1 | И было ко мне слово Господне: |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | сын человеческий! изреки пророчество на пророков Израилевых пророчествующих, и скажи пророкам от собственного сердца: слушайте слово Господне! |
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,προφήτευσονεπὶτοὺςπροφήταςτοῦΙσραηλκαὶπροφητεύσειςκαὶερεῖςπρὸςαυτούςΑκούσατελόγονκυρίου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Так говорит Господь Бог: горе безумным пророкам, которые водятся своим духом и ничего не видели! |
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςΟυαὶτοῖςπροφητεύουσιναπὸκαρδίαςαυτῶνκαὶτὸκαθόλουμὴβλέπουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Пророки твои, Израиль, как лисицы в развалинах. |
Подстрочный перевод:
οιπροφῆταίσου,Ισραηλ,ωςαλώπεκεςενταῖςερήμοις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | В проломы вы не входите и не ограждаете стеною дома Израилева, чтобы твердо стоять в сражении в день Господа. |
Подстрочный перевод:
ουκέστησανενστερεώματικαὶσυνήγαγονποίμνιαεπὶτὸνοῖκοντοῦΙσραηλ,ουκανέστησανοιλέγοντεςΕνημέρακυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Они видят пустое и предвещают ложь, говоря: "Господь сказал"; а Господь не посылал их; и обнадеживают, что слово сбудется. |
Подстрочный перевод:
βλέποντεςψευδῆ,μαντευόμενοιμάταιαοιλέγοντεςΛέγεικύριος,καὶκύριοςουκαπέσταλκεναυτούς,καὶήρξαντοτοῦαναστῆσαιλόγον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Не пустое ли видение видели вы? и не лживое ли предвещание изрекаете, говоря: "Господь сказал", а Я не говорил? |
Подстрочный перевод:
ουχόρασινψευδῆεωράκατεκαὶμαντείαςματαίαςειρήκατε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Посему так говорит Господь Бог: так как вы говорите пустое и видите в видениях ложь, за то вот Я - на вас, говорит Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοειπόνΤάδελέγεικύριοςΑνθῶνοιλόγοιυμῶνψευδεῖςκαὶαιμαντεῖαιυμῶνμάταιαι,διὰτοῦτοιδοὺεγὼεφ᾿υμᾶς,λέγεικύριος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И будет рука Моя против этих пророков, видящих пустое и предвещающих ложь; в совете народа Моего они не будут, и в список дома Израилева не впишутся, и в землю Израилеву не войдут; и узнаете, что Я Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
καὶεκτενῶτὴνχεῖράμουεπὶτοὺςπροφήταςτοὺςορῶνταςψευδῆκαὶτοὺςαποφθεγγομένουςμάταια·ενπαιδείατοῦλαοῦμουουκέσονταιουδὲενγραφῆοίκουΙσραηλουγραφήσονταικαὶειςτὴνγῆντοῦΙσραηλουκεισελεύσονται·καὶγνώσονταιδιότιεγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | За то, что они вводят народ Мой в заблуждение, говоря: "мир", тогда как нет мира; и когда он строит стену, они обмазывают ее грязью, |
Подстрочный перевод:
ανθ᾿ῶντὸνλαόνμουεπλάνησανλέγοντεςΕιρήνηειρήνη,καὶουκῆνειρήνη,καὶοῦτοςοικοδομεῖτοῖχον,καὶαυτοὶαλείφουσιναυτόν,ειπεσεῖται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | скажи обмазывающим стену грязью, что она упадет. Пойдет проливной дождь, и вы, каменные градины, падете, и бурный ветер разорвет ее. |
Подстрочный перевод:
ειπὸνπρὸςτοὺςαλείφονταςΠεσεῖται,καὶέσταιυετὸςκατακλύζων,καὶδώσωλίθουςπετροβόλουςειςτοὺςενδέσμουςαυτῶν,καὶπεσοῦνται,καὶπνεῦμαεξαῖρον,καὶραγήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И вот, падет стена; тогда не скажут ли вам: "где та обмазка, которою вы обмазывали?" |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺπέπτωκενοτοῖχος,καὶουκεροῦσινπρὸςυμᾶςΠοῦεστινηαλοιφὴυμῶν,ὴνηλείψατε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Посему так говорит Господь Бог: Я пущу бурный ветер во гневе Моем, и пойдет проливной дождь в ярости Моей, и камни града в негодовании Моем, для истребления. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςΚαὶρήξωπνοὴνεξαίρουσανμετὰθυμοῦ,καὶυετὸςκατακλύζωνενοργῆμουέσται,καὶτοὺςλίθουςτοὺςπετροβόλουςενθυμῶεπάξωειςσυντέλειαν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И разрушу стену, которую вы обмазывали грязью, и повергну ее на землю, и откроется основание ее, и падет, и вы вместе с нею погибнете; и узнаете, что Я Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶκατασκάψωτὸντοῖχον,ὸνηλείψατε,καὶπεσεῖται·καὶθήσωαυτὸνεπὶτὴνγῆν,καὶαποκαλυφθήσεταιτὰθεμέλιααυτοῦ,καὶπεσεῖται,καὶσυντελεσθήσεσθεμετ᾿ελέγχων·καὶεπιγνώσεσθεδιότιεγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И истощу ярость Мою на стене и на обмазывающих ее грязью, и скажу вам: нет стены, и нет обмазывавших ее, |
Подстрочный перевод:
καὶσυντελέσωτὸνθυμόνμουεπὶτὸντοῖχονκαὶεπὶτοὺςαλείφονταςαυτόν,καὶπεσεῖται.καὶεῖπαπρὸςυμᾶςΟυκέστινοτοῖχοςουδὲοιαλείφοντεςαυτὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | пророков Израилевых, которые пророчествовали Иерусалиму и возвещали ему видения мира, тогда как нет мира, говорит Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
προφῆταιτοῦΙσραηλοιπροφητεύοντεςεπὶΙερουσαλημκαὶοιορῶντεςαυτῆειρήνην,καὶειρήνηουκέστιν,λέγεικύριος.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Ты же, сын человеческий, обрати лице твое к дщерям народа твоего, пророчествующим от собственного своего сердца, и изреки на них пророчество, |
Подстрочный перевод:
καὶσύ,υιὲανθρώπου,στήρισοντὸπρόσωπόνσουεπὶτὰςθυγατέραςτοῦλαοῦσουτὰςπροφητευούσαςαπὸκαρδίαςαυτῶνκαὶπροφήτευσονεπ᾿αυτὰς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и скажи: так говорит Господь Бог: горе сшивающим чародейные мешочки под мышки и делающим покрывала для головы всякого роста, чтобы уловлять души! Неужели, уловляя души народа Моего, вы спасете ваши души? |
Подстрочный перевод:
καὶερεῖςΤάδελέγεικύριοςΟυαὶταῖςσυρραπτούσαιςπροσκεφάλαιαεπὶπάντααγκῶναχειρὸςκαὶποιούσαιςεπιβόλαιαεπὶπᾶσανκεφαλὴνπάσηςηλικίαςτοῦδιαστρέφεινψυχάς·αιψυχαὶδιεστράφησαντοῦλαοῦμου,καὶψυχὰςπεριεποιοῦντο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И бесславите Меня пред народом Моим за горсти ячменя и за куски хлеба, умерщвляя души, которые не должны умереть, и оставляя жизнь душам, которые не должны жить, обманывая народ, который слушает ложь. |
Подстрочный перевод:
καὶεβεβήλουνμεπρὸςτὸνλαόνμουένεκενδρακὸςκριθῶνκαὶένεκενκλασμάτωνάρτουτοῦαποκτεῖναιψυχάς,ὰςουκέδειαποθανεῖν,καὶτοῦπεριποιήσασθαιψυχάς,ὰςουκέδειζῆσαι,εντῶαποφθέγγεσθαιυμᾶςλαῶεισακούοντιμάταιααποφθέγματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Посему так говорит Господь Бог: вот, Я - на ваши чародейные мешочки, которыми вы там уловляете души, чтобы они прилетали, и вырву их из-под мышц ваших, и пущу на свободу души, которые вы уловляете, чтобы прилетали к вам. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςκύριοςΙδοὺεγὼεπὶτὰπροσκεφάλαιαυμῶν,εφ᾿ὰυμεῖςσυστρέφετεεκεῖψυχάς,καὶδιαρρήξωαυτὰαπὸτῶνβραχιόνωνυμῶνκαὶεξαποστελῶτὰςψυχάς,ὰςυμεῖςεκστρέφετετὰςψυχὰςαυτῶν,ειςδιασκορπισμόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И раздеру покрывала ваши, и избавлю народ Мой от рук ваших, и не будут уже в ваших руках добычею, и узнаете, что Я Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶδιαρρήξωτὰεπιβόλαιαυμῶνκαὶρύσομαιτὸνλαόνμουεκχειρὸςυμῶν,καὶουκέτιέσονταιενχερσὶνυμῶνειςσυστροφήν·καὶεπιγνώσεσθεδιότιεγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | За то, что вы ложью опечаливаете сердце праведника, которое Я не хотел опечаливать, и поддерживаете руки беззаконника, чтобы он не обратился от порочного пути своего и не сохранил жизни своей, - |
Подстрочный перевод:
ανθ᾿ῶνδιεστρέφετεκαρδίανδικαίουαδίκωςκαὶεγὼουδιέστρεφοναυτὸνκαὶτοῦκατισχῦσαιχεῖραςανόμουτὸκαθόλουμὴαποστρέψαιαπὸτῆςοδοῦαυτοῦτῆςπονηρᾶςκαὶζῆσαιαυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | за это уже не будете иметь пустых видений и впредь не будете предугадывать; и Я избавлю народ Мой от рук ваших, и узнаете, что Я Господь. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοψευδῆουμὴίδητεκαὶμαντείαςουμὴμαντεύσησθεέτι,καὶρύσομαιτὸνλαόνμουεκχειρὸςυμῶν·καὶγνώσεσθεότιεγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|