1 И было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 сын человеческий! какое преимущество имеет дерево виноградной лозы перед всяким другим деревом и ветви виноградной лозы - между деревами в лесу?
Подстрочный перевод:
Καὶ-σύ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-τί-ὰν-γένοιτο-τὸ-ξύλον-τῆς-αμπέλου-εκ-πάντων-τῶν-ξύλων-τῶν-κλημάτων-τῶν-όντων-εν-τοῖς-ξύλοις-τοῦ-δρυμοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Берут ли от него кусок на какое-либо изделие? Берут ли от него хотя на гвоздь, чтобы вешать на нем какую-либо вещь?
Подстрочный перевод:
ει-λήμψονται-εξ-αυτῆς-ξύλον-τοῦ-ποιῆσαι-εις-εργασίαν-;-ει-λήμψονται-εξ-αυτῆς-πάσσαλον-τοῦ-κρεμάσαι-επ᾿-αυτὸν-πᾶν-σκεῦος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Вот, оно отдается огню на съедение; оба конца его огонь поел, и обгорела середина его: годится ли оно на какое-нибудь изделие?
Подстрочный перевод:
πάρεξ-πυρὶ-δέδοται-εις-ανάλωσιν-,-τὴν-κατ᾿-ενιαυτὸν-κάθαρσιν-απ᾿-αυτῆς-αναλίσκει-τὸ-πῦρ-,-καὶ-εκλείπει-εις-τέλος-·-μὴ-χρήσιμον-έσται-εις-εργασίαν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И тогда, как оно было цело, не годилось ни на какое изделие; тем паче, когда огонь поел его, и оно обгорело, годится ли оно на какое-нибудь изделие?
Подстрочный перевод:
ουδὲ-έτι-αυτοῦ-όντος-ολοκλήρου-ουκ-έσται-εις-εργασίαν-.-μὴ-ότι-εὰν-καὶ-πῦρ-αυτὸ-αναλώση-εις-τέλος-,-ει-έσται-έτι-εις-εργασίαν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Посему так говорит Господь Бог: как дерево виноградной лозы между деревами лесными Я отдал огню на съедение, так отдам ему и жителей Иерусалима.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ειπόν-Τάδε-λέγει-κύριος-Ὸν-τρόπον-τὸ-ξύλον-τῆς-αμπέλου-εν-τοῖς-ξύλοις-τοῦ-δρυμοῦ-,-ὸ-δέδωκα-αυτὸ-τῶ-πυρὶ-εις-ανάλωσιν-,-ούτως-δέδωκα-τοὺς-κατοικοῦντας-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И обращу лице Мое против них; из одного огня выйдут, и другой огонь пожрет их, - и узнаете, что Я Господь, когда обращу против них лице Мое.
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-τὸ-πρόσωπόν-μου-επ᾿-αυτούς-·-εκ-τοῦ-πυρὸς-εξελεύσονται-,-καὶ-πῦρ-αυτοὺς-καταφάγεται-,-καὶ-επιγνώσονται-ότι-εγὼ-κύριος-εν-τῶ-στηρίσαι-με-τὸ-πρόσωπόν-μου-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сделаю эту землю пустынею за то, что они вероломно поступали, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-τὴν-γῆν-εις-αφανισμὸν-ανθ᾿-ῶν-παρέπεσον-παραπτώματι-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
15-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl