Этот текст доступен на других языках:
1 В седьмом году, в пятом месяце, в десятый день месяца, пришли мужи из старейшин Израилевых вопросить Господа и сели перед лицем моим.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-έτει-τῶ-εβδόμω-εν-τῶ-πέμπτω-μηνὶ-δεκάτη-τοῦ-μηνὸς-ῆλθον-άνδρες-εκ-τῶν-πρεσβυτέρων-οίκου-Ισραηλ-επερωτῆσαι-τὸν-κύριον-καὶ-εκάθισαν-πρὸ-προσώπου-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 сын человеческий! говори со старейшинами Израилевыми и скажи им: так говорит Господь Бог: вы пришли вопросить Меня? Живу Я, не дам вам ответа, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-λάλησον-πρὸς-τοὺς-πρεσβυτέρους-τοῦ-Ισραηλ-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-Ει-επερωτῆσαί-με-υμεῖς-έρχεσθε-;-ζῶ-εγὼ-ει-αποκριθήσομαι-υμῖν-,-λέγει-κύριος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Хочешь ли судиться с ними, хочешь ли судиться, сын человеческий? выскажи им мерзости отцов их
Подстрочный перевод:
ει-εκδικήσω-αυτοὺς-εκδικήσει-;-υιὲ-ανθρώπου-,-τὰς-ανομίας-τῶν-πατέρων-αυτῶν-διαμάρτυραι-αυτοῖς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и скажи им: так говорит Господь Бог: в тот день, когда Я избрал Израиля и, подняв руку Мою, поклялся племени дома Иаковлева, и открыл Себя им в земле Египетской, и, подняв руку, сказал им: "Я Господь Бог ваш!" -
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-Αφ-ῆς-ημέρας-ηρέτισα-τὸν-οῖκον-Ισραηλ-καὶ-εγνωρίσθην-τῶ-σπέρματι-οίκου-Ιακωβ-καὶ-εγνώσθην-αυτοῖς-εν-γῆ-Αιγύπτου-καὶ-αντελαβόμην-τῆ-χειρί-μου-αυτῶν-λέγων-Εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 в тот день, подняв руку Мою, Я поклялся им вывести их из земли Египетской в землю, которую Я усмотрел для них, текущую молоком и медом, красу всех земель,
Подстрочный перевод:
εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-αντελαβόμην-τῆ-χειρί-μου-αυτῶν-τοῦ-εξαγαγεῖν-αυτοὺς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-ητοίμασα-αυτοῖς-,-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-,-κηρίον-εστὶν-παρὰ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и сказал им: отвергните каждый мерзости от очей ваших и не оскверняйте себя идолами Египетскими: Я Господь Бог ваш.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-πρὸς-αυτούς-Έκαστος-τὰ-βδελύγματα-τῶν-οφθαλμῶν-αυτοῦ-απορριψάτω-,-καὶ-εν-τοῖς-επιτηδεύμασιν-Αιγύπτου-μὴ-μιαίνεσθε-·-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Но они возмутились против Меня и не хотели слушать Меня; никто не отверг мерзостей от очей своих и не оставил идолов Египетских. И Я сказал: изолью на них гнев Мой, истощу на них ярость Мою среди земли Египетской.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστησαν-απ᾿-εμοῦ-καὶ-ουκ-ηθέλησαν-εισακοῦσαί-μου-,-τὰ-βδελύγματα-τῶν-οφθαλμῶν-αυτῶν-ουκ-απέρριψαν-καὶ-τὰ-επιτηδεύματα-Αιγύπτου-ουκ-εγκατέλιπον-.-καὶ-εῖπα-τοῦ-εκχέαι-τὸν-θυμόν-μου-επ᾿-αυτοὺς-τοῦ-συντελέσαι-τὴν-οργήν-μου-εν-αυτοῖς-εν-μέσω-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Но Я поступил ради имени Моего, чтобы оно не хулилось перед народами, среди которых находились они и перед глазами которых Я открыл Себя им, чтобы вывести их из земли Египетской.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησα-όπως-τὸ-όνομά-μου-τὸ-παράπαν-μὴ-βεβηλωθῆ-ενώπιον-τῶν-εθνῶν-,-ῶν-αυτοί-εισιν-εν-μέσω-αυτῶν-,-εν-οῖς-εγνώσθην-πρὸς-αυτοὺς-ενώπιον-αυτῶν-τοῦ-εξαγαγεῖν-αυτοὺς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И Я вывел их из земли Египетской и привел их в пустыню,
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήγαγον-αυτοὺς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-καὶ-ήγαγον-αυτοὺς-εις-τὴν-έρημον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и дал им заповеди Мои, и объявил им Мои постановления, исполняя которые человек жив был бы через них;
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκα-αυτοῖς-τὰ-προστάγματά-μου-καὶ-τὰ-δικαιώματά-μου-εγνώρισα-αυτοῖς-,-όσα-ποιήσει-αυτὰ-άνθρωπος-καὶ-ζήσεται-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 дал им также субботы Мои, чтобы они были знамением между Мною и ими, чтобы знали, что Я Господь, освящающий их.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-σάββατά-μου-έδωκα-αυτοῖς-τοῦ-εῖναι-εις-σημεῖον-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-ανὰ-μέσον-αυτῶν-τοῦ-γνῶναι-αυτοὺς-διότι-εγὼ-κύριος-ο-αγιάζων-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Но дом Израилев возмутился против Меня в пустыне: по заповедям Моим не поступали и отвергли постановления Мои, исполняя которые человек жив был бы через них, и субботы Мои нарушали, и Я сказал: изолью на них ярость Мою в пустыне, чтобы истребить их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-πρὸς-τὸν-οῖκον-τοῦ-Ισραηλ-εν-τῆ-ερήμω-Εν-τοῖς-προστάγμασίν-μου-πορεύεσθε-.-καὶ-ουκ-επορεύθησαν-καὶ-τὰ-δικαιώματά-μου-απώσαντο-,-ὰ-ποιήσει-αυτὰ-άνθρωπος-καὶ-ζήσεται-εν-αυτοῖς-,-καὶ-τὰ-σάββατά-μου-εβεβήλωσαν-σφόδρα-.-καὶ-εῖπα-τοῦ-εκχέαι-τὸν-θυμόν-μου-επ᾿-αυτοὺς-εν-τῆ-ερήμω-τοῦ-εξαναλῶσαι-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Но Я поступил ради имени Моего, чтобы оно не хулилось перед народами, в глазах которых Я вывел их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησα-όπως-τὸ-όνομά-μου-τὸ-παράπαν-μὴ-βεβηλωθῆ-ενώπιον-τῶν-εθνῶν-,-ῶν-εξήγαγον-αυτοὺς-κατ᾿-οφθαλμοὺς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Даже Я, подняв руку Мою против них в пустыне, поклялся, что не введу их в землю, которую Я назначил, - текущую молоком и медом, красу всех земель, -
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-εξῆρα-τὴν-χεῖρά-μου-επ᾿-αυτοὺς-εν-τῆ-ερήμω-τὸ-παράπαν-τοῦ-μὴ-εισαγαγεῖν-αυτοὺς-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-έδωκα-αυτοῖς-,-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-,-κηρίον-εστὶν-παρὰ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 за то, что они отвергли постановления Мои, и не поступали по заповедям Моим, и нарушали субботы Мои; ибо сердце их стремилось к идолам их.
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-τὰ-δικαιώματά-μου-απώσαντο-καὶ-εν-τοῖς-προστάγμασίν-μου-ουκ-επορεύθησαν-εν-αυτοῖς-καὶ-τὰ-σάββατά-μου-εβεβήλουν-καὶ-οπίσω-τῶν-ενθυμημάτων-τῶν-καρδιῶν-αυτῶν-επορεύοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Но око Мое пожалело погубить их; и Я не истребил их в пустыне.
Подстрочный перевод:
καὶ-εφείσατο-ο-οφθαλμός-μου-επ᾿-αυτοὺς-τοῦ-εξαλεῖψαι-αυτοὺς-καὶ-ουκ-εποίησα-αυτοὺς-εις-συντέλειαν-εν-τῆ-ερήμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И говорил Я сыновьям их в пустыне: не ходите по правилам отцов ваших, и не соблюдайте установлений их, и не оскверняйте себя идолами их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-πρὸς-τὰ-τέκνα-αυτῶν-εν-τῆ-ερήμω-Εν-τοῖς-νομίμοις-τῶν-πατέρων-υμῶν-μὴ-πορεύεσθε-καὶ-τὰ-δικαιώματα-αυτῶν-μὴ-φυλάσσεσθε-καὶ-εν-τοῖς-επιτηδεύμασιν-αυτῶν-μὴ-συναναμίσγεσθε-καὶ-μὴ-μιαίνεσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Я Господь Бог ваш: по Моим заповедям поступайте, и Мои уставы соблюдайте, и исполняйте их.
Подстрочный перевод:
εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-,-εν-τοῖς-προστάγμασίν-μου-πορεύεσθε-καὶ-τὰ-δικαιώματά-μου-φυλάσσεσθε-καὶ-ποιεῖτε-αυτὰ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И святите субботы Мои, чтобы они были знамением между Мною и вами, дабы вы знали, что Я Господь Бог ваш.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-σάββατά-μου-αγιάζετε-,-καὶ-έστω-εις-σημεῖον-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-υμῶν-τοῦ-γινώσκειν-διότι-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Но и сыновья возмутились против Меня: по заповедям Моим не поступали и уставов Моих не соблюдали, не исполняли того, что исполняя, человек был бы жив, нарушали субботы Мои, - и Я сказал: изолью на них гнев Мой, истощу над ними ярость Мою в пустыне;
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεπίκρανάν-με-καὶ-τὰ-τέκνα-αυτῶν-,-εν-τοῖς-προστάγμασίν-μου-ουκ-επορεύθησαν-,-καὶ-τὰ-δικαιώματά-μου-ουκ-εφυλάξαντο-τοῦ-ποιεῖν-αυτά-,-ὰ-ποιήσει-άνθρωπος-καὶ-ζήσεται-εν-αυτοῖς-,-καὶ-τὰ-σάββατά-μου-εβεβήλουν-.-καὶ-εῖπα-τοῦ-εκχέαι-τὸν-θυμόν-μου-επ᾿-αυτοὺς-εν-τῆ-ερήμω-τοῦ-συντελέσαι-τὴν-οργήν-μου-επ᾿-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 но Я отклонил руку Мою и поступил ради имени Моего, чтобы оно не хулилось перед народами, перед глазами которых Я вывел их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησα-όπως-τὸ-όνομά-μου-τὸ-παράπαν-μὴ-βεβηλωθῆ-ενώπιον-τῶν-εθνῶν-,-ῶν-εξήγαγον-αυτοὺς-κατ᾿-οφθαλμοὺς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Также, подняв руку Мою в пустыне, Я поклялся рассеять их по народам и развеять их по землям
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆρα-τὴν-χεῖρά-μου-επ᾿-αυτοὺς-εν-τῆ-ερήμω-τοῦ-διασκορπίσαι-αυτοὺς-εν-τοῖς-έθνεσιν-καὶ-διασπεῖραι-αυτοὺς-εν-ταῖς-χώραις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 за то, что они постановлений Моих не исполняли и заповеди Мои отвергли, и нарушали субботы мои, и глаза их обращались к идолам отцов их.
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-τὰ-δικαιώματά-μου-ουκ-εποίησαν-καὶ-τὰ-προστάγματά-μου-απώσαντο-καὶ-τὰ-σάββατά-μου-εβεβήλουν-,-καὶ-οπίσω-τῶν-ενθυμημάτων-τῶν-πατέρων-αυτῶν-ῆσαν-οι-οφθαλμοὶ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И попустил им учреждения недобрые и постановления, от которых они не могли быть живы,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-έδωκα-αυτοῖς-προστάγματα-ου-καλὰ-καὶ-δικαιώματα-εν-οῖς-ου-ζήσονται-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 и попустил им оскверниться жертвоприношениями их, когда они стали проводить через огонь всякий первый плод утробы, чтобы разорить их, дабы знали, что Я Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-μιανῶ-αυτοὺς-εν-τοῖς-δόμασιν-αυτῶν-εν-τῶ-διαπορεύεσθαί-με-πᾶν-διανοῖγον-μήτραν-όπως-αφανίσω-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Посему говори дому Израилеву, сын человеческий, и скажи им: так говорит Господь Бог: вот чем еще хулили Меня отцы ваши, вероломно поступая против Меня:
Подстрочный перевод:
Διὰ-τοῦτο-λάλησον-πρὸς-τὸν-οῖκον-τοῦ-Ισραηλ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-Έως-τούτου-παρώργισάν-με-οι-πατέρες-υμῶν-εν-τοῖς-παραπτώμασιν-αυτῶν-,-εν-οῖς-παρέπεσον-εις-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Я привел их в землю, которую клятвенно обещал дать им, подняв руку Мою, - а они, высмотрев себе всякий высокий холм и всякое ветвистое дерево, стали заколать там жертвы свои, и ставили там оскорбительные для Меня приношения свои и благовонные курения свои, и возливали там возлияния свои.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγον-αυτοὺς-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-ῆρα-τὴν-χεῖρά-μου-τοῦ-δοῦναι-αυτοῖς-,-καὶ-εῖδον-πᾶν-βουνὸν-υψηλὸν-καὶ-πᾶν-ξύλον-κατάσκιον-καὶ-έθυσαν-εκεῖ-τοῖς-θεοῖς-αυτῶν-καὶ-έταξαν-εκεῖ-οσμὴν-ευωδίας-καὶ-έσπεισαν-εκεῖ-σπονδὰς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И Я говорил им: что это за высота, куда ходите вы? поэтому именем Бама называется она и до сего дня.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπον-πρὸς-αυτούς-Τί-εστιν-Αβαμα-,-ότι-υμεῖς-εισπορεύεσθε-εκεῖ-;-καὶ-επεκάλεσαν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Αβαμα-έως-τῆς-σήμερον-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: не оскверняете ли вы себя по примеру отцов ваших и не блудодействуете ли вслед мерзостей их?
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ειπὸν-πρὸς-τὸν-οῖκον-τοῦ-Ισραηλ-Τάδε-λέγει-κύριος-Ει-εν-ταῖς-ανομίαις-τῶν-πατέρων-υμῶν-υμεῖς-μιαίνεσθε-καὶ-οπίσω-τῶν-βδελυγμάτων-αυτῶν-υμεῖς-εκπορνεύετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Принося дары ваши и проводя сыновей ваших через огонь, вы оскверняете себя всеми идолами вашими до сего дня, и хотите вопросить Меня, дом Израилев? живу Я, говорит Господь Бог, не дам вам ответа.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-ταῖς-απαρχαῖς-τῶν-δομάτων-υμῶν-εν-τοῖς-αφορισμοῖς-υμεῖς-μιαίνεσθε-εν-πᾶσιν-τοῖς-ενθυμήμασιν-υμῶν-έως-τῆς-σήμερον-ημέρας-.-καὶ-εγὼ-αποκριθῶ-υμῖν-,-οῖκος-τοῦ-Ισραηλ-;-ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-,-ει-αποκριθήσομαι-υμῖν-,-καὶ-ει-αναβήσεται-επὶ-τὸ-πνεῦμα-υμῶν-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И что приходит вам на ум, совсем не сбудется. Вы говорите: "будем, как язычники, как племена иноземные, служить дереву и камню".
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έσται-ὸν-τρόπον-υμεῖς-λέγετε-Εσόμεθα-ως-τὰ-έθνη-καὶ-ως-αι-φυλαὶ-τῆς-γῆς-τοῦ-λατρεύειν-ξύλοις-καὶ-λίθοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Живу Я, говорит Господь Бог: рукою крепкою и мышцею простертою и излиянием ярости буду господствовать над вами.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-,-εν-χειρὶ-κραταιᾶ-καὶ-εν-βραχίονι-υψηλῶ-καὶ-εν-θυμῶ-κεχυμένω-βασιλεύσω-εφ᾿-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И выведу вас из народов и из стран, по которым вы рассеяны, и соберу вас рукою крепкою и мышцею простертою и излиянием ярости.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξάξω-υμᾶς-εκ-τῶν-λαῶν-καὶ-εισδέξομαι-υμᾶς-εκ-τῶν-χωρῶν-,-οῦ-διεσκορπίσθητε-εν-αυταῖς-,-εν-χειρὶ-κραταιᾶ-καὶ-εν-βραχίονι-υψηλῶ-καὶ-εν-θυμῶ-κεχυμένω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И приведу вас в пустыню народов, и там буду судиться с вами лицом к лицу.
Подстрочный перевод:
καὶ-άξω-υμᾶς-εις-τὴν-έρημον-τῶν-λαῶν-καὶ-διακριθήσομαι-πρὸς-υμᾶς-εκεῖ-πρόσωπον-κατὰ-πρόσωπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Как Я судился с отцами вашими в пустыне земли Египетской, так буду судиться с вами, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
ὸν-τρόπον-διεκρίθην-πρὸς-τοὺς-πατέρας-υμῶν-εν-τῆ-ερήμω-γῆς-Αιγύπτου-,-ούτως-κρινῶ-υμᾶς-,-λέγει-κύριος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 И проведу вас под жезлом и введу вас в узы завета.
Подстрочный перевод:
καὶ-διάξω-υμᾶς-υπὸ-τὴν-ράβδον-μου-καὶ-εισάξω-υμᾶς-εν-αριθμῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 И выделю из вас мятежников и непокорных Мне. Из земли пребывания их выведу их, но в землю Израилеву они не войдут, и узнаете, что Я Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκλέξω-εξ-υμῶν-τοὺς-ασεβεῖς-καὶ-τοὺς-αφεστηκότας-,-διότι-εκ-τῆς-παροικεσίας-αυτῶν-εξάξω-αυτούς-,-καὶ-εις-τὴν-γῆν-τοῦ-Ισραηλ-ουκ-εισελεύσονται-·-καὶ-επιγνώσεσθε-διότι-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 А вы, дом Израилев, - так говорит Господь Бог, - идите каждый к своим идолам и служите им, если Меня не слушаете, но не оскверняйте более святаго имени Моего дарами вашими и идолами вашими,
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-,-οῖκος-Ισραηλ-,-τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Έκαστος-τὰ-επιτηδεύματα-αυτοῦ-εξάρατε-·-καὶ-μετὰ-ταῦτα-ει-μὴ-υμεῖς-εισακούετέ-μου-καὶ-τὸ-όνομά-μου-τὸ-άγιον-ου-βεβηλώσετε-ουκέτι-εν-τοῖς-δώροις-υμῶν-καὶ-εν-τοῖς-επιτηδεύμασιν-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 потому что на Моей святой горе, на горе высокой Израилевой, - говорит Господь Бог, - там будет служить Мне весь дом Израилев, - весь, сколько ни есть его на земле; там Я с благоволением приму их, и там потребую приношений ваших и начатков ваших со всеми святынями вашими.
Подстрочный перевод:
διότι-επὶ-τοῦ-όρους-τοῦ-αγίου-μου-,-επ᾿-όρους-υψηλοῦ-,-λέγει-κύριος-κύριος-,-εκεῖ-δουλεύσουσίν-μοι-πᾶς-οῖκος-Ισραηλ-εις-τέλος-,-καὶ-εκεῖ-προσδέξομαι-καὶ-εκεῖ-επισκέψομαι-τὰς-απαρχὰς-υμῶν-καὶ-τὰς-απαρχὰς-τῶν-αφορισμῶν-υμῶν-εν-πᾶσιν-τοῖς-αγιάσμασιν-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Приму вас, как благовонное курение, когда выведу вас из народов и соберу вас из стран, по которым вы рассеяны, и буду святиться в вас перед глазами народов.
Подстрочный перевод:
εν-οσμῆ-ευωδίας-προσδέξομαι-υμᾶς-εν-τῶ-εξαγαγεῖν-με-υμᾶς-εκ-τῶν-λαῶν-καὶ-εισδέχεσθαι-υμᾶς-εκ-τῶν-χωρῶν-,-εν-αῖς-διεσκορπίσθητε-εν-αυταῖς-,-καὶ-αγιασθήσομαι-εν-υμῖν-κατ᾿-οφθαλμοὺς-τῶν-λαῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 И узнаете, что Я Господь, когда введу вас в землю Израилеву, - в землю, которую Я клялся дать отцам вашим, подняв руку Мою.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιγνώσεσθε-διότι-εγὼ-κύριος-εν-τῶ-εισαγαγεῖν-με-υμᾶς-εις-τὴν-γῆν-τοῦ-Ισραηλ-εις-τὴν-γῆν-,-εις-ὴν-ῆρα-τὴν-χεῖρά-μου-τοῦ-δοῦναι-αυτὴν-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 И вспомните там о путях ваших и обо всех делах ваших, какими вы оскверняли себя, и возгнушаетесь самими собою за все злодеяния ваши, какие вы делали.
Подстрочный перевод:
καὶ-μνησθήσεσθε-εκεῖ-τὰς-οδοὺς-υμῶν-καὶ-τὰ-επιτηδεύματα-υμῶν-,-εν-οῖς-εμιαίνεσθε-εν-αυτοῖς-,-καὶ-κόψεσθε-τὰ-πρόσωπα-υμῶν-εν-πᾶσαις-ταῖς-κακίαις-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 И узнаете, что Я Господь, когда буду поступать с вами ради имени Моего, не по злым вашим путям и вашим делам развратным, дом Израилев, - говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιγνώσεσθε-διότι-εγὼ-κύριος-εν-τῶ-ποιῆσαί-με-ούτως-υμῖν-όπως-τὸ-όνομά-μου-μὴ-βεβηλωθῆ-κατὰ-τὰς-οδοὺς-υμῶν-τὰς-κακὰς-καὶ-κατὰ-τὰ-επιτηδεύματα-υμῶν-τὰ-διεφθαρμένα-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 И было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 сын человеческий! обрати лице твое на путь к полудню, и произнеси слово на полдень, и изреки пророчество на лес южного поля.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 И скажи южному лесу: слушай слово Господа; так говорит Господь Бог: вот, Я зажгу в тебе огонь, и он пожрет в тебе всякое дерево зеленеющее и всякое дерево сухое; не погаснет пылающий пламень, и все будет опалено им от юга до севера.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 И увидит всякая плоть, что Я, Господь, зажег его, и он не погаснет.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 И сказал я: о, Господи Боже! они говорят обо мне: "не говорит ли он притчи?"
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
20-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl