1 В третий уже раз иду к вам. При устах двух или трех свидетелей будет твердо всякое слово.
Подстрочный перевод:
Τρίτον-τοῦτο-έρχομαι-πρὸς-υμᾶς-·-επὶ-στόματος-δύο-μαρτύρων-καὶ-τριῶν-σταθήσεται-πᾶν-ρῆμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Я предварял и предваряю, как бы находясь у вас во второй раз, и теперь, отсутствуя, пишу прежде согрешившим и всем прочим, что, когда опять приду, не пощажу.
Подстрочный перевод:
προείρηκα-καὶ-προλέγω-ως-παρὼν-τὸ-δεύτερον-καὶ-απὼν-νῦν-τοῖς-προημαρτηκόσιν-καὶ-τοῖς-λοιποῖς-πᾶσιν-,-ότι-εὰν-έλθω-εις-τὸ-πάλιν-ου-φείσομαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Вы ищете доказательства на то, Христос ли говорит во мне: Он не бессилен для вас, но силен в вас.
Подстрочный перевод:
επεὶ-δοκιμὴν-ζητεῖτε-τοῦ-εν-εμοὶ-λαλοῦντος-Χριστοῦ-·-ὸς-εις-υμᾶς-ουκ-ασθενεῖ-αλλὰ-δυνατεῖ-εν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Ибо, хотя Он и распят в немощи, но жив силою Божиею; и мы также, хотя немощны в Нем, но будем живы с Ним силою Божиею в вас.
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-εσταυρώθη-εξ-ασθενείας-,-αλλὰ-ζῆ-εκ-δυνάμεως-θεοῦ-.-καὶ-γὰρ-ημεῖς-ασθενοῦμεν-εν-αυτῶ-,-αλλὰ-ζήσομεν-σὺν-αυτῶ-εκ-δυνάμεως-θεοῦ-εις-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Испытывайте самих себя, в вере ли вы; самих себя исследуйте. Или вы не знаете самих себя, что Иисус Христос в вас? Разве только вы не то, чем должны быть.
Подстрочный перевод:
Εαυτοὺς-πειράζετε-ει-εστὲ-εν-τῆ-πίστει-,-εαυτοὺς-δοκιμάζετε-·-ὴ-ουκ-επιγινώσκετε-εαυτοὺς-ότι-Χριστὸς-Ιησοῦς-εν-υμῖν-;-ει-μήτι-αδόκιμοί-εστε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 О нас же, надеюсь, узнаете, что мы то, чем быть должны.
Подстрочный перевод:
ελπίζω-δὲ-ότι-γνώσεσθε-ότι-ημεῖς-ουκ-εσμὲν-αδόκιμοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Молим Бога, чтобы вы не делали никакого зла, не для того, чтобы нам показаться, чем должны быть; но чтобы вы делали добро, хотя бы мы казались и не тем, чем должны быть.
Подстрочный перевод:
ευχόμεθα-δὲ-πρὸς-τὸν-θεὸν-μὴ-ποιῆσαι-υμᾶς-κακὸν-μηδέν-,-ουχ-ίνα-ημεῖς-δόκιμοι-φανῶμεν-,-αλλ᾿-ίνα-υμεῖς-τὸ-καλὸν-ποιῆτε-,-ημεῖς-δὲ-ως-αδόκιμοι-ῶμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Ибо мы не сильны против истины, но сильны за истину.
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-δυνάμεθά-τι-κατὰ-τῆς-αληθείας-,-αλλὰ-υπὲρ-τῆς-αληθείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Мы радуемся, когда мы немощны, а вы сильны; о сем-то и молимся, о вашем совершенстве.
Подстрочный перевод:
χαίρομεν-γὰρ-όταν-ημεῖς-ασθενῶμεν-,-υμεῖς-δὲ-δυνατοὶ-ῆτε-·-τοῦτο-καὶ-ευχόμεθα-,-τὴν-υμῶν-κατάρτισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Для того я и пишу сие в отсутствии, чтобы в присутствии не употребить строгости по власти, данной мне Господом к созиданию, а не к разорению.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ταῦτα-απὼν-γράφω-,-ίνα-παρὼν-μὴ-αποτόμως-χρήσωμαι-κατὰ-τὴν-εξουσίαν-ὴν-ο-κύριος-έδωκέν-μοι-,-εις-οικοδομὴν-καὶ-ουκ-εις-καθαίρεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Впрочем, братия, радуйтесь, усовершайтесь, утешайтесь, будьте единомысленны, мирны,- и Бог любви и мира будет с вами.
Подстрочный перевод:
Λοιπόν-,-αδελφοί-,-χαίρετε-,-καταρτίζεσθε-,-παρακαλεῖσθε-,-τὸ-αυτὸ-φρονεῖτε-,-ειρηνεύετε-,-καὶ-ο-θεὸς-τῆς-αγάπης-καὶ-ειρήνης-έσται-μεθ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Приветствуйте друг друга лобзанием святым. Приветствуют вас все святые.
Подстрочный перевод:
ασπάσασθε-αλλήλους-εν-αγίω-φιλήματι-.-ασπάζονται-υμᾶς-οι-άγιοι-πάντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святаго Духа со всеми вами. Аминь.
Подстрочный перевод:
Η-χάρις-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-Χριστοῦ-καὶ-η-αγάπη-τοῦ-θεοῦ-καὶ-η-κοινωνία-τοῦ-αγίου-πνεύματος-μετὰ-πάντων-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
13-й
главы
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl