1 | Итак, возлюбленные, имея такие обетования, очистим себя от всякой скверны плоти и духа, совершая святыню в страхе Божием. |
Подстрочный перевод:
ταύταςοῦνέχοντεςτὰςεπαγγελίας,αγαπητοί,καθαρίσωμενεαυτοὺςαπὸπαντὸςμολυσμοῦσαρκὸςκαὶπνεύματος,επιτελοῦντεςαγιωσύνηνενφόβωθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Вместите нас. Мы никого не обидели, никому не повредили, ни от кого не искали корысти. |
Подстрочный перевод:
Χωρήσατεημᾶς·ουδέναηδικήσαμεν,ουδέναεφθείραμεν,ουδέναεπλεονεκτήσαμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Не в осуждение говорю; ибо я прежде сказал, что вы в сердцах наших, так чтобы вместе и умереть и жить. |
Подстрочный перевод:
πρὸςκατάκρισινουλέγω,προείρηκαγὰρότιενταῖςκαρδίαιςημῶνεστεειςτὸσυναποθανεῖνκαὶσυζῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Я много надеюсь на вас, много хвалюсь вами; я исполнен утешением, преизобилую радостью, при всей скорби нашей. |
Подстрочный перевод:
πολλήμοιπαρρησίαπρὸςυμᾶς,πολλήμοικαύχησιςυπὲρυμῶν·πεπλήρωμαιτῆπαρακλήσει,υπερπερισσεύομαιτῆχαρᾶεπὶπάσητῆθλίψειημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Ибо, когда пришли мы в Македонию, плоть наша не имела никакого покоя, но мы были стеснены отовсюду: отвне - нападения, внутри - страхи. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶγὰρελθόντωνημῶνειςΜακεδονίανουδεμίανέσχηκενάνεσινησὰρξημῶν,αλλ᾿ενπαντὶθλιβόμενοι—έξωθενμάχαι,έσωθενφόβοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Но Бог, утешающий смиренных, утешил нас прибытием Тита, |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿οπαρακαλῶντοὺςταπεινοὺςπαρεκάλεσενημᾶςοθεὸςεντῆπαρουσίαΤίτου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и не только прибытием его, но и утешением, которым он утешался о вас, пересказывая нам о вашем усердии, о вашем плаче, о вашей ревности по мне, так что я еще более обрадовался. |
Подстрочный перевод:
ουμόνονδὲεντῆπαρουσίααυτοῦαλλὰκαὶεντῆπαρακλήσειῆπαρεκλήθηεφ᾿υμῖν,αναγγέλλωνημῖντὴνυμῶνεπιπόθησιν,τὸνυμῶνοδυρμόν,τὸνυμῶνζῆλονυπὲρεμοῦ,ώστεμεμᾶλλονχαρῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Посему, если я опечалил вас посланием, не жалею, хотя и пожалел было; ибо вижу, что послание то опечалило вас, впрочем на время. |
Подстрочный перевод:
ότιεικαὶελύπησαυμᾶςεντῆεπιστολῆ,ουμεταμέλομαι·εικαὶμετεμελόμην[βλέπωότιηεπιστολὴεκείνηεικαὶπρὸςώρανελύπησενυμᾶς],
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Теперь я радуюсь не потому, что вы опечалились, но что вы опечалились к покаянию; ибо опечалились ради Бога, так что нисколько не понесли от нас вреда. |
Подстрочный перевод:
νῦνχαίρω,ουχότιελυπήθητε,αλλ᾿ότιελυπήθητεειςμετάνοιαν·ελυπήθητεγὰρκατὰθεόν,ίναενμηδενὶζημιωθῆτεεξημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Ибо печаль ради Бога производит неизменное покаяние ко спасению, а печаль мирская производит смерть. |
Подстрочный перевод:
ηγὰρκατὰθεὸνλύπημετάνοιανειςσωτηρίαναμεταμέλητονεργάζεται·ηδὲτοῦκόσμουλύπηθάνατονκατεργάζεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Ибо то самое, что вы опечалились ради Бога, смотрите, какое произвело в вас усердие, какие извинения, какое негодование на виновного, какой страх, какое желание, какую ревность, какое взыскание! По всему вы показали себя чистыми в этом деле. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺγὰραυτὸτοῦτοτὸκατὰθεὸνλυπηθῆναιπόσηνκατειργάσατουμῖνσπουδήν,αλλὰαπολογίαν,αλλὰαγανάκτησιν,αλλὰφόβον,αλλὰεπιπόθησιν,αλλὰζῆλον,αλλὰεκδίκησιν·ενπαντὶσυνεστήσατεεαυτοὺςαγνοὺςεῖναιτῶπράγματι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Итак, если я писал к вам, то не ради оскорбителя и не ради оскорбленного, но чтобы вам открылось попечение наше о вас пред Богом. |
Подстрочный перевод:
άραεικαὶέγραψαυμῖν,ουχένεκεντοῦαδικήσαντος,ουδὲένεκεντοῦαδικηθέντος,αλλ᾿ένεκεντοῦφανερωθῆναιτὴνσπουδὴνυμῶντὴνυπὲρημῶνπρὸςυμᾶςενώπιοντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Посему мы утешились утешением вашим; а еще более обрадованы мы радостью Тита, что вы все успокоили дух его. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοπαρακεκλήμεθα.ΕπὶδὲτῆπαρακλήσειημῶνπερισσοτέρωςμᾶλλονεχάρημενεπὶτῆχαρᾶΤίτου,ότιαναπέπαυταιτὸπνεῦμααυτοῦαπὸπάντωνυμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Итак я не остался в стыде, если чем-либо о вас похвалился перед ним, но как вам мы говорили все истину, так и перед Титом похвала наша оказалась истинною; |
Подстрочный перевод:
ότιείτιαυτῶυπὲρυμῶνκεκαύχημαιουκατησχύνθην,αλλ᾿ωςπάνταεναληθείαελαλήσαμενυμῖν,ούτωςκαὶηκαύχησιςημῶνηεπὶΤίτουαλήθειαεγενήθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и сердце его весьма расположено к вам, при воспоминании о послушании всех вас, как вы приняли его со страхом и трепетом. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰσπλάγχνααυτοῦπερισσοτέρωςειςυμᾶςεστιναναμιμνησκομένουτὴνπάντωνυμῶνυπακοήν,ωςμετὰφόβουκαὶτρόμουεδέξασθεαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Итак радуюсь, что во всем могу положиться на вас. |
Подстрочный перевод:
χαίρωότιενπαντὶθαρρῶενυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|