1 Для меня впрочем излишне писать вам о вспоможении святым,
Подстрочный перевод:
Περὶ-μὲν-γὰρ-τῆς-διακονίας-τῆς-εις-τοὺς-αγίους-περισσόν-μοί-εστιν-τὸ-γράφειν-υμῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ибо я знаю усердие ваше и хвалюсь вами перед Македонянами, что Ахаия приготовлена еще с прошедшего года; и ревность ваша поощрила многих.
Подстрочный перевод:
οῖδα-γὰρ-τὴν-προθυμίαν-υμῶν-ὴν-υπὲρ-υμῶν-καυχῶμαι-Μακεδόσιν-ότι-Αχαία-παρεσκεύασται-απὸ-πέρυσι-,-καὶ-τὸ-υμῶν-ζῆλος-ηρέθισεν-τοὺς-πλείονας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Братьев же послал я для того, чтобы похвала моя о вас не оказалась тщетною в сем случае, но чтобы вы, как я говорил, были приготовлены,
Подстрочный перевод:
έπεμψα-δὲ-τοὺς-αδελφούς-,-ίνα-μὴ-τὸ-καύχημα-ημῶν-τὸ-υπὲρ-υμῶν-κενωθῆ-εν-τῶ-μέρει-τούτω-,-ίνα-καθὼς-έλεγον-παρεσκευασμένοι-ῆτε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и чтобы, когда придут со мною Македоняне и найдут вас неготовыми, не остались в стыде мы,- не говорю "вы",- похвалившись с такою уверенностью.
Подстрочный перевод:
μή-πως-εὰν-έλθωσιν-σὺν-εμοὶ-Μακεδόνες-καὶ-εύρωσιν-υμᾶς-απαρασκευάστους-καταισχυνθῶμεν-ημεῖς-,-ίνα-μὴ-λέγω-υμεῖς-,-εν-τῆ-υποστάσει-ταύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Посему я почел за нужное упросить братьев, чтобы они наперед пошли к вам и предварительно озаботились, дабы возвещенное уже благословение ваше было готово, как благословение, а не как побор.
Подстрочный перевод:
αναγκαῖον-οῦν-ηγησάμην-παρακαλέσαι-τοὺς-αδελφοὺς-ίνα-προέλθωσιν-εις-υμᾶς-καὶ-προκαταρτίσωσιν-τὴν-προεπηγγελμένην-ευλογίαν-υμῶν-,-ταύτην-ετοίμην-εῖναι-ούτως-ως-ευλογίαν-καὶ-μὴ-ως-πλεονεξίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 При сем скажу: кто сеет скупо, тот скупо и пожнет; а кто сеет щедро, тот щедро и пожнет.
Подстрочный перевод:
Τοῦτο-δέ-,-ο-σπείρων-φειδομένως-φειδομένως-καὶ-θερίσει-,-καὶ-ο-σπείρων-επ᾿-ευλογίαις-επ᾿-ευλογίαις-καὶ-θερίσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Каждый уделяй по расположению сердца, не с огорчением и не с принуждением; ибо доброхотно дающего любит Бог.
Подстрочный перевод:
έκαστος-καθὼς-προήρηται-τῆ-καρδία-,-μὴ-εκ-λύπης-ὴ-εξ-ανάγκης-,-ιλαρὸν-γὰρ-δότην-αγαπᾶ-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Бог же силен обогатить вас всякою благодатью, чтобы вы, всегда и во всем имея всякое довольство, были богаты на всякое доброе дело,
Подстрочный перевод:
δυνατεῖ-δὲ-ο-θεὸς-πᾶσαν-χάριν-περισσεῦσαι-εις-υμᾶς-,-ίνα-εν-παντὶ-πάντοτε-πᾶσαν-αυτάρκειαν-έχοντες-περισσεύητε-εις-πᾶν-έργον-αγαθόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 как написано: расточил, раздал нищим; правда его пребывает в век.
Подстрочный перевод:
καθὼς-γέγραπται-,-Εσκόρπισεν-,-έδωκεν-τοῖς-πένησιν-,-η-δικαιοσύνη-αυτοῦ-μένει-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Дающий же семя сеющему и хлеб в пищу подаст обилие посеянному вами и умножит плоды правды вашей,
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-επιχορηγῶν-σπέρμα-τῶ-σπείροντι-καὶ-άρτον-εις-βρῶσιν-χορηγήσει-καὶ-πληθυνεῖ-τὸν-σπόρον-υμῶν-καὶ-αυξήσει-τὰ-γενήματα-τῆς-δικαιοσύνης-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 так чтобы вы всем богаты были на всякую щедрость, которая через нас производит благодарение Богу.
Подстрочный перевод:
εν-παντὶ-πλουτιζόμενοι-εις-πᾶσαν-απλότητα-,-ήτις-κατεργάζεται-δι᾿-ημῶν-ευχαριστίαν-τῶ-θεῶ--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Ибо дело служения сего не только восполняет скудость святых, но и производит во многих обильные благодарения Богу;
Подстрочный перевод:
ότι-η-διακονία-τῆς-λειτουργίας-ταύτης-ου-μόνον-εστὶν-προσαναπληροῦσα-τὰ-υστερήματα-τῶν-αγίων-,-αλλὰ-καὶ-περισσεύουσα-διὰ-πολλῶν-ευχαριστιῶν-τῶ-θεῶ--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ибо, видя опыт сего служения, они прославляют Бога за покорность исповедуемому вами Евангелию Христову и за искреннее общение с ними и со всеми,
Подстрочный перевод:
διὰ-τῆς-δοκιμῆς-τῆς-διακονίας-ταύτης-δοξάζοντες-τὸν-θεὸν-επὶ-τῆ-υποταγῆ-τῆς-ομολογίας-υμῶν-εις-τὸ-ευαγγέλιον-τοῦ-Χριστοῦ-καὶ-απλότητι-τῆς-κοινωνίας-εις-αυτοὺς-καὶ-εις-πάντας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 молясь за вас, по расположению к вам, за преизбыточествующую в вас благодать Божию.
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτῶν-δεήσει-υπὲρ-υμῶν-επιποθούντων-υμᾶς-διὰ-τὴν-υπερβάλλουσαν-χάριν-τοῦ-θεοῦ-εφ᾿-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Благодарение Богу за неизреченный дар Его!
Подстрочный перевод:
χάρις-τῶ-θεῶ-επὶ-τῆ-ανεκδιηγήτω-αυτοῦ-δωρεᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
9-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl