1 | Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским, |
Подстрочный перевод:
Γνωρίζομενδὲυμῖν,αδελφοί,τὴνχάριντοῦθεοῦτὴνδεδομένηνενταῖςεκκλησίαιςτῆςΜακεδονίας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия. |
Подстрочный перевод:
ότιενπολλῆδοκιμῆθλίψεωςηπερισσείατῆςχαρᾶςαυτῶνκαὶηκατὰβάθουςπτωχείααυτῶνεπερίσσευσενειςτὸπλοῦτοςτῆςαπλότητοςαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Ибо они доброхотны по силам и сверх сил - я свидетель: |
Подстрочный перевод:
ότικατὰδύναμιν,μαρτυρῶ,καὶπαρὰδύναμιν,αυθαίρετοι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым; |
Подстрочный перевод:
μετὰπολλῆςπαρακλήσεωςδεόμενοιημῶντὴνχάρινκαὶτὴνκοινωνίαντῆςδιακονίαςτῆςειςτοὺςαγίους—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией; |
Подстрочный перевод:
καὶουκαθὼςηλπίσαμεναλλ᾿εαυτοὺςέδωκανπρῶτοντῶκυρίωκαὶημῖνδιὰθελήματοςθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело. |
Подстрочный перевод:
ειςτὸπαρακαλέσαιημᾶςΤίτονίνακαθὼςπροενήρξατοούτωςκαὶεπιτελέσηειςυμᾶςκαὶτὴνχάρινταύτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам,- так изобилуйте и сею добродетелью. |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ώσπερενπαντὶπερισσεύετε,πίστεικαὶλόγωκαὶγνώσεικαὶπάσησπουδῆκαὶτῆεξημῶνενυμῖναγάπη,ίνακαὶενταύτητῆχάριτιπερισσεύητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви. |
Подстрочный перевод:
Ουκατ᾿επιταγὴνλέγω,αλλὰδιὰτῆςετέρωνσπουδῆςκαὶτὸτῆςυμετέραςαγάπηςγνήσιονδοκιμάζων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою. |
Подстрочный перевод:
γινώσκετεγὰρτὴνχάριντοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦ,ότιδι᾿υμᾶςεπτώχευσενπλούσιοςών,ίναυμεῖςτῆεκείνουπτωχείαπλουτήσητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того еще с прошедшего года. |
Подстрочный перевод:
καὶγνώμηνεντούτωδίδωμι·τοῦτογὰρυμῖνσυμφέρει,οίτινεςουμόνοντὸποιῆσαιαλλὰκαὶτὸθέλεινπροενήρξασθεαπὸπέρυσι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Совершите же теперь самое дело, дабы, чего усердно желали, то и исполнено было по достатку. |
Подстрочный перевод:
νυνὶδὲκαὶτὸποιῆσαιεπιτελέσατε,όπωςκαθάπερηπροθυμίατοῦθέλεινούτωςκαὶτὸεπιτελέσαιεκτοῦέχειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет. |
Подстрочный перевод:
ειγὰρηπροθυμίαπρόκειται,καθὸεὰνέχηευπρόσδεκτος,ουκαθὸουκέχει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность. |
Подстрочный перевод:
ουγὰρίναάλλοιςάνεσις,υμῖνθλῖψις·αλλ᾿εξισότητος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность, |
Подстрочный перевод:
εντῶνῦνκαιρῶτὸυμῶνπερίσσευμαειςτὸεκείνωνυστέρημα,ίνακαὶτὸεκείνωνπερίσσευμαγένηταιειςτὸυμῶνυστέρημα,όπωςγένηταιισότης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | как написано: кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка. |
Подстрочный перевод:
καθὼςγέγραπται,Οτὸπολὺουκεπλεόνασεν,καὶοτὸολίγονουκηλαττόνησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам. |
Подстрочный перевод:
ΧάριςδὲτῶθεῶτῶδόντιτὴναυτὴνσπουδὴνυπὲρυμῶνεντῆκαρδίαΤίτου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Ибо, хотя и я просил его, впрочем он, будучи очень усерден, пошел к вам добровольно. |
Подстрочный перевод:
ότιτὴνμὲνπαράκλησινεδέξατο,σπουδαιότεροςδὲυπάρχωναυθαίρετοςεξῆλθενπρὸςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование, |
Подстрочный перевод:
συνεπέμψαμενδὲμετ᾿αυτοῦτὸναδελφὸνοῦοέπαινοςεντῶευαγγελίωδιὰπασῶντῶνεκκλησιῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и в соответствие вашему усердию, |
Подстрочный перевод:
—ουμόνονδὲαλλὰκαὶχειροτονηθεὶςυπὸτῶνεκκλησιῶνσυνέκδημοςημῶνσὺντῆχάριτιταύτητῆδιακονουμένηυφ᾿ημῶνπρὸςτὴν[αυτοῦ]τοῦκυρίουδόξανκαὶπροθυμίανημῶν—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению; |
Подстрочный перевод:
στελλόμενοιτοῦτομήτιςημᾶςμωμήσηταιεντῆαδρότητιταύτητῆδιακονουμένηυφ᾿ημῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми. |
Подстрочный перевод:
προνοοῦμενγὰρκαλὰουμόνονενώπιονκυρίουαλλὰκαὶενώπιονανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие много раз испытали во многом и который ныне еще усерднее по великой уверенности в вас. |
Подстрочный перевод:
συνεπέμψαμενδὲαυτοῖςτὸναδελφὸνημῶνὸνεδοκιμάσαμενενπολλοῖςπολλάκιςσπουδαῖονόντα,νυνὶδὲπολὺσπουδαιότερονπεποιθήσειπολλῆτῆειςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Что касается до Тита, это - мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это - посланники церквей, слава Христова. |
Подстрочный перевод:
είτευπὲρΤίτου,κοινωνὸςεμὸςκαὶειςυμᾶςσυνεργός·είτεαδελφοὶημῶν,απόστολοιεκκλησιῶν,δόξαΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Итак перед лицем церквей дайте им доказательство любви вашей и того, что мы справедливо хвалимся вами. |
Подстрочный перевод:
τὴνοῦνένδειξιντῆςαγάπηςυμῶνκαὶημῶνκαυχήσεωςυπὲρυμῶνειςαυτοὺςενδεικνύμενοιειςπρόσωποντῶνεκκλησιῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|