1 Итак я рассудил сам в себе не приходить к вам опять с огорчением.
Подстрочный перевод:
έκρινα-γὰρ-εμαυτῶ-τοῦτο-,-τὸ-μὴ-πάλιν-εν-λύπη-πρὸς-υμᾶς-ελθεῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Ибо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчен мною?
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-εγὼ-λυπῶ-υμᾶς-,-καὶ-τίς-ο-ευφραίνων-με-ει-μὴ-ο-λυπούμενος-εξ-εμοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Это самое и писал я вам, дабы, придя, не иметь огорчения от тех, о которых мне надлежало радоваться: ибо я во всех вас уверен, что моя радость есть радость и для всех вас.
Подстрочный перевод:
καὶ-έγραψα-τοῦτο-αυτὸ-ίνα-μὴ-ελθὼν-λύπην-σχῶ-αφ᾿-ῶν-έδει-με-χαίρειν-,-πεποιθὼς-επὶ-πάντας-υμᾶς-ότι-η-εμὴ-χαρὰ-πάντων-υμῶν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 От великой скорби и стесненного сердца я писал вам со многими слезами, не для того, чтобы огорчить вас, но чтобы вы познали любовь, какую я в избытке имею к вам.
Подстрочный перевод:
εκ-γὰρ-πολλῆς-θλίψεως-καὶ-συνοχῆς-καρδίας-έγραψα-υμῖν-διὰ-πολλῶν-δακρύων-,-ουχ-ίνα-λυπηθῆτε-αλλὰ-τὴν-αγάπην-ίνα-γνῶτε-ὴν-έχω-περισσοτέρως-εις-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Если же кто огорчил, то не меня огорчил, но частью,- чтобы не сказать много,- и всех вас.
Подстрочный перевод:
Ει-δέ-τις-λελύπηκεν-,-ουκ-εμὲ-λελύπηκεν-,-αλλὰ-απὸ-μέρους-,-ίνα-μὴ-επιβαρῶ-,-πάντας-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Для такого довольно сего наказания от многих,
Подстрочный перевод:
ικανὸν-τῶ-τοιούτω-η-επιτιμία-αύτη-η-υπὸ-τῶν-πλειόνων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерною печалью.
Подстрочный перевод:
ώστε-τουναντίον-μᾶλλον-υμᾶς-χαρίσασθαι-καὶ-παρακαλέσαι-,-μή-πως-τῆ-περισσοτέρα-λύπη-καταποθῆ-ο-τοιοῦτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И потому прошу вас оказать ему любовь.
Подстрочный перевод:
διὸ-παρακαλῶ-υμᾶς-κυρῶσαι-εις-αυτὸν-αγάπην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Ибо я для того и писал, чтобы узнать на опыте, во всем ли вы послушны.
Подстрочный перевод:
εις-τοῦτο-γὰρ-καὶ-έγραψα-ίνα-γνῶ-τὴν-δοκιμὴν-υμῶν-,-ει-εις-πάντα-υπήκοοί-εστε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 А кого вы в чем прощаете, того и я; ибо и я, если в чем простил кого, простил для вас от лица Христова,
Подстрочный перевод:
ῶ-δέ-τι-χαρίζεσθε-,-καγώ-·-καὶ-γὰρ-εγὼ-ὸ-κεχάρισμαι-,-εί-τι-κεχάρισμαι-,-δι᾿-υμᾶς-εν-προσώπω-Χριστοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 чтобы не сделал нам ущерба сатана, ибо нам не безызвестны его умыслы.
Подстрочный перевод:
ίνα-μὴ-πλεονεκτηθῶμεν-υπὸ-τοῦ-Σατανᾶ-,-ου-γὰρ-αυτοῦ-τὰ-νοήματα-αγνοοῦμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Придя в Троаду для благовествования о Христе, хотя мне и отверста была дверь Господом,
Подстрочный перевод:
Ελθὼν-δὲ-εις-τὴν-Τρωάδα-εις-τὸ-ευαγγέλιον-τοῦ-Χριστοῦ-,-καὶ-θύρας-μοι-ανεωγμένης-εν-κυρίω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 я не имел покоя духу моему, потому что не нашел там брата моего Тита; но, простившись с ними, я пошел в Македонию.
Подстрочный перевод:
ουκ-έσχηκα-άνεσιν-τῶ-πνεύματί-μου-τῶ-μὴ-ευρεῖν-με-Τίτον-τὸν-αδελφόν-μου-,-αλλὰ-αποταξάμενος-αυτοῖς-εξῆλθον-εις-Μακεδονίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Но благодарение Богу, Который всегда дает нам торжествовать во Христе и благоухание познания о Себе распространяет нами во всяком месте.
Подстрочный перевод:
Τῶ-δὲ-θεῶ-χάρις-τῶ-πάντοτε-θριαμβεύοντι-ημᾶς-εν-τῶ-Χριστῶ-καὶ-τὴν-οσμὴν-τῆς-γνώσεως-αυτοῦ-φανεροῦντι-δι᾿-ημῶν-εν-παντὶ-τόπω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Ибо мы Христово благоухание Богу в спасаемых и в погибающих:
Подстрочный перевод:
ότι-Χριστοῦ-ευωδία-εσμὲν-τῶ-θεῶ-εν-τοῖς-σωζομένοις-καὶ-εν-τοῖς-απολλυμένοις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему?
Подстрочный перевод:
οῖς-μὲν-οσμὴ-εκ-θανάτου-εις-θάνατον-,-οῖς-δὲ-οσμὴ-εκ-ζωῆς-εις-ζωήν-.-καὶ-πρὸς-ταῦτα-τίς-ικανός-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Ибо мы не повреждаем слова Божия, как многие, но проповедуем искренно, как от Бога, пред Богом, во Христе.
Подстрочный перевод:
ου-γάρ-εσμεν-ως-οι-πολλοὶ-καπηλεύοντες-τὸν-λόγον-τοῦ-θεοῦ-,-αλλ᾿-ως-εξ-ειλικρινείας-,-αλλ᾿-ως-εκ-θεοῦ-κατέναντι-θεοῦ-εν-Χριστῶ-λαλοῦμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
2-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl