1 И пришли ко мне несколько человек из старейшин Израилевых и сели перед лицем моим.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆλθον-πρός-με-άνδρες-εκ-τῶν-πρεσβυτέρων-τοῦ-Ισραηλ-καὶ-εκάθισαν-πρὸ-προσώπου-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 сын человеческий! Сии люди допустили идолов своих в сердце свое и поставили соблазн нечестия своего перед лицем своим: могу ли Я отвечать им?
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-οι-άνδρες-οῦτοι-έθεντο-τὰ-διανοήματα-αυτῶν-επὶ-τὰς-καρδίας-αυτῶν-καὶ-τὴν-κόλασιν-τῶν-αδικιῶν-αυτῶν-έθηκαν-πρὸ-προσώπου-αυτῶν-·-ει-αποκρινόμενος-αποκριθῶ-αυτοῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Посему говори с ними и скажи им: так говорит Господь Бог: если кто из дома Израилева допустит идолов своих в сердце свое и поставит соблазн нечестия своего перед лицем своим, и придет к пророку, - то Я, Господь, могу ли, при множестве идолов его, дать ему ответ?
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-λάλησον-αυτοῖς-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-Άνθρωπος-άνθρωπος-εκ-τοῦ-οίκου-Ισραηλ-,-ὸς-ὰν-θῆ-τὰ-διανοήματα-αυτοῦ-επὶ-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-καὶ-τὴν-κόλασιν-τῆς-αδικίας-αυτοῦ-τάξη-πρὸ-προσώπου-αυτοῦ-καὶ-έλθη-πρὸς-τὸν-προφήτην-,-εγὼ-κύριος-αποκριθήσομαι-αυτῶ-εν-οῖς-ενέχεται-η-διάνοια-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Пусть дом Израилев поймет в сердце своем, что все они через своих идолов сделались чужими для Меня.
Подстрочный перевод:
όπως-πλαγιάση-τὸν-οῖκον-τοῦ-Ισραηλ-κατὰ-τὰς-καρδίας-αυτῶν-τὰς-απηλλοτριωμένας-απ᾿-εμοῦ-εν-τοῖς-ενθυμήμασιν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: обратитесь и отвратитесь от идолов ваших, и от всех мерзостей ваших отвратите лице ваше.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ειπὸν-πρὸς-τὸν-οῖκον-τοῦ-Ισραηλ-Τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Επιστράφητε-καὶ-αποστρέψατε-απὸ-τῶν-επιτηδευμάτων-υμῶν-καὶ-απὸ-πασῶν-τῶν-ασεβειῶν-υμῶν-καὶ-επιστρέψατε-τὰ-πρόσωπα-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Ибо если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут у Израиля, отложится от Меня и допустит идолов своих в сердце свое, и поставит соблазн нечестия своего перед лицем своим, и придет к пророку вопросить Меня через него, - то Я, Господь, дам ли ему ответ от Себя?
Подстрочный перевод:
διότι-άνθρωπος-άνθρωπος-εκ-τοῦ-οίκου-Ισραηλ-καὶ-εκ-τῶν-προσηλύτων-τῶν-προσηλυτευόντων-εν-τῶ-Ισραηλ-,-ὸς-ὰν-απαλλοτριωθῆ-απ᾿-εμοῦ-καὶ-θῆται-τὰ-ενθυμήματα-αυτοῦ-επὶ-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-καὶ-τὴν-κόλασιν-τῆς-αδικίας-αυτοῦ-τάξη-πρὸ-προσώπου-αυτοῦ-καὶ-έλθη-πρὸς-τὸν-προφήτην-τοῦ-επερωτῆσαι-αυτὸν-εν-εμοί-,-εγὼ-κύριος-αποκριθήσομαι-αυτῶ-εν-ῶ-ενέχεται-εν-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Я обращу лице Мое против того человека и сокрушу его в знамение и притчу, и истреблю его из народа Моего, и узнаете, что Я Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-στηριῶ-τὸ-πρόσωπόν-μου-επὶ-τὸν-άνθρωπον-εκεῖνον-καὶ-θήσομαι-αυτὸν-εις-έρημον-καὶ-εις-αφανισμὸν-καὶ-εξαρῶ-αυτὸν-εκ-μέσου-τοῦ-λαοῦ-μου-·-καὶ-επιγνώσεσθε-ότι-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 А если пророк допустит обольстить себя и скажет слово так, как бы Я, Господь, научил этого пророка, то Я простру на него руку Мою и истреблю его из народа Моего, Израиля.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-προφήτης-εὰν-πλανηθῆ-καὶ-λαλήση-,-εγὼ-κύριος-πεπλάνηκα-τὸν-προφήτην-εκεῖνον-καὶ-εκτενῶ-τὴν-χεῖρά-μου-επ᾿-αυτὸν-καὶ-αφανιῶ-αυτὸν-εκ-μέσου-τοῦ-λαοῦ-μου-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И понесут вину беззакония своего: какова вина вопрошающего, такова будет вина и пророка,
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψονται-τὴν-αδικίαν-αυτῶν-·-κατὰ-τὸ-αδίκημα-τοῦ-επερωτῶντος-καὶ-κατὰ-τὸ-αδίκημα-ομοίως-τῶ-προφήτη-έσται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 чтобы впредь дом Израилев не уклонялся от Меня и чтобы более не оскверняли себя всякими беззакониями своими, но чтобы были Моим народом, и Я был их Богом, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
όπως-μὴ-πλανᾶται-έτι-ο-οῖκος-τοῦ-Ισραηλ-απ᾿-εμοῦ-,-καὶ-ίνα-μὴ-μιαίνωνται-έτι-εν-πᾶσιν-τοῖς-παραπτώμασιν-αυτῶν-·-καὶ-έσονταί-μοι-εις-λαόν-,-καὶ-εγὼ-έσομαι-αυτοῖς-εις-θεόν-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 сын человеческий! если бы какая земля согрешила предо Мною, вероломно отступив от Меня, и Я простер на нее руку Мою, и истребил в ней хлебную опору, и послал на нее голод, и стал губить на ней людей и скот;
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-γῆ-εὰν-αμάρτη-μοι-τοῦ-παραπεσεῖν-παράπτωμα-καὶ-εκτενῶ-τὴν-χεῖρά-μου-επ᾿-αυτὴν-καὶ-συντρίψω-αυτῆς-στήριγμα-άρτου-καὶ-εξαποστελῶ-επ᾿-αυτὴν-λιμὸν-καὶ-εξαρῶ-εξ-αυτῆς-άνθρωπον-καὶ-κτήνη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и если бы нашлись в ней сии три мужа: Ной, Даниил и Иов, - то они праведностью своею спасли бы только свои души, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-ῶσιν-οι-τρεῖς-άνδρες-οῦτοι-εν-μέσω-αυτῆς-,-Νωε-καὶ-Δανιηλ-καὶ-Ιωβ-,-αυτοὶ-εν-τῆ-δικαιοσύνη-αυτῶν-σωθήσονται-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Или, если бы Я послал на эту землю лютых зверей, которые осиротили бы ее, и она по причине зверей сделалась пустою и непроходимою:
Подстрочный перевод:
εὰν-καὶ-θηρία-πονηρὰ-επάγω-επὶ-τὴν-γῆν-καὶ-τιμωρήσομαι-αυτὴν-καὶ-έσται-εις-αφανισμὸν-καὶ-ουκ-έσται-ο-διοδεύων-απὸ-προσώπου-τῶν-θηρίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 то сии три мужа среди нее, - живу Я, говорит Господь Бог, - не спасли бы ни сыновей, ни дочерей, а они, только они спаслись бы, земля же сделалась бы пустынею.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-τρεῖς-άνδρες-οῦτοι-εν-μέσω-αυτῆς-ῶσι-,-ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-,-ει-υιοὶ-ὴ-θυγατέρες-σωθήσονται-,-αλλ᾿-ὴ-αυτοὶ-μόνοι-σωθήσονται-,-η-δὲ-γῆ-έσται-εις-όλεθρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Или, если бы Я навел на ту землю меч и сказал: "меч, пройди по земле!", и стал истреблять на ней людей и скот,
Подстрочный перевод:
ὴ-καὶ-ρομφαίαν-εὰν-επάγω-επὶ-τὴν-γῆν-εκείνην-καὶ-είπω-Ρομφαία-διελθάτω-διὰ-τῆς-γῆς-,-καὶ-εξαρῶ-εξ-αυτῆς-άνθρωπον-καὶ-κτῆνος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 то сии три мужа среди нее, - живу Я, говорит Господь Бог, - не спасли бы ни сыновей, ни дочерей, а они только спаслись бы.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-τρεῖς-άνδρες-οῦτοι-εν-μέσω-αυτῆς-,-ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-,-ου-μὴ-ρύσωνται-υιοὺς-ουδὲ-θυγατέρας-,-αυτοὶ-μόνοι-σωθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Или, если бы Я послал на ту землю моровую язву и излил на нее ярость Мою в кровопролитии, чтобы истребить на ней людей и скот:
Подстрочный перевод:
ὴ-καὶ-θάνατον-επαποστείλω-επὶ-τὴν-γῆν-εκείνην-καὶ-εκχεῶ-τὸν-θυμόν-μου-επ᾿-αυτὴν-εν-αίματι-τοῦ-εξολεθρεῦσαι-εξ-αυτῆς-άνθρωπον-καὶ-κτῆνος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 то Ной, Даниил и Иов среди нее, - живу Я, говорит Господь Бог, - не спасли бы ни сыновей, ни дочерей; праведностью своею они спасли бы только свои души.
Подстрочный перевод:
καὶ-Νωε-καὶ-Δανιηλ-καὶ-Ιωβ-εν-μέσω-αυτῆς-,-ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-,-εὰν-υιοὶ-ὴ-θυγατέρες-υπολειφθῶσιν-,-αυτοὶ-εν-τῆ-δικαιοσύνη-αυτῶν-ρύσονται-τὰς-ψυχὰς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Ибо так говорит Господь Бог: если и четыре тяжкие казни Мои: меч, и голод, и лютых зверей, и моровую язву пошлю на Иерусалим, чтобы истребить в нем людей и скот,
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Εὰν-δὲ-καὶ-τὰς-τέσσαρας-εκδικήσεις-μου-τὰς-πονηράς-,-ρομφαίαν-καὶ-λιμὸν-καὶ-θηρία-πονηρὰ-καὶ-θάνατον-,-εξαποστείλω-επὶ-Ιερουσαλημ-τοῦ-εξολεθρεῦσαι-εξ-αυτῆς-άνθρωπον-καὶ-κτῆνος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 и тогда останется в нем остаток, сыновья и дочери, которые будут выведены оттуда; вот, они выйдут к вам, и вы увидите поведение их и дела их, и утешитесь о том бедствии, которое Я навел на Иерусалим, о всем, что Я навел на него.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-υπολελειμμένοι-εν-αυτῆ-οι-ανασεσωσμένοι-αυτῆς-,-οὶ-εξάγουσιν-εξ-αυτῆς-υιοὺς-καὶ-θυγατέρας-,-ιδοὺ-αυτοὶ-εκπορεύονται-πρὸς-υμᾶς-,-καὶ-όψεσθε-τὰς-οδοὺς-αυτῶν-καὶ-τὰ-ενθυμήματα-αυτῶν-καὶ-μεταμεληθήσεσθε-επὶ-τὰ-κακά-,-ὰ-επήγαγον-επὶ-Ιερουσαλημ-,-πάντα-τὰ-κακὰ-ὰ-επήγαγον-επ᾿-αυτήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Они утешат вас, когда вы увидите поведение их и дела их; и узнаете, что Я не напрасно сделал все то, что сделал в нем, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρακαλέσουσιν-υμᾶς-,-διότι-όψεσθε-τὰς-οδοὺς-αυτῶν-καὶ-τὰ-ενθυμήματα-αυτῶν-,-καὶ-επιγνώσεσθε-διότι-ου-μάτην-πεποίηκα-πάντα-,-όσα-εποίησα-εν-αυτῆ-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
14-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl