1 | И было ко мне слово Господне: |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | сын человеческий! выскажи Иерусалиму мерзости его |
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,διαμάρτυραιτῆΙερουσαλημτὰςανομίαςαυτῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и скажи: так говорит Господь Бог дщери Иерусалима: твой корень и твоя родина в земле Ханаанской; отец твой Аморрей, и мать твоя Хеттеянка; |
Подстрочный перевод:
καὶερεῖςΤάδελέγεικύριοςτῆΙερουσαλημΗρίζασουκαὶηγένεσίςσουεκγῆςΧανααν,οπατήρσουΑμορραῖος,καὶημήτηρσουΧετταία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | при рождении твоем, в день, когда ты родилась, пупа твоего не отрезали, и водою ты не была омыта для очищения, и солью не была осолена, и пеленами не повита. |
Подстрочный перевод:
καὶηγένεσίςσου·ενῆημέραετέχθης,ουκέδησαντοὺςμαστούςσου,καὶενύδατιουκελούσθηςουδὲαλὶηλίσθηςκαὶσπαργάνοιςουκεσπαργανώθης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Ничей глаз не сжалился над тобою, чтобы из милости к тебе сделать тебе что-нибудь из этого; но ты выброшена была на поле, по презрению к жизни твоей, в день рождения твоего. |
Подстрочный перевод:
ουδὲεφείσατοοοφθαλμόςμουεπὶσοὶτοῦποιῆσαίσοιὲνεκπάντωντούτωντοῦπαθεῖντιεπὶσοί,καὶαπερρίφηςεπὶπρόσωποντοῦπεδίουτῆσκολιότητιτῆςψυχῆςσουενῆημέραετέχθης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И проходил Я мимо тебя, и увидел тебя, брошенную на попрание в кровях твоих, и сказал тебе: "в кровях твоих живи!" Так, Я сказал тебе: "в кровях твоих живи!" |
Подстрочный перевод:
καὶδιῆλθονεπὶσὲκαὶεῖδόνσεπεφυρμένηνεντῶαίματίσουκαὶεῖπάσοιΕκτοῦαίματόςσουζωή·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Умножил тебя как полевые растения; ты выросла и стала большая, и достигла превосходной красоты: поднялись груди, и волоса у тебя выросли; но ты была нага и непокрыта. |
Подстрочный перевод:
πληθύνου·καθὼςηανατολὴτοῦαγροῦδέδωκάσε.καὶεπληθύνθηςκαὶεμεγαλύνθηςκαὶεισῆλθεςειςπόλειςπόλεων·οιμαστοίσουανωρθώθησαν,καὶηθρίξσουανέτειλεν,σὺδὲῆσθαγυμνὴκαὶασχημονοῦσα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И проходил Я мимо тебя, и увидел тебя, и вот, это было время твое, время любви; и простер Я воскрилия риз Моих на тебя, и покрыл наготу твою; и поклялся тебе и вступил в союз с тобою, говорит Господь Бог, - и ты стала Моею. |
Подстрочный перевод:
καὶδιῆλθονδιὰσοῦκαὶεῖδόνσε,καὶιδοὺκαιρόςσουκαιρὸςκαταλυόντων,καὶδιεπέτασατὰςπτέρυγάςμουεπὶσὲκαὶεκάλυψατὴνασχημοσύνηνσου·καὶώμοσάσοικαὶεισῆλθονενδιαθήκημετὰσοῦ,λέγεικύριος,καὶεγένουμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Омыл Я тебя водою и смыл с тебя кровь твою и помазал тебя елеем. |
Подстрочный перевод:
καὶέλουσάσεενύδατικαὶαπέπλυνατὸαῖμάσουαπὸσοῦκαὶέχρισάσεενελαίω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И надел на тебя узорчатое платье, и обул тебя в сафьяные сандалии, и опоясал тебя виссоном, и покрыл тебя шелковым покрывалом. |
Подстрочный перевод:
καὶενέδυσάσεποικίλακαὶυπέδησάσευάκινθονκαὶέζωσάσεβύσσωκαὶπεριέβαλόνσετριχάπτω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И нарядил тебя в наряды, и положил на руки твои запястья и на шею твою ожерелье. |
Подстрочный перевод:
καὶεκόσμησάσεκόσμωκαὶπεριέθηκαψέλιαπερὶτὰςχεῖράςσουκαὶκάθεμαπερὶτὸντράχηλόνσου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И дал тебе кольцо на твой нос и серьги к ушам твоим и на голову твою прекрасный венец. |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκαενώτιονπερὶτὸνμυκτῆράσουκαὶτροχίσκουςεπὶτὰῶτάσουκαὶστέφανονκαυχήσεωςεπὶτὴνκεφαλήνσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Так украшалась ты золотом и серебром, и одежда твоя была виссон и шелк и узорчатые ткани; питалась ты хлебом из лучшей пшеничной муки, медом и елеем, и была чрезвычайно красива, и достигла царственного величия. |
Подстрочный перевод:
καὶεκοσμήθηςχρυσίωκαὶαργυρίω,καὶτὰπεριβόλαιάσουβύσσινακαὶτρίχαπτακαὶποικίλα·σεμίδαλινκαὶέλαιονκαὶμέλιέφαγεςκαὶεγένουκαλὴσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И пронеслась по народам слава твоя ради красоты твоей, потому что она была вполне совершенна при том великолепном наряде, который Я возложил на тебя, говорит Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθένσουόνομαεντοῖςέθνεσινεντῶκάλλεισου,διότισυντετελεσμένονῆνενευπρεπείαεντῆωραιότητι,ῆέταξαεπὶσέ,λέγεικύριος.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Но ты понадеялась на красоту твою, и, пользуясь славою твоею, стала блудить и расточала блудодейство твое на всякого мимоходящего, отдаваясь ему. |
Подстрочный перевод:
καὶεπεποίθειςεντῶκάλλεισουκαὶεπόρνευσαςεπὶτῶονόματίσουκαὶεξέχεαςτὴνπορνείανσουεπὶπάνταπάροδον,ὸουκέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И взяла из одежд твоих, и сделала себе разноцветные высоты, и блудодействовала на них, как никогда не случится и не будет. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβεςεκτῶνιματίωνσουκαὶεποίησαςσεαυτῆείδωλαραπτὰκαὶεξεπόρνευσαςεπ᾿αυτά·καὶουμὴεισέλθης,ουδὲμὴγένηται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И взяла нарядные твои вещи из Моего золота и из Моего серебра, которые Я дал тебе, и сделала себе мужские изображения, и блудодействовала с ними. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβεςτὰσκεύητῆςκαυχήσεώςσουεκτοῦχρυσίουμουκαὶεκτοῦαργυρίουμου,εξῶνέδωκάσοι,καὶεποίησαςσεαυτῆεικόναςαρσενικὰςκαὶεξεπόρνευσαςεναυταῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И взяла узорчатые платья твои, и одела их ими, и ставила перед ними елей Мой и фимиам Мой, |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβεςτὸνιματισμὸντὸνποικίλονσουκαὶπεριέβαλεςαυτὰκαὶτὸέλαιόνμουκαὶτὸθυμίαμάμουέθηκαςπρὸπροσώπουαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и хлеб Мой, который Я давал тебе, пшеничную муку, и елей, и мед, которыми Я питал тебя, ты поставляла перед ними в приятное благовоние; и это было, говорит Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςάρτουςμου,οὺςέδωκάσοι,σεμίδαλινκαὶέλαιονκαὶμέλιεψώμισάσεκαὶέθηκαςαυτὰπρὸπροσώπουαυτῶνειςοσμὴνευωδίας·καὶεγένετο,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И взяла сыновей твоих и дочерей твоих, которых ты родила Мне, и приносила в жертву на снедение им. Мало ли тебе было блудодействовать? |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβεςτοὺςυιούςσουκαὶτὰςθυγατέραςσου,ὰςεγέννησας,καὶέθυσαςαυτὰαυτοῖςειςανάλωσιν,ωςμικρὰεξεπόρνευσας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Но ты и сыновей Моих заколала и отдавала им, проводя их через огонь. |
Подстрочный перевод:
καὶέσφαξαςτὰτέκνασουκαὶέδωκαςαυτὰεντῶαποτροπιάζεσθαίσεεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И при всех твоих мерзостях и блудодеяниях твоих ты не вспомнила о днях юности твоей, когда ты была нага и непокрыта и брошена в крови твоей на попрание. |
Подстрочный перевод:
τοῦτοπαρὰπᾶσαντὴνπορνείανσου,καὶουκεμνήσθηςτὰςημέραςτῆςνηπιότητόςσου,ότεῆσθαγυμνὴκαὶασχημονοῦσακαὶπεφυρμένηεντῶαίματίσουέζησας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И после всех злодеяний твоих, - горе, горе тебе! говорит Господь Бог, - |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετομετὰπάσαςτὰςκακίαςσου,λέγεικύριος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | ты построила себе блудилища и наделала себе возвышений на всякой площади; |
Подстрочный перевод:
καὶωκοδόμησαςσεαυτῆοίκημαπορνικὸνκαὶεποίησαςσεαυτῆέκθεμαενπάσηπλατεία
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | при начале всякой дороги устроила себе возвышения, позорила красоту твою и раскидывала ноги твои для всякого мимоходящего, и умножила блудодеяния твои. |
Подстрочный перевод:
καὶεπ᾿αρχῆςπάσηςοδοῦωκοδόμησαςτὰπορνεῖάσουκαὶελυμήνωτὸκάλλοςσουκαὶδιήγαγεςτὰσκέλησουπαντὶπαρόδωκαὶεπλήθυναςτὴνπορνείανσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Блудила с сыновьями Египта, соседями твоими, людьми великорослыми, и умножала блудодеяния твои, прогневляя Меня. |
Подстрочный перевод:
καὶεξεπόρνευσαςεπὶτοὺςυιοὺςΑιγύπτουτοὺςομοροῦντάςσοιτοὺςμεγαλοσάρκουςκαὶπολλαχῶςεξεπόρνευσαςτοῦπαροργίσαιμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И вот, Я простер на тебя руку Мою, и уменьшил назначенное тебе, и отдал тебя на произвол ненавидящим тебя дочерям Филистимским, которые устыдились срамного поведения твоего. |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲεκτείνωτὴνχεῖράμουεπὶσέ,καὶεξαρῶτὰνόμιμάσουκαὶπαραδώσωσεειςψυχὰςμισούντωνσε,θυγατέραςαλλοφύλωντὰςεκκλινούσαςσεεκτῆςοδοῦσου,ῆςησέβησας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И блудила ты с сынами Ассура и не насытилась; блудила с ними, но тем не удовольствовалась; |
Подстрочный перевод:
καὶεξεπόρνευσαςεπὶτὰςθυγατέραςΑσσουρκαὶουδ᾿ούτωςενεπλήσθης·καὶεξεπόρνευσαςκαὶουκενεπίπλω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | и умножила блудодеяния твои в земле Ханаанской до Халдеи, но и тем не удовольствовалась. |
