1 И поднял меня дух, и привел меня к восточным воротам дома Господня, которые обращены к востоку. И вот, у входа в ворота двадцать пять человек; и между ними я видел Иазанию, сына Азурова, и Фалтию, сына Ванеева, князей народа.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ανέλαβέν-με-πνεῦμα-καὶ-ήγαγέν-με-επὶ-τὴν-πύλην-τοῦ-οίκου-κυρίου-τὴν-κατέναντι-τὴν-βλέπουσαν-κατὰ-ανατολάς-·-καὶ-ιδοὺ-επὶ-τῶν-προθύρων-τῆς-πύλης-ως-είκοσι-καὶ-πέντε-άνδρες-,-καὶ-εῖδον-εν-μέσω-αυτῶν-τὸν-Ιεζονιαν-τὸν-τοῦ-Εζερ-καὶ-Φαλτιαν-τὸν-τοῦ-Βαναιου-τοὺς-αφηγουμένους-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И Он сказал мне: сын человеческий! вот люди, у которых на уме беззаконие и которые дают худой совет в городе сем,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Υιὲ-ανθρώπου-,-οῦτοι-οι-άνδρες-οι-λογιζόμενοι-μάταια-καὶ-βουλευόμενοι-βουλὴν-πονηρὰν-εν-τῆ-πόλει-ταύτη-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 говоря: "еще не близко; будем строить домы; он котел, а мы мясо".
Подстрочный перевод:
οι-λέγοντες-Ουχὶ-προσφάτως-ωκοδόμηνται-αι-οικίαι-;-αύτη-εστὶν-ο-λέβης-,-ημεῖς-δὲ-τὰ-κρέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Посему изреки на них пророчество, пророчествуй, сын человеческий.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-προφήτευσον-επ᾿-αυτούς-,-προφήτευσον-,-υιὲ-ανθρώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И нисшел на меня Дух Господень и сказал мне: скажи, так говорит Господь: что говорите вы, дом Израилев, и что на ум вам приходит, это Я знаю.
Подстрочный перевод:
καὶ-έπεσεν-επ᾿-εμὲ-πνεῦμα-κυρίου-καὶ-εῖπεν-πρός-με-Λέγε-Τάδε-λέγει-κύριος-Ούτως-είπατε-,-οῖκος-Ισραηλ-,-καὶ-τὰ-διαβούλια-τοῦ-πνεύματος-υμῶν-εγὼ-επίσταμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Много убитых ваших вы положили в сем городе и улицы его наполнили трупами.
Подстрочный перевод:
επληθύνατε-νεκροὺς-υμῶν-εν-τῆ-πόλει-ταύτη-καὶ-ενεπλήσατε-τὰς-οδοὺς-αυτῆς-τραυματιῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Посему так говорит Господь Бог: убитые ваши, которых вы положили среди него, суть мясо, а он - котел; но вас Я выведу из него.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Τοὺς-νεκροὺς-υμῶν-οὺς-επατάξατε-εν-μέσω-αυτῆς-,-οῦτοί-εισιν-τὰ-κρέα-,-αυτὴ-δὲ-ο-λέβης-εστίν-,-καὶ-υμᾶς-εξάξω-εκ-μέσου-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Вы боитесь меча, и Я наведу на вас меч, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
ρομφαίαν-φοβεῖσθε-,-καὶ-ρομφαίαν-επάξω-εφ᾿-υμᾶς-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И выведу вас из него, и отдам вас в руку чужих, и произведу над вами суд.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξάξω-υμᾶς-εκ-μέσου-αυτῆς-καὶ-παραδώσω-υμᾶς-εις-χεῖρας-αλλοτρίων-καὶ-ποιήσω-εν-υμῖν-κρίματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 От меча падете; на пределах Израилевых будут судить вас, и узнаете, что Я Господь.
Подстрочный перевод:
εν-ρομφαία-πεσεῖσθε-,-επὶ-τῶν-ορίων-τοῦ-Ισραηλ-κρινῶ-υμᾶς-·-καὶ-επιγνώσεσθε-ότι-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Он не будет для вас котлом, и вы не будете мясом в нем; на пределах Израилевых буду судить вас.
Подстрочный перевод:
αυτὴ-υμῖν-ουκ-έσται-εις-λέβητα-,-καὶ-υμεῖς-ου-μὴ-γένησθε-εν-μέσω-αυτῆς-εις-κρέα-·-επὶ-τῶν-ορίων-τοῦ-Ισραηλ-κρινῶ-υμᾶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И узнаете, что Я Господь; ибо по заповедям Моим вы не ходили и уставов Моих не выполняли, а поступали по уставам народов, окружающих вас.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιγνώσεσθε-διότι-εγὼ-κύριος-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И было, когда я пророчествовал, Фалтия, сын Ванеев, умер. И пал я на лице, и возопил громким голосом, и сказал: о, Господи Боже! неужели Ты хочешь до конца истребить остаток Израиля?
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-προφητεύειν-με-καὶ-Φαλτιας-ο-τοῦ-Βαναιου-απέθανεν-,-καὶ-πίπτω-επὶ-πρόσωπόν-μου-καὶ-ανεβόησα-φωνῆ-μεγάλη-καὶ-εῖπα-Οίμμοι-οίμμοι-,-κύριε-,-εις-συντέλειαν-σὺ-ποιεῖς-τοὺς-καταλοίπους-τοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 сын человеческий! твоим братьям, твоим братьям, твоим единокровным и всему дому Израилеву, всем им говорят живущие в Иерусалиме: "живите вдали от Господа; нам во владение отдана эта земля".
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-οι-αδελφοί-σου-καὶ-οι-άνδρες-τῆς-αιχμαλωσίας-σου-καὶ-πᾶς-ο-οῖκος-τοῦ-Ισραηλ-συντετέλεσται-,-οῖς-εῖπαν-αυτοῖς-οι-κατοικοῦντες-Ιερουσαλημ-Μακρὰν-απέχετε-απὸ-τοῦ-κυρίου-,-ημῖν-δέδοται-η-γῆ-εις-κληρονομίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 На это скажи: так говорит Господь Бог: хотя Я и удалил их к народам и хотя рассеял их по землям, но Я буду для них некоторым святилищем в тех землях, куда пошли они.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ειπόν-Τάδε-λέγει-κύριος-ότι-Απώσομαι-αυτοὺς-εις-τὰ-έθνη-καὶ-διασκορπιῶ-αυτοὺς-εις-πᾶσαν-τὴν-γῆν-,-καὶ-έσομαι-αυτοῖς-εις-αγίασμα-μικρὸν-εν-ταῖς-χώραις-,-οῦ-ὰν-εισέλθωσιν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Затем скажи: так говорит Господь Бог: Я соберу вас из народов, и возвращу вас из земель, в которые вы рассеяны; и дам вам землю Израилеву.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ειπόν-Τάδε-λέγει-κύριος-Καὶ-εισδέξομαι-αυτοὺς-εκ-τῶν-εθνῶν-καὶ-συνάξω-αυτοὺς-εκ-τῶν-χωρῶν-,-οῦ-διέσπειρα-αυτοὺς-εν-αυταῖς-,-καὶ-δώσω-αυτοῖς-τὴν-γῆν-τοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И придут туда, и извергнут из нее все гнусности ее и все мерзости ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισελεύσονται-εκεῖ-καὶ-εξαροῦσιν-πάντα-τὰ-βδελύγματα-αυτῆς-καὶ-πάσας-τὰς-ανομίας-αυτῆς-εξ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И дам им сердце единое, и дух новый вложу в них, и возьму из плоти их сердце каменное, и дам им сердце плотяное,
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-αυτοῖς-καρδίαν-ετέραν-καὶ-πνεῦμα-καινὸν-δώσω-εν-αυτοῖς-καὶ-εκσπάσω-τὴν-καρδίαν-τὴν-λιθίνην-εκ-τῆς-σαρκὸς-αυτῶν-καὶ-δώσω-αυτοῖς-καρδίαν-σαρκίνην-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 чтобы они ходили по заповедям Моим, и соблюдали уставы Мои, и выполняли их; и будут Моим народом, а Я буду их Богом.
Подстрочный перевод:
όπως-εν-τοῖς-προστάγμασίν-μου-πορεύωνται-καὶ-τὰ-δικαιώματά-μου-φυλάσσωνται-καὶ-ποιῶσιν-αυτά-·-καὶ-έσονταί-μοι-εις-λαόν-,-καὶ-εγὼ-έσομαι-αυτοῖς-εις-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 А чье сердце увлечется вслед гнусностей их и мерзостей их, поведение тех обращу на их голову, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
καὶ-εις-τὴν-καρδίαν-τῶν-βδελυγμάτων-αυτῶν-καὶ-τῶν-ανομιῶν-αυτῶν-,-ως-η-καρδία-αυτῶν-επορεύετο-,-τὰς-οδοὺς-αυτῶν-εις-κεφαλὰς-αυτῶν-δέδωκα-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Тогда Херувимы подняли крылья свои, и колеса подле них; и слава Бога Израилева вверху над ними.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξῆραν-τὰ-χερουβιν-τὰς-πτέρυγας-αυτῶν-,-καὶ-οι-τροχοὶ-εχόμενοι-αυτῶν-,-καὶ-η-δόξα-θεοῦ-Ισραηλ-επ᾿-αυτὰ-υπεράνω-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И поднялась слава Господа из среды города и остановилась над горою, которая на восток от города.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-η-δόξα-κυρίου-εκ-μέσης-τῆς-πόλεως-καὶ-έστη-επὶ-τοῦ-όρους-,-ὸ-ῆν-απέναντι-τῆς-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И дух поднял меня и перенес меня в Халдею, к переселенцам, в видении, Духом Божиим. И отошло от меня видение, которое я видел.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέλαβέν-με-πνεῦμα-καὶ-ήγαγέν-με-εις-γῆν-Χαλδαίων-εις-τὴν-αιχμαλωσίαν-εν-οράσει-εν-πνεύματι-θεοῦ-·-καὶ-ανέβην-απὸ-τῆς-οράσεως-,-ῆς-εῖδον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И я пересказал переселенцам все слова Господа, которые Он открыл мне.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησα-πρὸς-τὴν-αιχμαλωσίαν-πάντας-τοὺς-λόγους-τοῦ-κυρίου-,-οὺς-έδειξέν-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
11-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl