1 | Не полезно хвалиться мне, ибо я приду к видениям и откровениям Господним. |
Подстрочный перевод:
Καυχᾶσθαιδεῖ·ουσυμφέρονμέν,ελεύσομαιδὲειςοπτασίαςκαὶαποκαλύψειςκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Знаю человека во Христе, который назад тому четырнадцать лет (в теле ли - не знаю, вне ли тела - не знаю: Бог знает) восхищен был до третьего неба. |
Подстрочный перевод:
οῖδαάνθρωπονενΧριστῶπρὸετῶνδεκατεσσάρων—είτεενσώματιουκοῖδα,είτεεκτὸςτοῦσώματοςουκοῖδα,οθεὸςοῖδεν—αρπαγέντατὸντοιοῦτονέωςτρίτουουρανοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И знаю о таком человеке (только не знаю - в теле, или вне тела: Бог знает), |
Подстрочный перевод:
καὶοῖδατὸντοιοῦτονάνθρωπον—είτεενσώματιείτεχωρὶςτοῦσώματοςουκοῖδα,οθεὸςοῖδεν—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | что он был восхищен в рай и слышал неизреченные слова, которых человеку нельзя пересказать. |
Подстрочный перевод:
ότιηρπάγηειςτὸνπαράδεισονκαὶήκουσενάρρηταρήματαὰουκεξὸνανθρώπωλαλῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Таким человеком могу хвалиться; собою же не похвалюсь, разве только немощами моими. |
Подстрочный перевод:
υπὲρτοῦτοιούτουκαυχήσομαι,υπὲρδὲεμαυτοῦουκαυχήσομαιειμὴενταῖςασθενείαις[μου].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Впрочем, если захочу хвалиться, не буду неразумен, потому что скажу истину; но я удерживаюсь, чтобы кто не подумал о мне более, нежели сколько во мне видит или слышит от меня. |
Подстрочный перевод:
εὰνγὰρθελήσωκαυχήσασθαι,ουκέσομαιάφρων,αλήθειανγὰρερῶ·φείδομαιδέ,μήτιςειςεμὲλογίσηταιυπὲρὸβλέπειμεὴακούει[τι]εξεμοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И чтобы я не превозносился чрезвычайностью откровений, дано мне жало в плоть, ангел сатаны, удручать меня, чтобы я не превозносился. |
Подстрочный перевод:
καὶτῆυπερβολῆτῶναποκαλύψεων.διό,ίναμὴυπεραίρωμαι,εδόθημοισκόλοψτῆσαρκί,άγγελοςΣατανᾶ,ίναμεκολαφίζη,ίναμὴυπεραίρωμαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Трижды молил я Господа о том, чтобы удалил его от меня. |
Подстрочный перевод:
υπὲρτούτουτρὶςτὸνκύριονπαρεκάλεσαίνααποστῆαπ᾿εμοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Но Господь сказал мне: "довольно для тебя благодати Моей, ибо сила Моя совершается в немощи". И потому я гораздо охотнее буду хвалиться своими немощами, чтобы обитала во мне сила Христова. |
Подстрочный перевод:
καὶείρηκένμοι,Αρκεῖσοιηχάριςμου·ηγὰρδύναμιςενασθενείατελεῖται.ήδισταοῦνμᾶλλονκαυχήσομαιενταῖςασθενείαιςμου,ίναεπισκηνώσηεπ᾿εμὲηδύναμιςτοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Посему я благодушествую в немощах, в обидах, в нуждах, в гонениях, в притеснениях за Христа, ибо, когда я немощен, тогда силен. |
Подстрочный перевод:
διὸευδοκῶενασθενείαις,ενύβρεσιν,ενανάγκαις,ενδιωγμοῖςκαὶστενοχωρίαις,υπὲρΧριστοῦ·ότανγὰρασθενῶ,τότεδυνατόςειμι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Я дошел до неразумия, хвалясь; вы меня к сему принудили. Вам бы надлежало хвалить меня, ибо у меня ни в чем нет недостатка против высших Апостолов, хотя я и ничто. |
Подстрочный перевод:
Γέγοναάφρων·υμεῖςμεηναγκάσατε·εγὼγὰρώφειλονυφ᾿υμῶνσυνίστασθαι.ουδὲνγὰρυστέρησατῶνυπερλίαναποστόλων,εικαὶουδένειμι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Признаки Апостола оказались перед вами всяким терпением, знамениями, чудесами и силами. |
Подстрочный перевод:
τὰμὲνσημεῖατοῦαποστόλουκατειργάσθηενυμῖνενπάσηυπομονῆ,σημείοιςτεκαὶτέρασινκαὶδυνάμεσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Ибо чего у вас недостает перед прочими церквами, разве только того, что сам я не был вам в тягость? Простите мне такую вину. |
Подстрочный перевод:
τίγάρεστινὸησσώθητευπὲρτὰςλοιπὰςεκκλησίας,ειμὴότιαυτὸςεγὼουκατενάρκησαυμῶν;χαρίσασθέμοιτὴναδικίανταύτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Вот, в третий раз я готов идти к вам, и не буду отягощать вас, ибо я ищу не вашего, а вас. Не дети должны собирать имение для родителей, но родители для детей. |
Подстрочный перевод:
Ιδοὺτρίτοντοῦτοετοίμωςέχωελθεῖνπρὸςυμᾶς,καὶουκαταναρκήσω·ουγὰρζητῶτὰυμῶναλλὰυμᾶς,ουγὰροφείλειτὰτέκνατοῖςγονεῦσινθησαυρίζειν,αλλὰοιγονεῖςτοῖςτέκνοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Я охотно буду издерживать свое и истощать себя за души ваши, несмотря на то, что, чрезвычайно любя вас, я менее любим вами. |
Подстрочный перевод:
εγὼδὲήδισταδαπανήσωκαὶεκδαπανηθήσομαιυπὲρτῶνψυχῶνυμῶν.ειπερισσοτέρωςυμᾶςαγαπῶ,ῆσσοναγαπῶμαι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Положим, что сам я не обременял вас, но, будучи хитр, лукавством брал с вас. |
Подстрочный перевод:
έστωδέ,εγὼουκατεβάρησαυμᾶς·αλλὰυπάρχωνπανοῦργοςδόλωυμᾶςέλαβον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Но пользовался ли я чем от вас через кого-нибудь из тех, кого посылал к вам? |
Подстрочный перевод:
μήτιναῶναπέσταλκαπρὸςυμᾶς,δι᾿αυτοῦεπλεονέκτησαυμᾶς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Я упросил Тита и послал с ним одного из братьев: Тит воспользовался ли чем от вас? Не в одном ли духе мы действовали? Не одним ли путем ходили? |
Подстрочный перевод:
παρεκάλεσαΤίτονκαὶσυναπέστειλατὸναδελφόν·μήτιεπλεονέκτησενυμᾶςΤίτος;ουτῶαυτῶπνεύματιπεριεπατήσαμεν;ουτοῖςαυτοῖςίχνεσιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Не думаете ли еще, что мы только оправдываемся перед вами? Мы говорим пред Богом, во Христе, и все это, возлюбленные, к вашему назиданию. |
Подстрочный перевод:
Πάλαιδοκεῖτεότιυμῖναπολογούμεθα;κατέναντιθεοῦενΧριστῶλαλοῦμεν·τὰδὲπάντα,αγαπητοί,υπὲρτῆςυμῶνοικοδομῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Ибо я опасаюсь, чтобы мне, по пришествии моем, не найти вас такими, какими не желаю, также чтобы и вам не найти меня таким, каким не желаете: чтобы не найти у вас раздоров, зависти, гнева, ссор, клевет, ябед, гордости, беспорядков, |
Подстрочный перевод:
φοβοῦμαιγὰρμήπωςελθὼνουχοίουςθέλωεύρωυμᾶς,καγὼευρεθῶυμῖνοῖονουθέλετε,μήπωςέρις,ζῆλος,θυμοί,εριθείαι,καταλαλιαί,ψιθυρισμοί,φυσιώσεις,ακαταστασίαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | чтобы опять, когда приду, не уничижил меня у вас Бог мой и чтобы не оплакивать мне многих, которые согрешили прежде и не покаялись в нечистоте, блудодеянии и непотребстве, какое делали. |
Подстрочный перевод:
μὴπάλινελθόντοςμουταπεινώσημεοθεόςμουπρὸςυμᾶς,καὶπενθήσωπολλοὺςτῶνπροημαρτηκότωνκαὶμὴμετανοησάντωνεπὶτῆακαθαρσίακαὶπορνείακαὶασελγείαῆέπραξαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|