1 И было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 сын человеческий! предложи загадку и скажи притчу к дому Израилеву.
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-διήγησαι-διήγημα-καὶ-ειπὸν-παραβολὴν-πρὸς-τὸν-οῖκον-τοῦ-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Скажи: так говорит Господь Бог: большой орел с большими крыльями, с длинными перьями, пушистый, пестрый, прилетел на Ливан и снял с кедра верхушку,
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-Τάδε-λέγει-κύριος-Ο-αετὸς-ο-μέγας-ο-μεγαλοπτέρυγος-ο-μακρὸς-τῆ-εκτάσει-πλήρης-ονύχων-,-ὸς-έχει-τὸ-ήγημα-εισελθεῖν-εις-τὸν-Λίβανον-καὶ-έλαβε-τὰ-επίλεκτα-τῆς-κέδρου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 сорвал верхний из молодых побегов его и принес его в землю Ханаанскую, в городе торговцев положил его;
Подстрочный перевод:
τὰ-άκρα-τῆς-απαλότητος-απέκνισεν-καὶ-ήνεγκεν-αυτὰ-εις-γῆν-Χανααν-,-εις-πόλιν-τετειχισμένην-έθετο-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и взял от семени этой земли, и посадил на земле семени, поместил у больших вод, как сажают иву.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-απὸ-τοῦ-σπέρματος-τῆς-γῆς-καὶ-έδωκεν-αυτὸ-εις-τὸ-πεδίον-φυτὸν-εφ᾿-ύδατι-πολλῶ-,-επιβλεπόμενον-έταξεν-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И оно выросло, и сделалось виноградною лозою, широкою, низкою ростом, которой ветви клонились к ней, и корни ее были под нею же, и стало виноградною лозою, и дало отрасли, и пустило ветви.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέτειλεν-καὶ-εγένετο-εις-άμπελον-ασθενοῦσαν-καὶ-μικρὰν-τῶ-μεγέθει-τοῦ-επιφαίνεσθαι-αυτήν-·-τὰ-κλήματα-αυτῆς-επ᾿-αυτὴν-καὶ-αι-ρίζαι-αυτῆς-υποκάτω-αυτῆς-ῆσαν-.-καὶ-εγένετο-εις-άμπελον-καὶ-εποίησεν-απώρυγας-καὶ-εξέτεινεν-τὴν-αναδενδράδα-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И еще был орел с большими крыльями и пушистый; и вот, эта виноградная лоза потянулась к нему своими корнями и простерла к нему ветви свои, чтобы он поливал ее из борозд рассадника своего.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-αετὸς-έτερος-μέγας-μεγαλοπτέρυγος-πολὺς-όνυξιν-,-καὶ-ιδοὺ-η-άμπελος-αύτη-περιπεπλεγμένη-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-αι-ρίζαι-αυτῆς-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-τὰ-κλήματα-αυτῆς-εξαπέστειλεν-αυτῶ-τοῦ-ποτίσαι-αυτὴν-σὺν-τῶ-βώλω-τῆς-φυτείας-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Она была посажена на хорошем поле, у больших вод, так что могла пускать ветви и приносить плод, сделаться лозою великолепною.
Подстрочный перевод:
εις-πεδίον-καλὸν-εφ᾿-ύδατι-πολλῶ-αύτη-πιαίνεται-τοῦ-ποιεῖν-βλαστοὺς-καὶ-φέρειν-καρπὸν-τοῦ-εῖναι-εις-άμπελον-μεγάλην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Скажи: так говорит Господь Бог: будет ли ей успех? Не вырвут ли корней ее, и не оборвут ли плодов ее, так что она засохнет? все молодые ветви, отросшие от нее, засохнут. И не с большою силою и не со многими людьми сорвут ее с корней ее.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ειπόν-Τάδε-λέγει-κύριος-Ει-κατευθυνεῖ-;-ουχὶ-αι-ρίζαι-τῆς-απαλότητος-αυτῆς-καὶ-ο-καρπὸς-σαπήσεται-,-καὶ-ξηρανθήσεται-πάντα-τὰ-προανατέλλοντα-αυτῆς-;-καὶ-ουκ-εν-βραχίονι-μεγάλω-ουδ᾿-εν-λαῶ-πολλῶ-τοῦ-εκσπάσαι-αυτὴν-εκ-ριζῶν-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И вот, хотя она посажена, но будет ли успех? Не иссохнет ли она, как скоро коснется ее восточный ветер? иссохнет на грядах, где выросла.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-πιαίνεται-·-μὴ-κατευθυνεῖ-;-ουχ-άμα-τῶ-άψασθαι-αυτῆς-άνεμον-τὸν-καύσωνα-ξηρανθήσεται-ξηρασία-;-σὺν-τῶ-βώλω-ανατολῆς-αυτῆς-ξηρανθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 скажи мятежному дому: разве не знаете, что это значит? - Скажи: вот, пришел царь Вавилонский в Иерусалим, и взял царя его и князей его, и привел их к себе в Вавилон.
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-ειπὸν-δὴ-πρὸς-τὸν-οῖκον-τὸν-παραπικραίνοντα-Ουκ-επίστασθε-τί-ῆν-ταῦτα-;-ειπόν-Όταν-έλθη-βασιλεὺς-Βαβυλῶνος-επὶ-Ιερουσαλημ-,-καὶ-λήμψεται-τὸν-βασιλέα-αυτῆς-καὶ-τοὺς-άρχοντας-αυτῆς-καὶ-άξει-αυτοὺς-πρὸς-εαυτὸν-εις-Βαβυλῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И взял другого из царского рода, и заключил с ним союз, и обязал его клятвою, и взял сильных земли той с собою,
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψεται-εκ-τοῦ-σπέρματος-τῆς-βασιλείας-καὶ-διαθήσεται-πρὸς-αυτὸν-διαθήκην-καὶ-εισάξει-αυτὸν-εν-αρᾶ-·-καὶ-τοὺς-ηγουμένους-τῆς-γῆς-λήμψεται-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 чтобы царство было покорное, чтобы не могло подняться, чтобы сохраняем был союз и стоял твердо.
Подстрочный перевод:
τοῦ-γενέσθαι-εις-βασιλείαν-ασθενῆ-τὸ-καθόλου-μὴ-επαίρεσθαι-τοῦ-φυλάσσειν-τὴν-διαθήκην-αυτοῦ-καὶ-ιστάνειν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Но тот отложился от него, послав послов своих в Египет, чтобы дали ему коней и много людей. Будет ли ему успех? Уцелеет ли тот, кто это делает? Он нарушил союз и уцелеет ли?
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστήσεται-απ᾿-αυτοῦ-τοῦ-εξαποστέλλειν-αγγέλους-εαυτοῦ-εις-Αίγυπτον-τοῦ-δοῦναι-αυτῶ-ίππους-καὶ-λαὸν-πολύν-.-ει-κατευθυνεῖ-;-ει-διασωθήσεται-ο-ποιῶν-εναντία-;-καὶ-παραβαίνων-διαθήκην-ει-σωθήσεται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Живу Я, говорит Господь Бог: в местопребывании царя, который поставил его царем, и которому данную клятву он презрел, и нарушил союз свой с ним, он умрет у него в Вавилоне.
Подстрочный перевод:
ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-,-εὰν-μὴ-εν-ῶ-τόπω-ο-βασιλεὺς-ο-βασιλεύσας-αυτόν-,-ὸς-ητίμωσεν-τὴν-αράν-μου-καὶ-ὸς-παρέβη-τὴν-διαθήκην-μου-,-μετ᾿-αυτοῦ-εν-μέσω-Βαβυλῶνος-τελευτήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 С великою силою и с многочисленным народом фараон ничего не сделает для него в этой войне, когда будет насыпан вал и построены будут осадные башни на погибель многих душ.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εν-δυνάμει-μεγάλη-ουδ᾿-εν-όχλω-πολλῶ-ποιήσει-πρὸς-αυτὸν-Φαραω-πόλεμον-,-εν-χαρακοβολία-καὶ-εν-οικοδομῆ-βελοστάσεων-τοῦ-εξᾶραι-ψυχάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Он презрел клятву, чтобы нарушить союз, и вот, дал руку свою и сделал все это; он не уцелеет.
Подстрочный перевод:
καὶ-ητίμωσεν-ορκωμοσίαν-τοῦ-παραβῆναι-διαθήκην-,-καὶ-ιδοὺ-δέδωκεν-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-καὶ-πάντα-ταῦτα-εποίησεν-αυτῶ-·-μὴ-σωθήσεται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Посему так говорит Господь Бог: живу Я! клятву Мою, которую он презрел, и союз Мой, который он нарушил, Я обращу на его голову.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ειπόν-Τάδε-λέγει-κύριος-Ζῶ-εγὼ-εὰν-μὴ-τὴν-διαθήκην-μου-,-ὴν-παρέβη-,-καὶ-τὴν-ορκωμοσίαν-μου-,-ὴν-ητίμωσεν-,-καὶ-δώσω-αυτὰ-εις-κεφαλὴν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И закину на него сеть Мою, и пойман будет в тенета Мои; и приведу его в Вавилон, и там буду судиться с ним за вероломство его против Меня.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκπετάσω-επ᾿-αυτὸν-τὸ-δίκτυόν-μου-,-καὶ-αλώσεται-εν-τῆ-περιοχῆ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 А все беглецы его из всех полков его падут от меча, а оставшиеся развеяны будут по всем ветрам; и узнаете, что Я, Господь, сказал это.
Подстрочный перевод:
εν-πάση-παρατάξει-αυτοῦ-εν-ρομφαία-πεσοῦνται-,-καὶ-τοὺς-καταλοίπους-εις-πάντα-άνεμον-διασπερῶ-·-καὶ-επιγνώσεσθε-διότι-εγὼ-κύριος-λελάληκα-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Так говорит Господь Бог: и возьму Я с вершины высокого кедра, и посажу; с верхних побегов его оторву нежную отрасль и посажу на высокой и величественной горе.
Подстрочный перевод:
διότι-τάδε-λέγει-κύριος-Καὶ-λήμψομαι-εγὼ-εκ-τῶν-επιλέκτων-τῆς-κέδρου-,-εκ-κορυφῆς-καρδίας-αυτῶν-αποκνιῶ-καὶ-καταφυτεύσω-εγὼ-επ᾿-όρος-υψηλόν-·-καὶ-κρεμάσω-αυτὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 На высокой горе Израилевой посажу его, и пустит ветви, и принесет плод, и сделается величественным кедром, и будут обитать под ним всякие птицы, всякие пернатые будут обитать в тени ветвей его.
Подстрочный перевод:
εν-όρει-μετεώρω-τοῦ-Ισραηλ-καὶ-καταφυτεύσω-,-καὶ-εξοίσει-βλαστὸν-καὶ-ποιήσει-καρπὸν-καὶ-έσται-εις-κέδρον-μεγάλην-,-καὶ-αναπαύσεται-υποκάτω-αυτοῦ-πᾶν-θηρίον-,-καὶ-πᾶν-πετεινὸν-υπὸ-τὴν-σκιὰν-αυτοῦ-αναπαύσεται-,-τὰ-κλήματα-αυτοῦ-αποκατασταθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И узнают все дерева полевые, что Я, Господь, высокое дерево понижаю, низкое дерево повышаю, зеленеющее дерево иссушаю, а сухое дерево делаю цветущим: Я, Господь, сказал, и сделаю.
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-πάντα-τὰ-ξύλα-τοῦ-πεδίου-διότι-εγὼ-κύριος-ο-ταπεινῶν-ξύλον-υψηλὸν-καὶ-υψῶν-ξύλον-ταπεινὸν-καὶ-ξηραίνων-ξύλον-χλωρὸν-καὶ-αναθάλλων-ξύλον-ξηρόν-·-εγὼ-κύριος-λελάληκα-καὶ-ποιήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
17-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl