1 | Я же, Павел, который лично между вами скромен, а заочно против вас отважен, убеждаю вас кротостью и снисхождением Христовым. |
Подстрочный перевод:
ΑυτὸςδὲεγὼΠαῦλοςπαρακαλῶυμᾶςδιὰτῆςπραύτητοςκαὶεπιεικείαςτοῦΧριστοῦ,ὸςκατὰπρόσωπονμὲνταπεινὸςενυμῖν,απὼνδὲθαρρῶειςυμᾶς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Прошу, чтобы мне по пришествии моем не прибегать к той твердой смелости, которую думаю употребить против некоторых, помышляющих о нас, что мы поступаем по плоти. |
Подстрочный перевод:
δέομαιδὲτὸμὴπαρὼνθαρρῆσαιτῆπεποιθήσειῆλογίζομαιτολμῆσαιεπίτιναςτοὺςλογιζομένουςημᾶςωςκατὰσάρκαπεριπατοῦντας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Ибо мы, ходя во плоти, не по плоти воинствуем. |
Подстрочный перевод:
ενσαρκὶγὰρπεριπατοῦντεςουκατὰσάρκαστρατευόμεθα—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Оружия воинствования нашего не плотские, но сильные Богом на разрушение твердынь: ими ниспровергаем замыслы |
Подстрочный перевод:
τὰγὰρόπλατῆςστρατείαςημῶνουσαρκικὰαλλὰδυνατὰτῶθεῶπρὸςκαθαίρεσινοχυρωμάτων—λογισμοὺςκαθαιροῦντες
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и всякое превозношение, восстающее против познания Божия, и пленяем всякое помышление в послушание Христу, |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶνύψωμαεπαιρόμενονκατὰτῆςγνώσεωςτοῦθεοῦ,καὶαιχμαλωτίζοντεςπᾶννόημαειςτὴνυπακοὴντοῦΧριστοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и готовы наказать всякое непослушание, когда ваше послушание исполнится. |
Подстрочный перевод:
καὶενετοίμωέχοντεςεκδικῆσαιπᾶσανπαρακοήν,ότανπληρωθῆυμῶνηυπακοή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | На личность ли смотрите? Кто уверен в себе, что он Христов, тот сам по себе суди, что, как он Христов, так и мы Христовы. |
Подстрочный перевод:
Τὰκατὰπρόσωπονβλέπετε.είτιςπέποιθενεαυτῶΧριστοῦεῖναι,τοῦτολογιζέσθωπάλινεφ᾿εαυτοῦότικαθὼςαυτὸςΧριστοῦούτωςκαὶημεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Ибо если бы я и более стал хвалиться нашею властью, которую Господь дал нам к созиданию, а не к расстройству вашему, то не остался бы в стыде. |
Подстрочный перевод:
εάν[τε]γὰρπερισσότερόντικαυχήσωμαιπερὶτῆςεξουσίαςημῶν,ῆςέδωκενοκύριοςειςοικοδομὴνκαὶουκειςκαθαίρεσινυμῶν,ουκαισχυνθήσομαι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Впрочем, да не покажется, что я устрашаю вас только посланиями. |
Подстрочный перевод:
ίναμὴδόξωωςὰνεκφοβεῖνυμᾶςδιὰτῶνεπιστολῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Так как некто говорит: в посланиях он строг и силен, а в личном присутствии слаб, и речь его незначительна,- |
Подстрочный перевод:
ότι,Αιεπιστολαὶμέν,φησίν,βαρεῖαικαὶισχυραί,ηδὲπαρουσίατοῦσώματοςασθενὴςκαὶολόγοςεξουθενημένος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | такой пусть знает, что, каковы мы на словах в посланиях заочно, таковы и на деле лично. |
Подстрочный перевод:
τοῦτολογιζέσθωοτοιοῦτος,ότιοῖοίεσμεντῶλόγωδι᾿επιστολῶναπόντες,τοιοῦτοικαὶπαρόντεςτῶέργω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Ибо мы не смеем сопоставлять или сравнивать себя с теми, которые сами себя выставляют: они измеряют себя самими собою и сравнивают себя с собою неразумно. |
Подстрочный перевод:
Ουγὰρτολμῶμενεγκρῖναιὴσυγκρῖναιεαυτούςτισιντῶνεαυτοὺςσυνιστανόντων·αλλὰαυτοὶενεαυτοῖςεαυτοὺςμετροῦντεςκαὶσυγκρίνοντεςεαυτοὺςεαυτοῖςουσυνιᾶσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | А мы не без меры хвалиться будем, но по мере удела, какой назначил нам Бог в такую меру, чтобы достигнуть и до вас. |
Подстрочный перевод:
ημεῖςδὲουκειςτὰάμετρακαυχησόμεθα,αλλὰκατὰτὸμέτροντοῦκανόνοςοῦεμέρισενημῖνοθεὸςμέτρου,εφικέσθαιάχρικαὶυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Ибо мы не напрягаем себя, как не достигшие до вас, потому что достигли и до вас благовествованием Христовым. |
Подстрочный перевод:
ουγὰρωςμὴεφικνούμενοιειςυμᾶςυπερεκτείνομενεαυτούς,άχριγὰρκαὶυμῶνεφθάσαμενεντῶευαγγελίωτοῦΧριστοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Мы не без меры хвалимся, не чужими трудами, но надеемся, с возрастанием веры вашей, с избытком увеличить в вас удел наш, |
Подстрочный перевод:
ουκειςτὰάμετρακαυχώμενοιεναλλοτρίοιςκόποις,ελπίδαδὲέχοντεςαυξανομένηςτῆςπίστεωςυμῶνενυμῖνμεγαλυνθῆναικατὰτὸνκανόναημῶνειςπερισσείαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | так чтобы и далее вас проповедовать Евангелие, а не хвалиться готовым в чужом уделе. |
Подстрочный перевод:
ειςτὰυπερέκειναυμῶνευαγγελίσασθαι,ουκεναλλοτρίωκανόνιειςτὰέτοιμακαυχήσασθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Хвалящийся хвались о Господе. |
Подстрочный перевод:
Οδὲκαυχώμενοςενκυρίωκαυχάσθω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Ибо не тот достоин, кто сам себя хвалит, но кого хвалит Господь. |
Подстрочный перевод:
ουγὰροεαυτὸνσυνιστάνων,εκεῖνόςεστινδόκιμος,αλλὰὸνοκύριοςσυνίστησιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|