1 | Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат, церкви Божией, находящейся в Коринфе, со всеми святыми по всей Ахаии: |
Подстрочный перевод:
ΠαῦλοςαπόστολοςΧριστοῦΙησοῦδιὰθελήματοςθεοῦ,καὶΤιμόθεοςοαδελφός,τῆεκκλησίατοῦθεοῦτῆούσηενΚορίνθω,σὺντοῖςαγίοιςπᾶσιντοῖςοῦσινενόλητῆΑχαία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
Подстрочный перевод:
χάριςυμῖνκαὶειρήνηαπὸθεοῦπατρὸςημῶνκαὶκυρίουΙησοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Отец милосердия и Бог всякого утешения, |
Подстрочный перевод:
ΕυλογητὸςοθεὸςκαὶπατὴρτοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦ,οπατὴρτῶνοικτιρμῶνκαὶθεὸςπάσηςπαρακλήσεως,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | утешающий нас во всякой скорби нашей, чтобы и мы могли утешать находящихся во всякой скорби тем утешением, которым Бог утешает нас самих! |
Подстрочный перевод:
οπαρακαλῶνημᾶςεπὶπάσητῆθλίψειημῶν,ειςτὸδύνασθαιημᾶςπαρακαλεῖντοὺςενπάσηθλίψειδιὰτῆςπαρακλήσεωςῆςπαρακαλούμεθααυτοὶυπὸτοῦθεοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Ибо по мере, как умножаются в нас страдания Христовы, умножается Христом и утешение наше. |
Подстрочный перевод:
ότικαθὼςπερισσεύειτὰπαθήματατοῦΧριστοῦειςημᾶς,ούτωςδιὰτοῦΧριστοῦπερισσεύεικαὶηπαράκλησιςημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Скорбим ли мы, скорбим для вашего утешения и спасения, которое совершается перенесением тех же страданий, какие и мы терпим. |
Подстрочный перевод:
είτεδὲθλιβόμεθα,υπὲρτῆςυμῶνπαρακλήσεωςκαὶσωτηρίας·είτεπαρακαλούμεθα,υπὲρτῆςυμῶνπαρακλήσεωςτῆςενεργουμένηςενυπομονῆτῶναυτῶνπαθημάτωνῶνκαὶημεῖςπάσχομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И надежда наша о вас тверда. Утешаемся ли, утешаемся для вашего утешения и спасения, зная, что вы участвуете как в страданиях наших, так и в утешении. |
Подстрочный перевод:
καὶηελπὶςημῶνβεβαίαυπὲρυμῶν,ειδότεςότιωςκοινωνοίεστετῶνπαθημάτων,ούτωςκαὶτῆςπαρακλήσεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Ибо мы не хотим оставить вас, братия, в неведении о скорби нашей, бывшей с нами в Асии, потому что мы отягчены были чрезмерно и сверх силы, так что не надеялись остаться в живых. |
Подстрочный перевод:
Ουγὰρθέλομενυμᾶςαγνοεῖν,αδελφοί,υπὲρτῆςθλίψεωςημῶντῆςγενομένηςεντῆΑσία,ότικαθ᾿υπερβολὴνυπὲρδύναμινεβαρήθημεν,ώστεεξαπορηθῆναιημᾶςκαὶτοῦζῆν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Но сами в себе имели приговор к смерти, для того, чтобы надеяться не на самих себя, но на Бога, воскрешающего мертвых, |
Подстрочный перевод:
αλλὰαυτοὶενεαυτοῖςτὸαπόκριματοῦθανάτουεσχήκαμεν,ίναμὴπεποιθότεςῶμενεφ᾿εαυτοῖςαλλ᾿επὶτῶθεῶτῶεγείροντιτοὺςνεκρούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Который и избавил нас от столь близкой смерти, и избавляет, и на Которого надеемся, что и еще избавит, |
Подстрочный перевод:
ὸςεκτηλικούτωνθανάτωνερρύσατοημᾶςκαὶρύσεται,ειςὸνηλπίκαμενκαὶέτιρύσεται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | при содействии и вашей молитвы за нас, дабы за дарованное нам, по ходатайству многих, многие возблагодарили за нас. |
Подстрочный перевод:
συνυπουργούντωνκαὶυμῶνυπὲρημῶντῆδεήσει,ίναεκπολλῶνπροσώπωντὸειςημᾶςχάρισμαδιὰπολλῶνευχαριστηθῆυπὲρημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Ибо похвала наша сия есть свидетельство совести нашей, что мы в простоте и богоугодной искренности, не по плотской мудрости, но по благодати Божией, жили в мире, особенно же у вас. |
Подстрочный перевод:
Ηγὰρκαύχησιςημῶναύτηεστίν,τὸμαρτύριοντῆςσυνειδήσεωςημῶν,ότιεναπλότητικαὶειλικρινείατοῦθεοῦ,[καὶ]ουκενσοφίασαρκικῆαλλ᾿ενχάριτιθεοῦ,ανεστράφημενεντῶκόσμω,περισσοτέρωςδὲπρὸςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И мы пишем вам не иное, как то, что вы читаете или разумеете, и что, как надеюсь, до конца уразумеете, |
Подстрочный перевод:
ουγὰράλλαγράφομενυμῖναλλ᾿ὴὰαναγινώσκετεὴκαὶεπιγινώσκετε,ελπίζωδὲότιέωςτέλουςεπιγνώσεσθε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | так как вы отчасти и уразумели уже, что мы будем вашею похвалою, равно и вы нашею, в день Господа нашего Иисуса Христа. |
Подстрочный перевод:
καθὼςκαὶεπέγνωτεημᾶςαπὸμέρους,ότικαύχημαυμῶνεσμενκαθάπερκαὶυμεῖςημῶνεντῆημέρατοῦκυρίουΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И в этой уверенности я намеревался придти к вам ранее, чтобы вы вторично получили благодать, |
Подстрочный перевод:
Καὶταύτητῆπεποιθήσειεβουλόμηνπρότερονπρὸςυμᾶςελθεῖν,ίναδευτέρανχάρινσχῆτε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и через вас пройти в Македонию, из Македонии же опять придти к вам; а вы проводили бы меня в Иудею. |
Подстрочный перевод:
καὶδι᾿υμῶνδιελθεῖνειςΜακεδονίαν,καὶπάλιναπὸΜακεδονίαςελθεῖνπρὸςυμᾶςκαὶυφ᾿υμῶνπροπεμφθῆναιειςτὴνΙουδαίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Имея такое намерение, легкомысленно ли я поступил? Или, что я предпринимаю, по плоти предпринимаю, так что у меня то "да, да", то "нет, нет"? |
Подстрочный перевод:
τοῦτοοῦνβουλόμενοςμήτιάρατῆελαφρίαεχρησάμην;ὴὰβουλεύομαικατὰσάρκαβουλεύομαι,ίναῆπαρ᾿εμοὶτὸΝαὶναὶκαὶτὸΟὺού;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Верен Бог, что слово наше к вам не было то "да", то "нет". |
Подстрочный перевод:
πιστὸςδὲοθεὸςότιολόγοςημῶνοπρὸςυμᾶςουκέστινΝαὶκαὶΟύ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Ибо Сын Божий, Иисус Христос, проповеданный у вас нами, мною и Силуаном и Тимофеем, не был "да" и "нет"; но в Нем было "да", — |
Подстрочный перевод:
οτοῦθεοῦγὰρυιὸςΙησοῦςΧριστὸςοενυμῖνδι᾿ημῶνκηρυχθείς,δι᾿εμοῦκαὶΣιλουανοῦκαὶΤιμοθέου,ουκεγένετοΝαὶκαὶΟύ,αλλὰΝαὶεναυτῶγέγονεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | ибо все обетования Божии в Нем "да" и в Нем "аминь", — в славу Божию, через нас. |
Подстрочный перевод:
όσαιγὰρεπαγγελίαιθεοῦ,εναυτῶτὸΝαί·διὸκαὶδι᾿αυτοῦτὸΑμὴντῶθεῶπρὸςδόξανδι᾿ημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Утверждающий же нас с вами во Христе и помазавший нас есть Бог, |
Подстрочный перевод:
οδὲβεβαιῶνημᾶςσὺνυμῖνειςΧριστὸνκαὶχρίσαςημᾶςθεός,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Который и запечатлел нас и дал залог Духа в сердца наши. |
Подстрочный перевод:
οκαὶσφραγισάμενοςημᾶςκαὶδοὺςτὸναρραβῶνατοῦπνεύματοςενταῖςκαρδίαιςημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Бога призываю во свидетели на душу мою, что, щадя вас, я доселе не приходил в Коринф, |
Подстрочный перевод:
Εγὼδὲμάρτυρατὸνθεὸνεπικαλοῦμαιεπὶτὴνεμὴνψυχήν,ότιφειδόμενοςυμῶνουκέτιῆλθονειςΚόρινθον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | не потому, будто мы берем власть над верою вашею; но мы споспешествуем радости вашей: ибо верою вы тверды. |
Подстрочный перевод:
ουχότικυριεύομενυμῶντῆςπίστεως,αλλὰσυνεργοίεσμεντῆςχαρᾶςυμῶν,τῆγὰρπίστειεστήκατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|