Подстрочный перевод:
καὶεπλήθυναςτὰςδιαθήκαςσουπρὸςγῆνΧαλδαίωνκαὶουδὲεντούτοιςενεπλήσθης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Как истомлено должно быть сердце твое, говорит Господь Бог, когда ты все это делала, как необузданная блудница! |
Подстрочный перевод:
τίδιαθῶτὴνθυγατέρασου,λέγεικύριος,εντῶποιῆσαίσεταῦταπάντα,έργαγυναικὸςπόρνης;καὶεξεπόρνευσαςτρισσῶς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Когда ты строила себе блудилища при начале всякой дороги и делала себе возвышения на всякой площади, ты была не как блудница, потому что отвергала подарки, |
Подстрочный перевод:
ενταῖςθυγατράσινσου·τὸπορνεῖόνσουωκοδόμησαςεπὶπάσηςαρχῆςοδοῦκαὶτὴνβάσινσουεποίησαςενπάσηπλατείακαὶεγένουωςπόρνησυνάγουσαμισθώματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | но как прелюбодейная жена, принимающая вместо своего мужа чужих. |
Подстрочный перевод:
ηγυνὴημοιχωμένηομοίασοιπαρὰτοῦανδρὸςαυτῆςλαμβάνουσαμισθώματα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Всем блудницам дают подарки, а ты сама давала подарки всем любовникам твоим и подкупала их, чтобы они со всех сторон приходили к тебе блудить с тобою. |
Подстрочный перевод:
πᾶσιτοῖςεκπορνεύσασιναυτὴνπροσεδίδουμισθώματα,καὶσὺδέδωκαςμισθώματαπᾶσιτοῖςερασταῖςσουκαὶεφόρτιζεςαυτοὺςτοῦέρχεσθαιπρὸςσὲκυκλόθενεντῆπορνείασου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | У тебя в блудодеяниях твоих было противное тому, что бывает с женщинами: не за тобою гонялись, но ты давала подарки, а тебе не давали подарков; и потому ты поступала в противность другим. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοενσοὶδιεστραμμένονπαρὰτὰςγυναῖκαςεντῆπορνείασου,καὶμετὰσοῦπεπορνεύκασινεντῶπροσδιδόναισεμισθώματα,καὶσοὶμισθώματαουκεδόθη,καὶεγένετοενσοὶδιεστραμμένα.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Посему выслушай, блудница, слово Господне! |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτο,πόρνη,άκουελόγονκυρίου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Так говорит Господь Бог: за то, что ты так сыпала деньги твои, и в блудодеяниях твоих раскрываема была нагота твоя перед любовниками твоими и перед всеми мерзкими идолами твоими, и за кровь сыновей твоих, которых ты отдавала им, - |
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςΑνθῶνεξέχεαςτὸνχαλκόνσου,καὶαποκαλυφθήσεταιηαισχύνησουεντῆπορνείασουπρὸςτοὺςεραστάςσουκαὶειςπάντατὰενθυμήματατῶνανομιῶνσουκαὶεντοῖςαίμασιντῶντέκνωνσου,ῶνέδωκαςαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | за то вот, Я соберу всех любовников твоих, которыми ты услаждалась и которых ты любила, со всеми теми, которых ненавидела, и соберу их отовсюду против тебя, и раскрою перед ними наготу твою, и увидят весь срам твой. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοιδοὺεγὼεπὶσὲσυνάγωπάνταςτοὺςεραστάςσου,ενοῖςεπεμίγηςεναυτοῖς,καὶπάντας,οὺςηγάπησας,σὺνπᾶσιν,οῖςεμίσεις·καὶσυνάξωαυτοὺςεπὶσὲκυκλόθενκαὶαποκαλύψωτὰςκακίαςσουπρὸςαυτούς,καὶόψονταιπᾶσαντὴναισχύνηνσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | Я буду судить тебя судом прелюбодейц и проливающих кровь, - и предам тебя кровавой ярости и ревности; |
Подстрочный перевод:
καὶεκδικήσωσεεκδικήσειμοιχαλίδοςκαὶεκχεούσηςαῖμακαὶθήσωσεεναίματιθυμοῦκαὶζήλου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | предам тебя в руки их и они разорят блудилища твои, и раскидают возвышения твои, и сорвут с тебя одежды твои, и возьмут наряды твои, и оставят тебя нагою и непокрытою. |
Подстрочный перевод:
καὶπαραδώσωσεειςχεῖραςαυτῶν,καὶκατασκάψουσιντὸπορνεῖόνσουκαὶκαθελοῦσιντὴνβάσινσουκαὶεκδύσουσίνσετὸνιματισμόνσουκαὶλήμψονταιτὰσκεύητῆςκαυχήσεώςσουκαὶαφήσουσίνσεγυμνὴνκαὶασχημονοῦσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | И созовут на тебя собрание, и побьют тебя камнями, и разрубят тебя мечами своими. |
Подстрочный перевод:
καὶάξουσινεπὶσὲόχλουςκαὶλιθοβολήσουσίνσεενλίθοιςκαὶκατασφάξουσίνσεεντοῖςξίφεσιναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | Сожгут домы твои огнем и совершат над тобою суд перед глазами многих жен; и положу конец блуду твоему, и не будешь уже давать подарков. |
Подстрочный перевод:
καὶεμπρήσουσιντοὺςοίκουςσουπυρὶκαὶποιήσουσινενσοὶεκδικήσειςενώπιονγυναικῶνπολλῶν·καὶαποστρέψωσεεκτῆςπορνείαςσου,καὶμισθώματαουμὴδῶςουκέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | И утолю над тобою гнев Мой, и отступит от тебя негодование Мое, и успокоюсь, и уже не буду гневаться. |
Подстрочный перевод:
καὶεπαφήσωτὸνθυμόνμουεπὶσέ,καὶεξαρθήσεταιοζῆλόςμουεκσοῦ,καὶαναπαύσομαικαὶουμὴμεριμνήσωουκέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | За то, что ты не вспомнила о днях юности твоей и всем этим раздражала Меня, вот, и Я поведение твое обращу на твою голову, говорит Господь Бог, чтобы ты не предавалась более разврату после всех твоих мерзостей. |
Подстрочный перевод:
ανθ᾿ῶνουκεμνήσθηςτὴνημέραντῆςνηπιότητόςσουκαὶελύπειςμεενπᾶσιτούτοις,καὶεγὼιδοὺτὰςοδούςσουειςκεφαλήνσουδέδωκα,λέγεικύριος·καὶούτωςεποίησαςτὴνασέβειανεπὶπάσαιςταῖςανομίαιςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | Вот, всякий, кто говорит притчами, может сказать о тебе: "какова мать, такова и дочь". |
Подстрочный перевод:
ταῦτάεστινπάντα,όσαεῖπανκατὰσοῦενπαραβολῆλέγοντεςΚαθὼςημήτηρ,καὶηθυγάτηρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | Ты дочь в мать твою, которая бросила мужа своего и детей своих, - и ты сестра в сестер твоих, которые бросили мужей своих и детей своих. Мать ваша Хеттеянка, и отец ваш Аморрей. |
Подстрочный перевод:
θυγάτηρτῆςμητρόςσουσὺεῖηαπωσαμένητὸνάνδρααυτῆςκαὶτὰτέκνααυτῆςκαὶαδελφὴτῶναδελφῶνσουτῶναπωσαμένωντοὺςάνδραςαυτῶνκαὶτὰτέκνααυτῶν·ημήτηρυμῶνΧετταία,καὶοπατὴρυμῶνΑμορραῖος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | Большая же сестра твоя - Самария, с дочерями своими живущая влево от тебя; а меньшая сестра твоя, живущая от тебя вправо, есть Содома с дочерями ее. |
Подстрочный перевод:
ηαδελφὴυμῶνηπρεσβυτέραΣαμάρεια,αυτὴκαὶαιθυγατέρεςαυτῆς,ηκατοικοῦσαεξευωνύμωνσου·καὶηαδελφήσουηνεωτέρασουηκατοικοῦσαεκδεξιῶνσουΣοδομακαὶαιθυγατέρεςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | Но ты и не их путями ходила и не по их мерзостям поступала; этого было мало: ты поступала развратнее их на всех путях твоих. |
Подстрочный перевод:
καὶουδ᾿ῶςενταῖςοδοῖςαυτῶνεπορεύθηςουδὲκατὰτὰςανομίαςαυτῶνεποίησας·παρὰμικρὸνκαὶυπέρκεισαιαυτὰςενπάσαιςταῖςοδοῖςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | Живу Я, говорит Господь Бог; Содома, сестра твоя, не делала того сама и ее дочери, что делала ты и дочери твои. |
Подстрочный перевод:
ζῶεγώ,λέγεικύριος,ειπεποίηκενΣοδομαηαδελφήσου,αυτὴκαὶαιθυγατέρεςαυτῆς,ὸντρόπονεποίησαςσὺκαὶαιθυγατέρεςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | Вот в чем было беззаконие Содомы, сестры твоей и дочерей ее: в гордости, пресыщении и праздности, и она руки бедного и нищего не поддерживала. |
Подстрочный перевод:
πλὴντοῦτοτὸανόμημαΣοδομωντῆςαδελφῆςσου,υπερηφανία·ενπλησμονῆάρτωνκαὶενευθηνίαοίνουεσπατάλωναυτὴκαὶαιθυγατέρεςαυτῆς·τοῦτουπῆρχεναυτῆκαὶταῖςθυγατράσιναυτῆς,καὶχεῖραπτωχοῦκαὶπένητοςουκαντελαμβάνοντο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | И возгордились они, и делали мерзости пред лицем Моим, и, увидев это, Я отверг их. |
Подстрочный перевод:
καὶεμεγαλαύχουνκαὶεποίησανανομήματαενώπιόνμου,καὶεξῆρααυτάς,καθὼςεῖδον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | И Самария половины грехов твоих не нагрешила; ты превзошла их мерзостями твоими, и через твои мерзости, какие делала ты, сестры твои оказались правее тебя. |
Подстрочный перевод:
καὶΣαμάρειακατὰτὰςημίσειςτῶναμαρτιῶνσουουχήμαρτεν·καὶεπλήθυναςτὰςανομίαςσουυπὲραυτὰςκαὶεδικαίωσαςτὰςαδελφάςσουενπάσαιςταῖςανομίαιςσου,αῖςεποίησας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
52 | Неси же посрамление твое и ты, которая осуждала сестер твоих; по грехам твоим, какими ты опозорила себя более их, они правее тебя. Красней же от стыда и ты, и неси посрамление твое, так оправдав сестер твоих. |
Подстрочный перевод:
καὶσὺκόμισαιβάσανόνσου,ενῆέφθειραςτὰςαδελφάςσουενταῖςαμαρτίαιςσου,αῖςηνόμησαςυπὲραυτὰςκαὶεδικαίωσαςαυτὰςυπὲρσεαυτήν·καὶσὺαισχύνθητικαὶλαβὲτὴνατιμίανσουεντῶδικαιῶσαίσετὰςαδελφάςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
53 | Но Я возвращу плен их, плен Содомы и дочерей ее, плен Самарии и дочерей ее, и между ними плен плененных твоих, |
Подстрочный перевод:
καὶαποστρέψωτὰςαποστροφὰςαυτῶν,τὴναποστροφὴνΣοδομωνκαὶτῶνθυγατέρωναυτῆς,καὶαποστρέψωτὴναποστροφὴνΣαμαρείαςκαὶτῶνθυγατέρωναυτῆς,καὶαποστρέψωτὴναποστροφήνσουενμέσωαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
54 | дабы ты несла посрамление твое и стыдилась всего того, что делала, служа для них утешением. |
Подстрочный перевод:
όπωςκομίσητὴνβάσανόνσουκαὶατιμωθήσηεκπάντων,ῶνεποίησαςεντῶσεπαροργίσαιμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
55 | И сестры твои, Содома и дочери ее, возвратятся в прежнее состояние свое; и Самария и дочери ее возвратятся в прежнее состояние свое, и ты и дочери твои возвратитесь в прежнее состояние ваше. |
Подстрочный перевод:
καὶηαδελφήσουΣοδομακαὶαιθυγατέρεςαυτῆςαποκατασταθήσονταικαθὼςῆσαναπ᾿αρχῆς,καὶΣαμάρειακαὶαιθυγατέρεςαυτῆςαποκατασταθήσονταικαθὼςῆσαναπ᾿αρχῆς,καὶσὺκαὶαιθυγατέρεςσουαποκατασταθήσεσθεκαθὼςαπ᾿αρχῆςῆτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
56 | О сестре твоей Содоме и помина не было в устах твоих во дни гордыни твоей, |
Подстрочный перевод:
καὶειμὴῆνΣοδομαηαδελφήσουειςακοὴνεντῶστόματίσουενταῖςημέραιςυπερηφανίαςσου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
57 | доколе еще не открыто было нечестие твое, как во время посрамления от дочерей Сирии и всех окружавших ее, от дочерей Филистимы, смотревших на тебя с презрением со всех сторон. |
Подстрочный перевод:
πρὸτοῦαποκαλυφθῆναιτὰςκακίαςσου,ὸντρόποννῦνόνειδοςεῖθυγατέρωνΣυρίαςκαὶπάντωντῶνκύκλωαυτῆς,θυγατέρωναλλοφύλωντῶνπεριεχουσῶνσεκύκλω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
58 | За разврат твой и за мерзости твои терпишь ты, говорит Господь. |
Подстрочный перевод:
τὰςασεβείαςσουκαὶτὰςανομίαςσου,σὺκεκόμισαιαυτάς,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
59 | Ибо так говорит Господь Бог: Я поступлю с тобою, как поступила ты, презрев клятву нарушением союза. |
Подстрочный перевод:
τάδελέγεικύριοςΚαὶποιήσωενσοὶκαθὼςεποίησας,ωςητίμωσαςταῦτατοῦπαραβῆναιτὴνδιαθήκηνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
60 | Но Я вспомню союз Мой с тобою во дни юности твоей, и восстановлю с тобою вечный союз. |
Подстрочный перевод:
καὶμνησθήσομαιεγὼτῆςδιαθήκηςμουτῆςμετὰσοῦενημέραιςνηπιότητόςσουκαὶαναστήσωσοιδιαθήκηναιώνιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
61 | И ты вспомнишь о путях твоих, и будет стыдно тебе, когда станешь принимать к себе сестер твоих, больших тебя, как и меньших тебя, и когда Я буду давать тебе их в дочерей, но не от твоего союза. |
Подстрочный перевод:
καὶμνησθήσητὴνοδόνσουκαὶεξατιμωθήσηεντῶαναλαβεῖνσετὰςαδελφάςσουτὰςπρεσβυτέραςσουσὺνταῖςνεωτέραιςσου,καὶδώσωαυτάςσοιειςοικοδομὴνκαὶουκεκδιαθήκηςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
62 | Я восстановлю союз Мой с тобою, и узнаешь, что Я Господь, |
Подстрочный перевод:
καὶαναστήσωεγὼτὴνδιαθήκηνμουμετὰσοῦ,καὶεπιγνώσηότιεγὼκύριος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
63 | для того, чтобы ты помнила и стыдилась, и чтобы вперед нельзя было тебе и рта открыть от стыда, когда Я прощу тебе все, что ты делала, говорит Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
όπωςμνησθῆςκαὶαισχυνθῆς,καὶμὴῆσοιέτιανοῖξαιτὸστόμασουαπὸπροσώπουτῆςατιμίαςσουεντῶεξιλάσκεσθαίμέσοικατὰπάντα,όσαεποίησας,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|