1 Я же, Павел, который лично между вами скромен, а заочно против вас отважен, убеждаю вас кротостью и снисхождением Христовым.
Подстрочный перевод:
Αυτὸς-δὲ-εγὼ-Παῦλος-παρακαλῶ-υμᾶς-διὰ-τῆς-πραύτητος-καὶ-επιεικείας-τοῦ-Χριστοῦ-,-ὸς-κατὰ-πρόσωπον-μὲν-ταπεινὸς-εν-υμῖν-,-απὼν-δὲ-θαρρῶ-εις-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Прошу, чтобы мне по пришествии моем не прибегать к той твердой смелости, которую думаю употребить против некоторых, помышляющих о нас, что мы поступаем по плоти.
Подстрочный перевод:
δέομαι-δὲ-τὸ-μὴ-παρὼν-θαρρῆσαι-τῆ-πεποιθήσει-ῆ-λογίζομαι-τολμῆσαι-επί-τινας-τοὺς-λογιζομένους-ημᾶς-ως-κατὰ-σάρκα-περιπατοῦντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Ибо мы, ходя во плоти, не по плоти воинствуем.
Подстрочный перевод:
εν-σαρκὶ-γὰρ-περιπατοῦντες-ου-κατὰ-σάρκα-στρατευόμεθα--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Оружия воинствования нашего не плотские, но сильные Богом на разрушение твердынь: ими ниспровергаем замыслы
Подстрочный перевод:
τὰ-γὰρ-όπλα-τῆς-στρατείας-ημῶν-ου-σαρκικὰ-αλλὰ-δυνατὰ-τῶ-θεῶ-πρὸς-καθαίρεσιν-οχυρωμάτων--λογισμοὺς-καθαιροῦντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и всякое превозношение, восстающее против познания Божия, и пленяем всякое помышление в послушание Христу,
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-ύψωμα-επαιρόμενον-κατὰ-τῆς-γνώσεως-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-αιχμαλωτίζοντες-πᾶν-νόημα-εις-τὴν-υπακοὴν-τοῦ-Χριστοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и готовы наказать всякое непослушание, когда ваше послушание исполнится.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-ετοίμω-έχοντες-εκδικῆσαι-πᾶσαν-παρακοήν-,-όταν-πληρωθῆ-υμῶν-η-υπακοή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 На личность ли смотрите? Кто уверен в себе, что он Христов, тот сам по себе суди, что, как он Христов, так и мы Христовы.
Подстрочный перевод:
Τὰ-κατὰ-πρόσωπον-βλέπετε-.-εί-τις-πέποιθεν-εαυτῶ-Χριστοῦ-εῖναι-,-τοῦτο-λογιζέσθω-πάλιν-εφ᾿-εαυτοῦ-ότι-καθὼς-αυτὸς-Χριστοῦ-ούτως-καὶ-ημεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Ибо если бы я и более стал хвалиться нашею властью, которую Господь дал нам к созиданию, а не к расстройству вашему, то не остался бы в стыде.
Подстрочный перевод:
εάν-[-τε-]-γὰρ-περισσότερόν-τι-καυχήσωμαι-περὶ-τῆς-εξουσίας-ημῶν-,-ῆς-έδωκεν-ο-κύριος-εις-οικοδομὴν-καὶ-ουκ-εις-καθαίρεσιν-υμῶν-,-ουκ-αισχυνθήσομαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Впрочем, да не покажется, что я устрашаю вас только посланиями.
Подстрочный перевод:
ίνα-μὴ-δόξω-ως-ὰν-εκφοβεῖν-υμᾶς-διὰ-τῶν-επιστολῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Так как некто говорит: в посланиях он строг и силен, а в личном присутствии слаб, и речь его незначительна,-
Подстрочный перевод:
ότι-,-Αι-επιστολαὶ-μέν-,-φησίν-,-βαρεῖαι-καὶ-ισχυραί-,-η-δὲ-παρουσία-τοῦ-σώματος-ασθενὴς-καὶ-ο-λόγος-εξουθενημένος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 такой пусть знает, что, каковы мы на словах в посланиях заочно, таковы и на деле лично.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-λογιζέσθω-ο-τοιοῦτος-,-ότι-οῖοί-εσμεν-τῶ-λόγω-δι᾿-επιστολῶν-απόντες-,-τοιοῦτοι-καὶ-παρόντες-τῶ-έργω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Ибо мы не смеем сопоставлять или сравнивать себя с теми, которые сами себя выставляют: они измеряют себя самими собою и сравнивают себя с собою неразумно.
Подстрочный перевод:
Ου-γὰρ-τολμῶμεν-εγκρῖναι-ὴ-συγκρῖναι-εαυτούς-τισιν-τῶν-εαυτοὺς-συνιστανόντων-·-αλλὰ-αυτοὶ-εν-εαυτοῖς-εαυτοὺς-μετροῦντες-καὶ-συγκρίνοντες-εαυτοὺς-εαυτοῖς-ου-συνιᾶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 А мы не без меры хвалиться будем, но по мере удела, какой назначил нам Бог в такую меру, чтобы достигнуть и до вас.
Подстрочный перевод:
ημεῖς-δὲ-ουκ-εις-τὰ-άμετρα-καυχησόμεθα-,-αλλὰ-κατὰ-τὸ-μέτρον-τοῦ-κανόνος-οῦ-εμέρισεν-ημῖν-ο-θεὸς-μέτρου-,-εφικέσθαι-άχρι-καὶ-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Ибо мы не напрягаем себя, как не достигшие до вас, потому что достигли и до вас благовествованием Христовым.
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-ως-μὴ-εφικνούμενοι-εις-υμᾶς-υπερεκτείνομεν-εαυτούς-,-άχρι-γὰρ-καὶ-υμῶν-εφθάσαμεν-εν-τῶ-ευαγγελίω-τοῦ-Χριστοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Мы не без меры хвалимся, не чужими трудами, но надеемся, с возрастанием веры вашей, с избытком увеличить в вас удел наш,
Подстрочный перевод:
ουκ-εις-τὰ-άμετρα-καυχώμενοι-εν-αλλοτρίοις-κόποις-,-ελπίδα-δὲ-έχοντες-αυξανομένης-τῆς-πίστεως-υμῶν-εν-υμῖν-μεγαλυνθῆναι-κατὰ-τὸν-κανόνα-ημῶν-εις-περισσείαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 так чтобы и далее вас проповедовать Евангелие, а не хвалиться готовым в чужом уделе.
Подстрочный перевод:
εις-τὰ-υπερέκεινα-υμῶν-ευαγγελίσασθαι-,-ουκ-εν-αλλοτρίω-κανόνι-εις-τὰ-έτοιμα-καυχήσασθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Хвалящийся хвались о Господе.
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-καυχώμενος-εν-κυρίω-καυχάσθω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Ибо не тот достоин, кто сам себя хвалит, но кого хвалит Господь.
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-ο-εαυτὸν-συνιστάνων-,-εκεῖνός-εστιν-δόκιμος-,-αλλὰ-ὸν-ο-κύριος-συνίστησιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
10-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl