1 | Слушай, Израиль: ты теперь идешь за Иордан, чтобы пойти овладеть народами, которые больше и сильнее тебя, городами большими, с укреплениями до небес, |
Подстрочный перевод:
Άκουε,Ισραηλ·σὺδιαβαίνειςσήμεροντὸνΙορδάνηνεισελθεῖνκληρονομῆσαιέθνημεγάλακαὶισχυρότεραμᾶλλονὴυμεῖς,πόλειςμεγάλαςκαὶτειχήρειςέωςτοῦουρανοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | народом многочисленным и великорослым, сынами Енаковыми, о которых ты знаешь и слышал: "кто устоит против сынов Енаковых?" |
Подстрочный перевод:
λαὸνμέγανκαὶπολὺνκαὶευμήκη,υιοὺςΕνακ,οὺςσὺοῖσθακαὶσὺακήκοαςΤίςαντιστήσεταικατὰπρόσωπονυιῶνΕνακ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Знай же ныне, что Господь, Бог твой, идет пред тобою, как огнь поядающий; Он будет истреблять их и низлагать их пред тобою, и ты изгонишь их, и погубишь их скоро, как говорил тебе Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶγνώσησήμερονότικύριοςοθεόςσου,οῦτοςπροπορεύεταιπρὸπροσώπουσου·πῦρκαταναλίσκονεστίν·οῦτοςεξολεθρεύσειαυτούς,καὶοῦτοςαποστρέψειαυτοὺςαπὸπροσώπουσου,καὶαπολεῖςαυτούς,καθάπερεῖπένσοικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Когда будет изгонять их Господь, Бог твой, от лица твоего, не говори в сердце твоем, что за праведность мою привел меня Господь овладеть сею землею, и что за нечестие народов сих Господь изгоняет их от лица твоего; |
Подстрочный перевод:
μὴείπηςεντῆκαρδίασουεντῶεξαναλῶσαικύριοντὸνθεόνσουτὰέθνηταῦτααπὸπροσώπουσουλέγωνΔιὰτὰςδικαιοσύναςμουεισήγαγένμεκύριοςκληρονομῆσαιτὴνγῆντὴναγαθὴνταύτην·αλλὰδιὰτὴνασέβειαντῶνεθνῶντούτωνκύριοςεξολεθρεύσειαυτοὺςπρὸπροσώπουσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | не за праведность твою и не за правоту сердца твоего идешь ты наследовать землю их, но за нечестие народов сих Господь, Бог твой, изгоняет их от лица твоего, и дабы исполнить слово, которым клялся Господь отцам твоим Аврааму, Исааку и Иакову; |
Подстрочный перевод:
ουχὶδιὰτὴνδικαιοσύνηνσουουδὲδιὰτὴνοσιότητατῆςκαρδίαςσουσὺεισπορεύηκληρονομῆσαιτὴνγῆναυτῶν,αλλὰδιὰτὴνασέβειαντῶνεθνῶντούτωνκύριοςεξολεθρεύσειαυτοὺςαπὸπροσώπουσουκαὶίναστήσητὴνδιαθήκηναυτοῦ,ὴνώμοσεντοῖςπατράσινυμῶν,τῶΑβρααμκαὶτῶΙσαακκαὶτῶΙακωβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | посему знай, что не за праведность твою Господь, Бог твой, дает тебе овладеть сею доброю землею, ибо ты народ жестоковыйный. |
Подстрочный перевод:
καὶγνώσησήμερονότιουχὶδιὰτὰςδικαιοσύναςσουκύριοςοθεόςσουδίδωσίνσοιτὴνγῆντὴναγαθὴνταύτηνκληρονομῆσαι,ότιλαὸςσκληροτράχηλοςεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Помни, не забудь, сколько ты раздражал Господа, Бога твоего, в пустыне: с самого того дня, как вышел ты из земли Египетской, и до самого прихода вашего на место сие вы противились Господу. |
Подстрочный перевод:
μνήσθητιμὴεπιλάθηόσαπαρώξυναςκύριοντὸνθεόνσουεντῆερήμω·αφ᾿ῆςημέραςεξήλθετεεξΑιγύπτουέωςήλθετεειςτὸντόποντοῦτον,απειθοῦντεςδιετελεῖτετὰπρὸςκύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И при Хориве вы раздражали Господа, и прогневался на вас Господь, так что хотел истребить вас, |
Подстрочный перевод:
καὶενΧωρηβπαρωξύνατεκύριον,καὶεθυμώθηκύριοςεφ᾿υμῖνεξολεθρεῦσαιυμᾶς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | когда я взошел на гору, чтобы принять скрижали каменные, скрижали завета, который поставил Господь с вами, и пробыл на горе сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил, |
Подстрочный перевод:
αναβαίνοντόςμουειςτὸόροςλαβεῖντὰςπλάκαςτὰςλιθίνας,πλάκαςδιαθήκης,ὰςδιέθετοκύριοςπρὸςυμᾶς.καὶκατεγινόμηνεντῶόρειτεσσαράκονταημέραςκαὶτεσσαράκοντανύκτας·άρτονουκέφαγονκαὶύδωρουκέπιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и дал мне Господь две скрижали каменные, написанные перстом Божиим, а на них все слова, которые изрек вам Господь на горе из среды огня в день собрания. |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκενκύριοςεμοὶτὰςδύοπλάκαςτὰςλιθίναςγεγραμμέναςεντῶδακτύλωτοῦθεοῦ,καὶεπ᾿αυταῖςεγέγραπτοπάντεςοιλόγοι,οὺςελάλησενκύριοςπρὸςυμᾶςεντῶόρειημέραεκκλησίας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | По окончании же сорока дней и сорока ночей дал мне Господь две скрижали каменные, скрижали завета, |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοδιὰτεσσαράκονταημερῶνκαὶτεσσαράκοντανυκτῶνέδωκενκύριοςεμοὶτὰςδύοπλάκαςτὰςλιθίνας,πλάκαςδιαθήκης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и сказал мне Господь: встань, пойди скорее отсюда, ибо развратился народ твой, который ты вывел из Египта; скоро уклонились они от пути, который Я заповедал им; они сделали себе литый истукан. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρόςμεΑνάστηθικατάβηθιτὸτάχοςεντεῦθεν,ότιηνόμησενολαόςσου,οὺςεξήγαγεςεκγῆςΑιγύπτου·παρέβησανταχὺεκτῆςοδοῦ,ῆςενετείλωαυτοῖς·εποίησανεαυτοῖςχώνευμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И сказал мне Господь: вижу Я народ сей, вот он народ жестоковыйный; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρόςμεΛελάληκαπρὸςσὲάπαξκαὶδὶςλέγωνΕώρακατὸνλαὸντοῦτον,καὶιδοὺλαὸςσκληροτράχηλόςεστιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | не удерживай Меня, и Я истреблю их, и изглажу имя их из поднебесной, а от тебя произведу народ, который будет сильнее и многочисленнее их. |
Подстрочный перевод:
έασόνμεεξολεθρεῦσαιαυτούς,καὶεξαλείψωτὸόνομααυτῶνυποκάτωθεντοῦουρανοῦκαὶποιήσωσὲειςέθνοςμέγακαὶισχυρὸνκαὶπολὺμᾶλλονὴτοῦτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Я обратился и пошел с горы, гора же горела огнем; две скрижали завета были в обеих руках моих; |
Подстрочный перевод:
καὶεπιστρέψαςκατέβηνεκτοῦόρους,καὶτὸόροςεκαίετοπυρί,καὶαιδύοπλάκεςεπὶταῖςδυσὶχερσίνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и видел я, что вы согрешили против Господа, Бога вашего, сделали себе литого тельца, скоро уклонились от пути, которого держаться заповедал вам Господь; |
Подстрочный перевод:
καὶιδὼνότιημάρτετεεναντίονκυρίουτοῦθεοῦυμῶνκαὶεποιήσατευμῖνεαυτοῖςχωνευτὸνκαὶπαρέβητεαπὸτῆςοδοῦ,ῆςενετείλατουμῖνκύριος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | и взял я обе скрижали, и бросил их из обеих рук своих, и разбил их пред глазами вашими. |
Подстрочный перевод:
καὶεπιλαβόμενοςτῶνδύοπλακῶνέρριψααυτὰςαπὸτῶνδύοχειρῶνμουκαὶσυνέτριψαεναντίονυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И повергшись пред Господом, молился я, как прежде, сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил, за все грехи ваши, которыми вы согрешили, сделав зло в очах Господа и раздражив Его; |
Подстрочный перевод:
καὶεδεήθηνεναντίονκυρίουδεύτερονκαθάπερκαὶτὸπρότεροντεσσαράκονταημέραςκαὶτεσσαράκοντανύκτας—άρτονουκέφαγονκαὶύδωρουκέπιον—περὶπασῶντῶναμαρτιῶνυμῶν,ῶνημάρτετεποιῆσαιτὸπονηρὸνεναντίονκυρίουτοῦθεοῦυμῶνπαροξῦναιαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | ибо я страшился гнева и ярости, которыми Господь прогневался на вас и хотел погубить вас. И послушал меня Господь и на сей раз. |
Подстрочный перевод:
καὶέκφοβόςειμιδιὰτὴνοργὴνκαὶτὸνθυμόν,ότιπαρωξύνθηκύριοςεφ᾿υμῖνεξολεθρεῦσαιυμᾶς·καὶεισήκουσενκύριοςεμοῦκαὶεντῶκαιρῶτούτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И на Аарона весьма прогневался Господь и хотел погубить его; но я молился и за Аарона в то время. |
Подстрочный перевод:
καὶεπὶΑαρωνεθυμώθηκύριοςσφόδραεξολεθρεῦσαιαυτόν,καὶηυξάμηνκαὶπερὶΑαρωνεντῶκαιρῶεκείνω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Грех же ваш, который вы сделали, - тельца я взял, сожег его в огне, разбил его и всего истер до того, что он стал мелок, как прах, и я бросил прах сей в поток, текущий с горы. |
Подстрочный перевод:
καὶτὴναμαρτίανυμῶν,ὴνεποιήσατε,τὸνμόσχον,έλαβοναυτὸνκαὶκατέκαυσααυτὸνενπυρὶκαὶσυνέκοψααυτὸνκαταλέσαςσφόδρα,έωςοῦεγένετολεπτόν·καὶεγενήθηωσεὶκονιορτός,καὶέρριψατὸνκονιορτὸνειςτὸνχειμάρρουντὸνκαταβαίνονταεκτοῦόρους.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И в Тавере, в Массе и в Киброт-Гаттааве вы раздражили Господа. |
Подстрочный перевод:
καὶεντῶΕμπυρισμῶκαὶεντῶΠειρασμῶκαὶεντοῖςΜνήμασιντῆςεπιθυμίαςπαροξύνοντεςῆτεκύριοντὸνθεὸνυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И когда посылал вас Господь из Кадес-Варни, говоря: пойдите, овладейте землею, которую Я даю вам, - то вы воспротивились повелению Господа Бога вашего, и не поверили Ему, и не послушали гласа Его. |
Подстрочный перевод:
καὶότεεξαπέστειλενκύριοςυμᾶςεκΚαδηςΒαρνηλέγωνΑνάβητεκαὶκληρονομήσατετὴνγῆν,ὴνδίδωμιυμῖν,καὶηπειθήσατετῶρήματικυρίουτοῦθεοῦυμῶνκαὶουκεπιστεύσατεαυτῶκαὶουκεισηκούσατετῆςφωνῆςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Вы были непокорны Господу с того самого дня, как я стал знать вас. |
Подстрочный перевод:
απειθοῦντεςῆτετὰπρὸςκύριοναπὸτῆςημέρας,ῆςεγνώσθηυμῖν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И повергшись пред Господом, умолял я сорок дней и сорок ночей, в которые я молился, ибо Господь хотел погубить вас; |
Подстрочный перевод:
καὶεδεήθηνεναντίονκυρίουτεσσαράκονταημέραςκαὶτεσσαράκοντανύκτας,όσαςεδεήθην—εῖπενγὰρκύριοςεξολεθρεῦσαιυμᾶς—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | и молился я Господу и сказал: Владыка Господи, не погубляй народа Твоего и удела Твоего, который Ты избавил величием крепости Твоей, который вывел Ты из Египта рукою сильною. |
Подстрочный перевод:
καὶευξάμηνπρὸςτὸνθεὸνκαὶεῖπαΚύριεκύριεβασιλεῦτῶνθεῶν,μὴεξολεθρεύσηςτὸνλαόνσουκαὶτὴνμερίδασου,ὴνελυτρώσωεντῆισχύισουτῆμεγάλη,οὺςεξήγαγεςεκγῆςΑιγύπτουεντῆισχύισουτῆμεγάληκαὶεντῆχειρίσουτῆκραταιᾶκαὶεντῶβραχίονίσουτῶυψηλῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | вспомни рабов Твоих, Авраама, Исаака и Иакова; не смотри на ожесточение народа сего и на нечестие его и на грехи его, |
Подстрочный перевод:
μνήσθητιΑβρααμκαὶΙσαακκαὶΙακωβτῶνθεραπόντωνσου,οῖςώμοσαςκατὰσεαυτοῦ·μὴεπιβλέψηςεπὶτὴνσκληρότητατοῦλαοῦτούτουκαὶτὰασεβήματακαὶτὰαμαρτήματααυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | дабы живущие в той земле, откуда Ты вывел нас, не сказали: "Господь не мог ввести их в землю, которую обещал им, и, ненавидя их, вывел Он их, чтоб умертвить их в пустыне". |
Подстрочный перевод:
μὴείπωσινοικατοικοῦντεςτὴνγῆν,όθενεξήγαγεςημᾶςεκεῖθεν,λέγοντεςΠαρὰτὸμὴδύνασθαικύριονεισαγαγεῖναυτοὺςειςτὴνγῆν,ὴνεῖπεναυτοῖς,καὶπαρὰτὸμισῆσαιαυτοὺςεξήγαγεναυτοὺςαποκτεῖναιεντῆερήμω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | А они Твой народ и Твой удел, который Ты вывел из земли Египетской силою Твоею великою и мышцею Твоею высокою. |
Подстрочный перевод:
καὶοῦτοιλαόςσουκαὶκλῆρόςσου,οὺςεξήγαγεςεκγῆςΑιγύπτουεντῆισχύισουτῆμεγάληκαὶεντῶβραχίονίσουτῶυψηλῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|