1 И было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 сын человеческий! выскажи Иерусалиму мерзости его
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-διαμάρτυραι-τῆ-Ιερουσαλημ-τὰς-ανομίας-αυτῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и скажи: так говорит Господь Бог дщери Иерусалима: твой корень и твоя родина в земле Ханаанской; отец твой Аморрей, и мать твоя Хеттеянка;
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-Τάδε-λέγει-κύριος-τῆ-Ιερουσαλημ-Η-ρίζα-σου-καὶ-η-γένεσίς-σου-εκ-γῆς-Χανααν-,-ο-πατήρ-σου-Αμορραῖος-,-καὶ-η-μήτηρ-σου-Χετταία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 при рождении твоем, в день, когда ты родилась, пупа твоего не отрезали, и водою ты не была омыта для очищения, и солью не была осолена, и пеленами не повита.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-γένεσίς-σου-·-εν-ῆ-ημέρα-ετέχθης-,-ουκ-έδησαν-τοὺς-μαστούς-σου-,-καὶ-εν-ύδατι-ουκ-ελούσθης-ουδὲ-αλὶ-ηλίσθης-καὶ-σπαργάνοις-ουκ-εσπαργανώθης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Ничей глаз не сжалился над тобою, чтобы из милости к тебе сделать тебе что-нибудь из этого; но ты выброшена была на поле, по презрению к жизни твоей, в день рождения твоего.
Подстрочный перевод:
ουδὲ-εφείσατο-ο-οφθαλμός-μου-επὶ-σοὶ-τοῦ-ποιῆσαί-σοι-ὲν-εκ-πάντων-τούτων-τοῦ-παθεῖν-τι-επὶ-σοί-,-καὶ-απερρίφης-επὶ-πρόσωπον-τοῦ-πεδίου-τῆ-σκολιότητι-τῆς-ψυχῆς-σου-εν-ῆ-ημέρα-ετέχθης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И проходил Я мимо тебя, и увидел тебя, брошенную на попрание в кровях твоих, и сказал тебе: "в кровях твоих живи!" Так, Я сказал тебе: "в кровях твоих живи!"
Подстрочный перевод:
καὶ-διῆλθον-επὶ-σὲ-καὶ-εῖδόν-σε-πεφυρμένην-εν-τῶ-αίματί-σου-καὶ-εῖπά-σοι-Εκ-τοῦ-αίματός-σου-ζωή-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Умножил тебя как полевые растения; ты выросла и стала большая, и достигла превосходной красоты: поднялись груди, и волоса у тебя выросли; но ты была нага и непокрыта.
Подстрочный перевод:
πληθύνου-·-καθὼς-η-ανατολὴ-τοῦ-αγροῦ-δέδωκά-σε-.-καὶ-επληθύνθης-καὶ-εμεγαλύνθης-καὶ-εισῆλθες-εις-πόλεις-πόλεων-·-οι-μαστοί-σου-ανωρθώθησαν-,-καὶ-η-θρίξ-σου-ανέτειλεν-,-σὺ-δὲ-ῆσθα-γυμνὴ-καὶ-ασχημονοῦσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И проходил Я мимо тебя, и увидел тебя, и вот, это было время твое, время любви; и простер Я воскрилия риз Моих на тебя, и покрыл наготу твою; и поклялся тебе и вступил в союз с тобою, говорит Господь Бог, - и ты стала Моею.
Подстрочный перевод:
καὶ-διῆλθον-διὰ-σοῦ-καὶ-εῖδόν-σε-,-καὶ-ιδοὺ-καιρός-σου-καιρὸς-καταλυόντων-,-καὶ-διεπέτασα-τὰς-πτέρυγάς-μου-επὶ-σὲ-καὶ-εκάλυψα-τὴν-ασχημοσύνην-σου-·-καὶ-ώμοσά-σοι-καὶ-εισῆλθον-εν-διαθήκη-μετὰ-σοῦ-,-λέγει-κύριος-,-καὶ-εγένου-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Омыл Я тебя водою и смыл с тебя кровь твою и помазал тебя елеем.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλουσά-σε-εν-ύδατι-καὶ-απέπλυνα-τὸ-αῖμά-σου-απὸ-σοῦ-καὶ-έχρισά-σε-εν-ελαίω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И надел на тебя узорчатое платье, и обул тебя в сафьяные сандалии, и опоясал тебя виссоном, и покрыл тебя шелковым покрывалом.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενέδυσά-σε-ποικίλα-καὶ-υπέδησά-σε-υάκινθον-καὶ-έζωσά-σε-βύσσω-καὶ-περιέβαλόν-σε-τριχάπτω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И нарядил тебя в наряды, и положил на руки твои запястья и на шею твою ожерелье.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκόσμησά-σε-κόσμω-καὶ-περιέθηκα-ψέλια-περὶ-τὰς-χεῖράς-σου-καὶ-κάθεμα-περὶ-τὸν-τράχηλόν-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И дал тебе кольцо на твой нос и серьги к ушам твоим и на голову твою прекрасный венец.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκα-ενώτιον-περὶ-τὸν-μυκτῆρά-σου-καὶ-τροχίσκους-επὶ-τὰ-ῶτά-σου-καὶ-στέφανον-καυχήσεως-επὶ-τὴν-κεφαλήν-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Так украшалась ты золотом и серебром, и одежда твоя была виссон и шелк и узорчатые ткани; питалась ты хлебом из лучшей пшеничной муки, медом и елеем, и была чрезвычайно красива, и достигла царственного величия.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοσμήθης-χρυσίω-καὶ-αργυρίω-,-καὶ-τὰ-περιβόλαιά-σου-βύσσινα-καὶ-τρίχαπτα-καὶ-ποικίλα-·-σεμίδαλιν-καὶ-έλαιον-καὶ-μέλι-έφαγες-καὶ-εγένου-καλὴ-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И пронеслась по народам слава твоя ради красоты твоей, потому что она была вполне совершенна при том великолепном наряде, который Я возложил на тебя, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθέν-σου-όνομα-εν-τοῖς-έθνεσιν-εν-τῶ-κάλλει-σου-,-διότι-συντετελεσμένον-ῆν-εν-ευπρεπεία-εν-τῆ-ωραιότητι-,-ῆ-έταξα-επὶ-σέ-,-λέγει-κύριος-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Но ты понадеялась на красоту твою, и, пользуясь славою твоею, стала блудить и расточала блудодейство твое на всякого мимоходящего, отдаваясь ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-επεποίθεις-εν-τῶ-κάλλει-σου-καὶ-επόρνευσας-επὶ-τῶ-ονόματί-σου-καὶ-εξέχεας-τὴν-πορνείαν-σου-επὶ-πάντα-πάροδον-,-ὸ-ουκ-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И взяла из одежд твоих, и сделала себе разноцветные высоты, и блудодействовала на них, как никогда не случится и не будет.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβες-εκ-τῶν-ιματίων-σου-καὶ-εποίησας-σεαυτῆ-είδωλα-ραπτὰ-καὶ-εξεπόρνευσας-επ᾿-αυτά-·-καὶ-ου-μὴ-εισέλθης-,-ουδὲ-μὴ-γένηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И взяла нарядные твои вещи из Моего золота и из Моего серебра, которые Я дал тебе, и сделала себе мужские изображения, и блудодействовала с ними.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβες-τὰ-σκεύη-τῆς-καυχήσεώς-σου-εκ-τοῦ-χρυσίου-μου-καὶ-εκ-τοῦ-αργυρίου-μου-,-εξ-ῶν-έδωκά-σοι-,-καὶ-εποίησας-σεαυτῆ-εικόνας-αρσενικὰς-καὶ-εξεπόρνευσας-εν-αυταῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И взяла узорчатые платья твои, и одела их ими, и ставила перед ними елей Мой и фимиам Мой,
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβες-τὸν-ιματισμὸν-τὸν-ποικίλον-σου-καὶ-περιέβαλες-αυτὰ-καὶ-τὸ-έλαιόν-μου-καὶ-τὸ-θυμίαμά-μου-έθηκας-πρὸ-προσώπου-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и хлеб Мой, который Я давал тебе, пшеничную муку, и елей, и мед, которыми Я питал тебя, ты поставляла перед ними в приятное благовоние; и это было, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-άρτους-μου-,-οὺς-έδωκά-σοι-,-σεμίδαλιν-καὶ-έλαιον-καὶ-μέλι-εψώμισά-σε-καὶ-έθηκας-αυτὰ-πρὸ-προσώπου-αυτῶν-εις-οσμὴν-ευωδίας-·-καὶ-εγένετο-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И взяла сыновей твоих и дочерей твоих, которых ты родила Мне, и приносила в жертву на снедение им. Мало ли тебе было блудодействовать?
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβες-τοὺς-υιούς-σου-καὶ-τὰς-θυγατέρας-σου-,-ὰς-εγέννησας-,-καὶ-έθυσας-αυτὰ-αυτοῖς-εις-ανάλωσιν-,-ως-μικρὰ-εξεπόρνευσας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Но ты и сыновей Моих заколала и отдавала им, проводя их через огонь.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσφαξας-τὰ-τέκνα-σου-καὶ-έδωκας-αυτὰ-εν-τῶ-αποτροπιάζεσθαί-σε-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И при всех твоих мерзостях и блудодеяниях твоих ты не вспомнила о днях юности твоей, когда ты была нага и непокрыта и брошена в крови твоей на попрание.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-παρὰ-πᾶσαν-τὴν-πορνείαν-σου-,-καὶ-ουκ-εμνήσθης-τὰς-ημέρας-τῆς-νηπιότητός-σου-,-ότε-ῆσθα-γυμνὴ-καὶ-ασχημονοῦσα-καὶ-πεφυρμένη-εν-τῶ-αίματί-σου-έζησας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И после всех злодеяний твоих, - горе, горе тебе! говорит Господь Бог, -
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-μετὰ-πάσας-τὰς-κακίας-σου-,-λέγει-κύριος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ты построила себе блудилища и наделала себе возвышений на всякой площади;
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησας-σεαυτῆ-οίκημα-πορνικὸν-καὶ-εποίησας-σεαυτῆ-έκθεμα-εν-πάση-πλατεία-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 при начале всякой дороги устроила себе возвышения, позорила красоту твою и раскидывала ноги твои для всякого мимоходящего, и умножила блудодеяния твои.
Подстрочный перевод:
καὶ-επ᾿-αρχῆς-πάσης-οδοῦ-ωκοδόμησας-τὰ-πορνεῖά-σου-καὶ-ελυμήνω-τὸ-κάλλος-σου-καὶ-διήγαγες-τὰ-σκέλη-σου-παντὶ-παρόδω-καὶ-επλήθυνας-τὴν-πορνείαν-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Блудила с сыновьями Египта, соседями твоими, людьми великорослыми, и умножала блудодеяния твои, прогневляя Меня.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξεπόρνευσας-επὶ-τοὺς-υιοὺς-Αιγύπτου-τοὺς-ομοροῦντάς-σοι-τοὺς-μεγαλοσάρκους-καὶ-πολλαχῶς-εξεπόρνευσας-τοῦ-παροργίσαι-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И вот, Я простер на тебя руку Мою, и уменьшил назначенное тебе, и отдал тебя на произвол ненавидящим тебя дочерям Филистимским, которые устыдились срамного поведения твоего.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-εκτείνω-τὴν-χεῖρά-μου-επὶ-σέ-,-καὶ-εξαρῶ-τὰ-νόμιμά-σου-καὶ-παραδώσω-σε-εις-ψυχὰς-μισούντων-σε-,-θυγατέρας-αλλοφύλων-τὰς-εκκλινούσας-σε-εκ-τῆς-οδοῦ-σου-,-ῆς-ησέβησας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И блудила ты с сынами Ассура и не насытилась; блудила с ними, но тем не удовольствовалась;
Подстрочный перевод:
καὶ-εξεπόρνευσας-επὶ-τὰς-θυγατέρας-Ασσουρ-καὶ-ουδ᾿-ούτως-ενεπλήσθης-·-καὶ-εξεπόρνευσας-καὶ-ουκ-ενεπίπλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 и умножила блудодеяния твои в земле Ханаанской до Халдеи, но и тем не удовольствовалась.
Подстрочный перевод:
καὶ-επλήθυνας-τὰς-διαθήκας-σου-πρὸς-γῆν-Χαλδαίων-καὶ-ουδὲ-εν-τούτοις-ενεπλήσθης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Как истомлено должно быть сердце твое, говорит Господь Бог, когда ты все это делала, как необузданная блудница!
Подстрочный перевод:
τί-διαθῶ-τὴν-θυγατέρα-σου-,-λέγει-κύριος-,-εν-τῶ-ποιῆσαί-σε-ταῦτα-πάντα-,-έργα-γυναικὸς-πόρνης-;-καὶ-εξεπόρνευσας-τρισσῶς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Когда ты строила себе блудилища при начале всякой дороги и делала себе возвышения на всякой площади, ты была не как блудница, потому что отвергала подарки,
Подстрочный перевод:
εν-ταῖς-θυγατράσιν-σου-·-τὸ-πορνεῖόν-σου-ωκοδόμησας-επὶ-πάσης-αρχῆς-οδοῦ-καὶ-τὴν-βάσιν-σου-εποίησας-εν-πάση-πλατεία-καὶ-εγένου-ως-πόρνη-συνάγουσα-μισθώματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 но как прелюбодейная жена, принимающая вместо своего мужа чужих.
Подстрочный перевод:
η-γυνὴ-η-μοιχωμένη-ομοία-σοι-παρὰ-τοῦ-ανδρὸς-αυτῆς-λαμβάνουσα-μισθώματα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Всем блудницам дают подарки, а ты сама давала подарки всем любовникам твоим и подкупала их, чтобы они со всех сторон приходили к тебе блудить с тобою.
Подстрочный перевод:
πᾶσι-τοῖς-εκπορνεύσασιν-αυτὴν-προσεδίδου-μισθώματα-,-καὶ-σὺ-δέδωκας-μισθώματα-πᾶσι-τοῖς-ερασταῖς-σου-καὶ-εφόρτιζες-αυτοὺς-τοῦ-έρχεσθαι-πρὸς-σὲ-κυκλόθεν-εν-τῆ-πορνεία-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 У тебя в блудодеяниях твоих было противное тому, что бывает с женщинами: не за тобою гонялись, но ты давала подарки, а тебе не давали подарков; и потому ты поступала в противность другим.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-σοὶ-διεστραμμένον-παρὰ-τὰς-γυναῖκας-εν-τῆ-πορνεία-σου-,-καὶ-μετὰ-σοῦ-πεπορνεύκασιν-εν-τῶ-προσδιδόναι-σε-μισθώματα-,-καὶ-σοὶ-μισθώματα-ουκ-εδόθη-,-καὶ-εγένετο-εν-σοὶ-διεστραμμένα-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Посему выслушай, блудница, слово Господне!
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-,-πόρνη-,-άκουε-λόγον-κυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Так говорит Господь Бог: за то, что ты так сыпала деньги твои, и в блудодеяниях твоих раскрываема была нагота твоя перед любовниками твоими и перед всеми мерзкими идолами твоими, и за кровь сыновей твоих, которых ты отдавала им, -
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-Ανθ-ῶν-εξέχεας-τὸν-χαλκόν-σου-,-καὶ-αποκαλυφθήσεται-η-αισχύνη-σου-εν-τῆ-πορνεία-σου-πρὸς-τοὺς-εραστάς-σου-καὶ-εις-πάντα-τὰ-ενθυμήματα-τῶν-ανομιῶν-σου-καὶ-εν-τοῖς-αίμασιν-τῶν-τέκνων-σου-,-ῶν-έδωκας-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 за то вот, Я соберу всех любовников твоих, которыми ты услаждалась и которых ты любила, со всеми теми, которых ненавидела, и соберу их отовсюду против тебя, и раскрою перед ними наготу твою, и увидят весь срам твой.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ιδοὺ-εγὼ-επὶ-σὲ-συνάγω-πάντας-τοὺς-εραστάς-σου-,-εν-οῖς-επεμίγης-εν-αυτοῖς-,-καὶ-πάντας-,-οὺς-ηγάπησας-,-σὺν-πᾶσιν-,-οῖς-εμίσεις-·-καὶ-συνάξω-αυτοὺς-επὶ-σὲ-κυκλόθεν-καὶ-αποκαλύψω-τὰς-κακίας-σου-πρὸς-αυτούς-,-καὶ-όψονται-πᾶσαν-τὴν-αισχύνην-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Я буду судить тебя судом прелюбодейц и проливающих кровь, - и предам тебя кровавой ярости и ревности;
Подстрочный перевод:
καὶ-εκδικήσω-σε-εκδικήσει-μοιχαλίδος-καὶ-εκχεούσης-αῖμα-καὶ-θήσω-σε-εν-αίματι-θυμοῦ-καὶ-ζήλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 предам тебя в руки их и они разорят блудилища твои, и раскидают возвышения твои, и сорвут с тебя одежды твои, и возьмут наряды твои, и оставят тебя нагою и непокрытою.
Подстрочный перевод:
καὶ-παραδώσω-σε-εις-χεῖρας-αυτῶν-,-καὶ-κατασκάψουσιν-τὸ-πορνεῖόν-σου-καὶ-καθελοῦσιν-τὴν-βάσιν-σου-καὶ-εκδύσουσίν-σε-τὸν-ιματισμόν-σου-καὶ-λήμψονται-τὰ-σκεύη-τῆς-καυχήσεώς-σου-καὶ-αφήσουσίν-σε-γυμνὴν-καὶ-ασχημονοῦσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 И созовут на тебя собрание, и побьют тебя камнями, и разрубят тебя мечами своими.
Подстрочный перевод:
καὶ-άξουσιν-επὶ-σὲ-όχλους-καὶ-λιθοβολήσουσίν-σε-εν-λίθοις-καὶ-κατασφάξουσίν-σε-εν-τοῖς-ξίφεσιν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Сожгут домы твои огнем и совершат над тобою суд перед глазами многих жен; и положу конец блуду твоему, и не будешь уже давать подарков.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμπρήσουσιν-τοὺς-οίκους-σου-πυρὶ-καὶ-ποιήσουσιν-εν-σοὶ-εκδικήσεις-ενώπιον-γυναικῶν-πολλῶν-·-καὶ-αποστρέψω-σε-εκ-τῆς-πορνείας-σου-,-καὶ-μισθώματα-ου-μὴ-δῶς-ουκέτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 И утолю над тобою гнев Мой, и отступит от тебя негодование Мое, и успокоюсь, и уже не буду гневаться.
Подстрочный перевод:
καὶ-επαφήσω-τὸν-θυμόν-μου-επὶ-σέ-,-καὶ-εξαρθήσεται-ο-ζῆλός-μου-εκ-σοῦ-,-καὶ-αναπαύσομαι-καὶ-ου-μὴ-μεριμνήσω-ουκέτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 За то, что ты не вспомнила о днях юности твоей и всем этим раздражала Меня, вот, и Я поведение твое обращу на твою голову, говорит Господь Бог, чтобы ты не предавалась более разврату после всех твоих мерзостей.
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-ουκ-εμνήσθης-τὴν-ημέραν-τῆς-νηπιότητός-σου-καὶ-ελύπεις-με-εν-πᾶσι-τούτοις-,-καὶ-εγὼ-ιδοὺ-τὰς-οδούς-σου-εις-κεφαλήν-σου-δέδωκα-,-λέγει-κύριος-·-καὶ-ούτως-εποίησας-τὴν-ασέβειαν-επὶ-πάσαις-ταῖς-ανομίαις-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Вот, всякий, кто говорит притчами, может сказать о тебе: "какова мать, такова и дочь".
Подстрочный перевод:
ταῦτά-εστιν-πάντα-,-όσα-εῖπαν-κατὰ-σοῦ-εν-παραβολῆ-λέγοντες-Καθὼς-η-μήτηρ-,-καὶ-η-θυγάτηρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Ты дочь в мать твою, которая бросила мужа своего и детей своих, - и ты сестра в сестер твоих, которые бросили мужей своих и детей своих. Мать ваша Хеттеянка, и отец ваш Аморрей.
Подстрочный перевод:
θυγάτηρ-τῆς-μητρός-σου-σὺ-εῖ-η-απωσαμένη-τὸν-άνδρα-αυτῆς-καὶ-τὰ-τέκνα-αυτῆς-καὶ-αδελφὴ-τῶν-αδελφῶν-σου-τῶν-απωσαμένων-τοὺς-άνδρας-αυτῶν-καὶ-τὰ-τέκνα-αυτῶν-·-η-μήτηρ-υμῶν-Χετταία-,-καὶ-ο-πατὴρ-υμῶν-Αμορραῖος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Большая же сестра твоя - Самария, с дочерями своими живущая влево от тебя; а меньшая сестра твоя, живущая от тебя вправо, есть Содома с дочерями ее.
Подстрочный перевод:
η-αδελφὴ-υμῶν-η-πρεσβυτέρα-Σαμάρεια-,-αυτὴ-καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῆς-,-η-κατοικοῦσα-εξ-ευωνύμων-σου-·-καὶ-η-αδελφή-σου-η-νεωτέρα-σου-η-κατοικοῦσα-εκ-δεξιῶν-σου-Σοδομα-καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Но ты и не их путями ходила и не по их мерзостям поступала; этого было мало: ты поступала развратнее их на всех путях твоих.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουδ᾿-ῶς-εν-ταῖς-οδοῖς-αυτῶν-επορεύθης-ουδὲ-κατὰ-τὰς-ανομίας-αυτῶν-εποίησας-·-παρὰ-μικρὸν-καὶ-υπέρκεισαι-αυτὰς-εν-πάσαις-ταῖς-οδοῖς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Живу Я, говорит Господь Бог; Содома, сестра твоя, не делала того сама и ее дочери, что делала ты и дочери твои.
Подстрочный перевод:
ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-,-ει-πεποίηκεν-Σοδομα-η-αδελφή-σου-,-αυτὴ-καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῆς-,-ὸν-τρόπον-εποίησας-σὺ-καὶ-αι-θυγατέρες-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Вот в чем было беззаконие Содомы, сестры твоей и дочерей ее: в гордости, пресыщении и праздности, и она руки бедного и нищего не поддерживала.
Подстрочный перевод:
πλὴν-τοῦτο-τὸ-ανόμημα-Σοδομων-τῆς-αδελφῆς-σου-,-υπερηφανία-·-εν-πλησμονῆ-άρτων-καὶ-εν-ευθηνία-οίνου-εσπατάλων-αυτὴ-καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῆς-·-τοῦτο-υπῆρχεν-αυτῆ-καὶ-ταῖς-θυγατράσιν-αυτῆς-,-καὶ-χεῖρα-πτωχοῦ-καὶ-πένητος-ουκ-αντελαμβάνοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 И возгордились они, и делали мерзости пред лицем Моим, и, увидев это, Я отверг их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμεγαλαύχουν-καὶ-εποίησαν-ανομήματα-ενώπιόν-μου-,-καὶ-εξῆρα-αυτάς-,-καθὼς-εῖδον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 И Самария половины грехов твоих не нагрешила; ты превзошла их мерзостями твоими, и через твои мерзости, какие делала ты, сестры твои оказались правее тебя.
Подстрочный перевод:
καὶ-Σαμάρεια-κατὰ-τὰς-ημίσεις-τῶν-αμαρτιῶν-σου-ουχ-ήμαρτεν-·-καὶ-επλήθυνας-τὰς-ανομίας-σου-υπὲρ-αυτὰς-καὶ-εδικαίωσας-τὰς-αδελφάς-σου-εν-πάσαις-ταῖς-ανομίαις-σου-,-αῖς-εποίησας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 Неси же посрамление твое и ты, которая осуждала сестер твоих; по грехам твоим, какими ты опозорила себя более их, они правее тебя. Красней же от стыда и ты, и неси посрамление твое, так оправдав сестер твоих.
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-κόμισαι-βάσανόν-σου-,-εν-ῆ-έφθειρας-τὰς-αδελφάς-σου-εν-ταῖς-αμαρτίαις-σου-,-αῖς-ηνόμησας-υπὲρ-αυτὰς-καὶ-εδικαίωσας-αυτὰς-υπὲρ-σεαυτήν-·-καὶ-σὺ-αισχύνθητι-καὶ-λαβὲ-τὴν-ατιμίαν-σου-εν-τῶ-δικαιῶσαί-σε-τὰς-αδελφάς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 Но Я возвращу плен их, плен Содомы и дочерей ее, плен Самарии и дочерей ее, и между ними плен плененных твоих,
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστρέψω-τὰς-αποστροφὰς-αυτῶν-,-τὴν-αποστροφὴν-Σοδομων-καὶ-τῶν-θυγατέρων-αυτῆς-,-καὶ-αποστρέψω-τὴν-αποστροφὴν-Σαμαρείας-καὶ-τῶν-θυγατέρων-αυτῆς-,-καὶ-αποστρέψω-τὴν-αποστροφήν-σου-εν-μέσω-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 дабы ты несла посрамление твое и стыдилась всего того, что делала, служа для них утешением.
Подстрочный перевод:
όπως-κομίση-τὴν-βάσανόν-σου-καὶ-ατιμωθήση-εκ-πάντων-,-ῶν-εποίησας-εν-τῶ-σε-παροργίσαι-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 И сестры твои, Содома и дочери ее, возвратятся в прежнее состояние свое; и Самария и дочери ее возвратятся в прежнее состояние свое, и ты и дочери твои возвратитесь в прежнее состояние ваше.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-αδελφή-σου-Σοδομα-καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῆς-αποκατασταθήσονται-καθὼς-ῆσαν-απ᾿-αρχῆς-,-καὶ-Σαμάρεια-καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῆς-αποκατασταθήσονται-καθὼς-ῆσαν-απ᾿-αρχῆς-,-καὶ-σὺ-καὶ-αι-θυγατέρες-σου-αποκατασταθήσεσθε-καθὼς-απ᾿-αρχῆς-ῆτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 О сестре твоей Содоме и помина не было в устах твоих во дни гордыни твоей,
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-μὴ-ῆν-Σοδομα-η-αδελφή-σου-εις-ακοὴν-εν-τῶ-στόματί-σου-εν-ταῖς-ημέραις-υπερηφανίας-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 доколе еще не открыто было нечестие твое, как во время посрамления от дочерей Сирии и всех окружавших ее, от дочерей Филистимы, смотревших на тебя с презрением со всех сторон.
Подстрочный перевод:
πρὸ-τοῦ-αποκαλυφθῆναι-τὰς-κακίας-σου-,-ὸν-τρόπον-νῦν-όνειδος-εῖ-θυγατέρων-Συρίας-καὶ-πάντων-τῶν-κύκλω-αυτῆς-,-θυγατέρων-αλλοφύλων-τῶν-περιεχουσῶν-σε-κύκλω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 За разврат твой и за мерзости твои терпишь ты, говорит Господь.
Подстрочный перевод:
τὰς-ασεβείας-σου-καὶ-τὰς-ανομίας-σου-,-σὺ-κεκόμισαι-αυτάς-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 Ибо так говорит Господь Бог: Я поступлю с тобою, как поступила ты, презрев клятву нарушением союза.
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Καὶ-ποιήσω-εν-σοὶ-καθὼς-εποίησας-,-ως-ητίμωσας-ταῦτα-τοῦ-παραβῆναι-τὴν-διαθήκην-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 Но Я вспомню союз Мой с тобою во дни юности твоей, и восстановлю с тобою вечный союз.
Подстрочный перевод:
καὶ-μνησθήσομαι-εγὼ-τῆς-διαθήκης-μου-τῆς-μετὰ-σοῦ-εν-ημέραις-νηπιότητός-σου-καὶ-αναστήσω-σοι-διαθήκην-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 И ты вспомнишь о путях твоих, и будет стыдно тебе, когда станешь принимать к себе сестер твоих, больших тебя, как и меньших тебя, и когда Я буду давать тебе их в дочерей, но не от твоего союза.
Подстрочный перевод:
καὶ-μνησθήση-τὴν-οδόν-σου-καὶ-εξατιμωθήση-εν-τῶ-αναλαβεῖν-σε-τὰς-αδελφάς-σου-τὰς-πρεσβυτέρας-σου-σὺν-ταῖς-νεωτέραις-σου-,-καὶ-δώσω-αυτάς-σοι-εις-οικοδομὴν-καὶ-ουκ-εκ-διαθήκης-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 Я восстановлю союз Мой с тобою, и узнаешь, что Я Господь,
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστήσω-εγὼ-τὴν-διαθήκην-μου-μετὰ-σοῦ-,-καὶ-επιγνώση-ότι-εγὼ-κύριος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 для того, чтобы ты помнила и стыдилась, и чтобы вперед нельзя было тебе и рта открыть от стыда, когда Я прощу тебе все, что ты делала, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
όπως-μνησθῆς-καὶ-αισχυνθῆς-,-καὶ-μὴ-ῆ-σοι-έτι-ανοῖξαι-τὸ-στόμα-σου-απὸ-προσώπου-τῆς-ατιμίας-σου-εν-τῶ-εξιλάσκεσθαί-μέ-σοι-κατὰ-πάντα-,-όσα-εποίησας-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
16-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl