1 | И было ко мне слово Господне: |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | сын человеческий! ты живешь среди дома мятежного; у них есть глаза, чтобы видеть, а не видят; у них есть уши, чтобы слышать, а не слышат; потому что они - мятежный дом. |
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,ενμέσωτῶναδικιῶναυτῶνσὺκατοικεῖς,οὶέχουσινοφθαλμοὺςτοῦβλέπεινκαὶουβλέπουσινκαὶῶταέχουσιντοῦακούεινκαὶουκακούουσιν,διότιοῖκοςπαραπικραίνωνεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Ты же, сын человеческий, изготовь себе нужное для переселения, и среди дня переселяйся перед глазами их, и переселяйся с места твоего в другое место перед глазами их; может быть, они уразумеют, хотя они - дом мятежный; |
Подстрочный перевод:
καὶσύ,υιὲανθρώπου,ποίησονσεαυτῶσκεύηαιχμαλωσίαςημέραςενώπιοναυτῶνκαὶαιχμαλωτευθήσηεκτοῦτόπουσουειςέτεροντόπονενώπιοναυτῶν,όπωςίδωσιν,διότιοῖκοςπαραπικραίνωνεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и вещи твои вынеси, как вещи нужные при переселении, днем, перед глазами их, и сам выйди вечером перед глазами их, как выходят для переселения. |
Подстрочный перевод:
καὶεξοίσειςτὰσκεύησουωςσκεύηαιχμαλωσίαςημέραςκατ᾿οφθαλμοὺςαυτῶν,καὶσὺεξελεύσηεσπέραςωςεκπορεύεταιαιχμάλωτος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Перед глазами их проломай себе отверстие в стене, и вынеси через него. |
Подстрочный перевод:
ενώπιοναυτῶνδιόρυξονσεαυτῶειςτὸντοῖχονκαὶδιεξελεύσηδι᾿αυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Перед глазами их возьми ношу на плечо, впотьмах вынеси ее, лице твое закрой, чтобы не видеть земли; ибо Я поставил тебя знамением дому Израилеву. |
Подстрочный перевод:
ενώπιοναυτῶνεπ᾿ώμωναναλημφθήσηκαὶκεκρυμμένοςεξελεύση,τὸπρόσωπόνσουσυγκαλύψειςκαὶουμὴίδηςτὴνγῆν·διότιτέραςδέδωκάσετῶοίκωΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И сделал я, как повелено было мне; вещи мои, как вещи нужные при переселении, вынес днем, а вечером проломал себе рукою отверстие в стене, впотьмах вынес ношу и поднял на плечо перед глазами их. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησαούτωςκατὰπάντα,όσαενετείλατόμοι,καὶσκεύηεξήνεγκαωςσκεύηαιχμαλωσίαςημέραςκαὶεσπέραςδιώρυξαεμαυτῶτὸντοῖχονκαὶκεκρυμμένοςεξῆλθον,επ᾿ώμωνανελήμφθηνενώπιοναυτῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И было ко мне слово Господне поутру: |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμετὸπρωὶλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | сын человеческий! не говорил ли тебе дом Израилев, дом мятежный: "что ты делаешь?" |
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,ουκεῖπανπρὸςσὲοοῖκοςτοῦΙσραηλοῖκοςοπαραπικραίνωνΤίσὺποιεῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Скажи им: так говорит Господь Бог: это - предвещание для начальствующего в Иерусалиме и для всего дома Израилева, который находится там. |
Подстрочный перевод:
ειπὸνπρὸςαυτούςΤάδελέγεικύριοςκύριοςΟάρχωνκαὶοαφηγούμενοςενΙερουσαλημκαὶπαντὶοίκωΙσραηλ,οίεισινενμέσωαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Скажи: я знамение для вас; что делаю я, то будет с ними, - в переселение, в плен пойдут они. |
Подстрочный перевод:
ειπὸνότιεγὼτέραταποιῶενμέσωαυτῆς·ὸντρόπονπεποίηκα,ούτωςέσταιαυτοῖς·ενμετοικεσίακαὶεναιχμαλωσίαπορεύσονται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И начальствующий, который среди них, впотьмах поднимет ношу на плечо и выйдет. Стену проломают, чтобы отправить его через нее; он закроет лице свое, так что не увидит глазами земли сей. |
Подстрочный перевод:
καὶοάρχωνενμέσωαυτῶνεπ᾿ώμωναρθήσεταικαὶκεκρυμμένοςεξελεύσεταιδιὰτοῦτοίχου,καὶδιορύξειτοῦεξελθεῖναυτὸνδι᾿αυτοῦ·τὸπρόσωποναυτοῦσυγκαλύψει,όπωςμὴοραθῆοφθαλμῶ,καὶαυτὸςτὴνγῆνουκόψεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И раскину на него сеть Мою, и будет пойман в тенета Мои, и отведу его в Вавилон, в землю Халдейскую, но он не увидит ее, и там умрет. |
Подстрочный перевод:
καὶεκπετάσωτὸδίκτυόνμουεπ᾿αυτόν,καὶσυλλημφθήσεταιεντῆπεριοχῆμου,καὶάξωαυτὸνειςΒαβυλῶναειςγῆνΧαλδαίων,καὶαυτὴνουκόψεταικαὶεκεῖτελευτήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | А всех, которые вокруг него, споборников его и все войско его развею по всем ветрам, и обнажу вслед их меч. |
Подстрочный перевод:
καὶπάνταςτοὺςκύκλωαυτοῦτοὺςβοηθοὺςαυτοῦκαὶπάνταςτοὺςαντιλαμβανομένουςαυτοῦδιασπερῶειςπάνταάνεμονκαὶρομφαίανεκκενώσωοπίσωαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И узнают, что Я Господь, когда рассею их по народам и развею их по землям. |
Подстрочный перевод:
καὶγνώσονταιδιότιεγὼκύριοςεντῶδιασκορπίσαιμεαυτοὺςεντοῖςέθνεσιν,καὶδιασπερῶαυτοὺςενταῖςχώραις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Но небольшое число их Я сохраню от меча, голода и язвы, чтобы они рассказали у народов, к которым пойдут, о всех своих мерзостях; и узнают, что Я Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶυπολείψομαιεξαυτῶνάνδραςαριθμῶεκρομφαίαςκαὶεκλιμοῦκαὶεκθανάτου,όπωςεκδιηγῶνταιπάσαςτὰςανομίαςαυτῶνεντοῖςέθνεσιν,οῦεισήλθοσανεκεῖ·καὶγνώσονταιότιεγὼκύριος.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И было ко мне слово Господне: |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | сын человеческий! хлеб твой ешь с трепетом, и воду твою пей с дрожанием и печалью. |
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,τὸνάρτονσουμετ᾿οδύνηςφάγεσαικαὶτὸύδωρσουμετὰβασάνουκαὶθλίψεωςπίεσαι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И скажи народу земли: так говорит Господь Бог о жителях Иерусалима, о земле Израилевой: они хлеб свой будут есть с печалью и воду свою будут пить в унынии, потому что земля его будет лишена всего изобилия своего за неправды всех живущих на ней. |
Подстрочный перевод:
καὶερεῖςπρὸςτὸνλαὸντῆςγῆςΤάδελέγεικύριοςτοῖςκατοικοῦσινΙερουσαλημεπὶτῆςγῆςτοῦΙσραηλΤοὺςάρτουςαυτῶνμετ᾿ενδείαςφάγονταικαὶτὸύδωραυτῶνμετὰαφανισμοῦπίονται,όπωςαφανισθῆηγῆσὺνπληρώματιαυτῆς,ενασεβείαγὰρπάντεςοικατοικοῦντεςεναυτῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И будут разорены населенные города, и земля сделается пустою, и узнаете, что Я Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶαιπόλειςαυτῶναικατοικούμεναιεξερημωθήσονται,καὶηγῆειςαφανισμὸνέσται·καὶεπιγνώσεσθεδιότιεγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И было ко мне слово Господне: |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | сын человеческий! что за поговорка у вас, в земле Израилевой: "много дней пройдет, и всякое пророческое видение исчезнет "? |
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,τίςυμῖνηπαραβολὴαύτηεπὶτῆςγῆςτοῦΙσραηλλέγοντεςΜακρὰναιημέραιαπόλωλενόρασις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Посему скажи им: так говорит Господь Бог: уничтожу эту поговорку, и не будут уже употреблять такой поговорки у Израиля; но скажи им: близки дни и исполнение всякого видения пророческого. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοειπὸνπρὸςαυτούςΤάδελέγεικύριοςΑποστρέψωτὴνπαραβολὴνταύτην,καὶουκέτιμὴείπωσιντὴνπαραβολὴνταύτηνοῖκοςτοῦΙσραηλ,ότιλαλήσειςπρὸςαυτούςΗγγίκασιναιημέραικαὶλόγοςπάσηςοράσεως·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Ибо уже не останется втуне никакое видение пророческое, и ни одно предвещание не будет ложным в доме Израилевом. |
Подстрочный перевод:
ότιουκέσταιέτιπᾶσαόρασιςψευδὴςκαὶμαντευόμενοςτὰπρὸςχάρινενμέσωτῶνυιῶνΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Ибо Я Господь, Я говорю; и слово, которое Я говорю, исполнится, и не будет отложено; в ваши дни, мятежный дом, Я изрек слово, и исполню его, говорит Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
διότιεγὼκύριοςλαλήσωτοὺςλόγουςμου,λαλήσωκαὶποιήσωκαὶουμὴμηκύνωέτι,ότιενταῖςημέραιςυμῶν,οῖκοςοπαραπικραίνων,λαλήσωλόγονκαὶποιήσω,λέγεικύριος.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И было ко мне слово Господне: |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | сын человеческий! вот, дом Израилев говорит: "пророческое видение, которое видел он, сбудется после многих дней, и он пророчествует об отдаленных временах ". |
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,ιδοὺοῖκοςΙσραηλοπαραπικραίνωνλέγοντεςλέγουσινΗόρασις,ὴνοῦτοςορᾶ,ειςημέραςπολλάς,καὶειςκαιροὺςμακροὺςοῦτοςπροφητεύει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Посему скажи им: так говорит Господь Бог: ни одно из слов Моих уже не будет отсрочено, но слово, которое Я скажу, сбудется, говорит Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοειπὸνπρὸςαυτούςΤάδελέγεικύριοςΟυμὴμηκύνωσινουκέτιπάντεςοιλόγοιμου,οὺςὰνλαλήσω·λαλήσωκαὶποιήσω,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|