1 | Ибо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный. |
Подстрочный перевод:
Οίδαμενγὰρότιεὰνηεπίγειοςημῶνοικίατοῦσκήνουςκαταλυθῆ,οικοδομὴνεκθεοῦέχομενοικίαναχειροποίητοναιώνιονεντοῖςουρανοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Оттого мы и воздыхаем, желая облечься в небесное наше жилище; |
Подстрочный перевод:
καὶγὰρεντούτωστενάζομεν,τὸοικητήριονημῶντὸεξουρανοῦεπενδύσασθαιεπιποθοῦντες,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | только бы нам и одетым не оказаться нагими. |
Подстрочный перевод:
είγεκαὶενδυσάμενοιουγυμνοὶευρεθησόμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Ибо мы, находясь в этой хижине, воздыхаем под бременем, потому что не хотим совлечься, но облечься, чтобы смертное поглощено было жизнью. |
Подстрочный перевод:
καὶγὰροιόντεςεντῶσκήνειστενάζομενβαρούμενοι,εφ᾿ῶουθέλομενεκδύσασθαιαλλ᾿επενδύσασθαι,ίνακαταποθῆτὸθνητὸνυπὸτῆςζωῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | На сие самое и создал нас Бог и дал нам залог Духа. |
Подстрочный перевод:
οδὲκατεργασάμενοςημᾶςειςαυτὸτοῦτοθεός,οδοὺςημῖντὸναρραβῶνατοῦπνεύματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Итак мы всегда благодушествуем; и как знаем, что, водворяясь в теле, мы устранены от Господа,- |
Подстрочный перевод:
Θαρροῦντεςοῦνπάντοτεκαὶειδότεςότιενδημοῦντεςεντῶσώματιεκδημοῦμεναπὸτοῦκυρίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | ибо мы ходим верою, а не видением,- |
Подстрочный перевод:
διὰπίστεωςγὰρπεριπατοῦμενουδιὰείδους—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | то мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа. |
Подстрочный перевод:
θαρροῦμενδὲκαὶευδοκοῦμενμᾶλλονεκδημῆσαιεκτοῦσώματοςκαὶενδημῆσαιπρὸςτὸνκύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И потому ревностно стараемся, водворяясь ли, выходя ли, быть Ему угодными; |
Подстрочный перевод:
διὸκαὶφιλοτιμούμεθα,είτεενδημοῦντεςείτεεκδημοῦντες,ευάρεστοιαυτῶεῖναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | ибо всем нам должно явиться пред судилище Христово, чтобы каждому получить соответственно тому, что' он делал, живя в теле, доброе или худое. |
Подстрочный перевод:
τοὺςγὰρπάνταςημᾶςφανερωθῆναιδεῖέμπροσθεντοῦβήματοςτοῦΧριστοῦ,ίνακομίσηταιέκαστοςτὰδιὰτοῦσώματοςπρὸςὰέπραξεν,είτεαγαθὸνείτεφαῦλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Итак, зная страх Господень, мы вразумляем людей, Богу же мы открыты; надеюсь, что открыты и вашим совестям. |
Подстрочный перевод:
Ειδότεςοῦντὸνφόβοντοῦκυρίουανθρώπουςπείθομεν,θεῶδὲπεφανερώμεθα·ελπίζωδὲκαὶενταῖςσυνειδήσεσινυμῶνπεφανερῶσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Не снова представляем себя вам, но даем вам повод хвалиться нами, дабы имели вы что' сказать тем, которые хвалятся лицем, а не сердцем. |
Подстрочный перевод:
ουπάλινεαυτοὺςσυνιστάνομενυμῖν,αλλὰαφορμὴνδιδόντεςυμῖνκαυχήματοςυπὲρημῶν,ίναέχητεπρὸςτοὺςενπροσώπωκαυχωμένουςκαὶμὴενκαρδία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Если мы выходим из себя, то для Бога; если же скромны, то для вас. |
Подстрочный перевод:
είτεγὰρεξέστημεν,θεῶ·είτεσωφρονοῦμεν,υμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Ибо любовь Христова объемлет нас, рассуждающих так: если один умер за всех, то все умерли. |
Подстрочный перевод:
ηγὰραγάπητοῦΧριστοῦσυνέχειημᾶς,κρίνανταςτοῦτο,ότιεῖςυπὲρπάντωναπέθανεν·άραοιπάντεςαπέθανον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего. |
Подстрочный перевод:
καὶυπὲρπάντωναπέθανενίναοιζῶντεςμηκέτιεαυτοῖςζῶσιναλλὰτῶυπὲραυτῶναποθανόντικαὶεγερθέντι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Потому отныне мы никого не знаем по плоти; если же и знали Христа по плоти, то ныне уже не знаем. |
Подстрочный перевод:
Ώστεημεῖςαπὸτοῦνῦνουδέναοίδαμενκατὰσάρκα·εικαὶεγνώκαμενκατὰσάρκαΧριστόν,αλλὰνῦνουκέτιγινώσκομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Итак, кто во Христе, тот новая тварь; древнее прошло, теперь все новое. |
Подстрочный перевод:
ώστεείτιςενΧριστῶ,καινὴκτίσις·τὰαρχαῖαπαρῆλθεν,ιδοὺγέγονενκαινά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Все же от Бога, Иисусом Христом примирившего нас с Собою и давшего нам служение примирения, |
Подстрочный перевод:
τὰδὲπάνταεκτοῦθεοῦτοῦκαταλλάξαντοςημᾶςεαυτῶδιὰΧριστοῦκαὶδόντοςημῖντὴνδιακονίαντῆςκαταλλαγῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | потому что Бог во Христе примирил с Собою мир, не вменяя людям преступлений их, и дал нам слово примирения. |
Подстрочный перевод:
ωςότιθεὸςῆνενΧριστῶκόσμονκαταλλάσσωνεαυτῶ,μὴλογιζόμενοςαυτοῖςτὰπαραπτώματααυτῶν,καὶθέμενοςενημῖντὸνλόγοντῆςκαταλλαγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Итак мы - посланники от имени Христова, и как бы Сам Бог увещевает через нас; от имени Христова просим: примиритесь с Богом. |
Подстрочный перевод:
υπὲρΧριστοῦοῦνπρεσβεύομενωςτοῦθεοῦπαρακαλοῦντοςδι᾿ημῶν·δεόμεθαυπὲρΧριστοῦ,καταλλάγητετῶθεῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Ибо не знавшего греха Он сделал для нас жертвою за грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом. |
Подстрочный перевод:
τὸνμὴγνόντααμαρτίανυπὲρημῶναμαρτίανεποίησεν,ίναημεῖςγενώμεθαδικαιοσύνηθεοῦεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|