1 Слушай, Израиль: ты теперь идешь за Иордан, чтобы пойти овладеть народами, которые больше и сильнее тебя, городами большими, с укреплениями до небес,
Подстрочный перевод:
Άκουε-,-Ισραηλ-·-σὺ-διαβαίνεις-σήμερον-τὸν-Ιορδάνην-εισελθεῖν-κληρονομῆσαι-έθνη-μεγάλα-καὶ-ισχυρότερα-μᾶλλον-ὴ-υμεῖς-,-πόλεις-μεγάλας-καὶ-τειχήρεις-έως-τοῦ-ουρανοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 народом многочисленным и великорослым, сынами Енаковыми, о которых ты знаешь и слышал: "кто устоит против сынов Енаковых?"
Подстрочный перевод:
λαὸν-μέγαν-καὶ-πολὺν-καὶ-ευμήκη-,-υιοὺς-Ενακ-,-οὺς-σὺ-οῖσθα-καὶ-σὺ-ακήκοας-Τίς-αντιστήσεται-κατὰ-πρόσωπον-υιῶν-Ενακ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Знай же ныне, что Господь, Бог твой, идет пред тобою, как огнь поядающий; Он будет истреблять их и низлагать их пред тобою, и ты изгонишь их, и погубишь их скоро, как говорил тебе Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώση-σήμερον-ότι-κύριος-ο-θεός-σου-,-οῦτος-προπορεύεται-πρὸ-προσώπου-σου-·-πῦρ-καταναλίσκον-εστίν-·-οῦτος-εξολεθρεύσει-αυτούς-,-καὶ-οῦτος-αποστρέψει-αυτοὺς-απὸ-προσώπου-σου-,-καὶ-απολεῖς-αυτούς-,-καθάπερ-εῖπέν-σοι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Когда будет изгонять их Господь, Бог твой, от лица твоего, не говори в сердце твоем, что за праведность мою привел меня Господь овладеть сею землею, и что за нечестие народов сих Господь изгоняет их от лица твоего;
Подстрочный перевод:
μὴ-είπης-εν-τῆ-καρδία-σου-εν-τῶ-εξαναλῶσαι-κύριον-τὸν-θεόν-σου-τὰ-έθνη-ταῦτα-απὸ-προσώπου-σου-λέγων-Διὰ-τὰς-δικαιοσύνας-μου-εισήγαγέν-με-κύριος-κληρονομῆσαι-τὴν-γῆν-τὴν-αγαθὴν-ταύτην-·-αλλὰ-διὰ-τὴν-ασέβειαν-τῶν-εθνῶν-τούτων-κύριος-εξολεθρεύσει-αυτοὺς-πρὸ-προσώπου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 не за праведность твою и не за правоту сердца твоего идешь ты наследовать землю их, но за нечестие народов сих Господь, Бог твой, изгоняет их от лица твоего, и дабы исполнить слово, которым клялся Господь отцам твоим Аврааму, Исааку и Иакову;
Подстрочный перевод:
ουχὶ-διὰ-τὴν-δικαιοσύνην-σου-ουδὲ-διὰ-τὴν-οσιότητα-τῆς-καρδίας-σου-σὺ-εισπορεύη-κληρονομῆσαι-τὴν-γῆν-αυτῶν-,-αλλὰ-διὰ-τὴν-ασέβειαν-τῶν-εθνῶν-τούτων-κύριος-εξολεθρεύσει-αυτοὺς-απὸ-προσώπου-σου-καὶ-ίνα-στήση-τὴν-διαθήκην-αυτοῦ-,-ὴν-ώμοσεν-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-,-τῶ-Αβρααμ-καὶ-τῶ-Ισαακ-καὶ-τῶ-Ιακωβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 посему знай, что не за праведность твою Господь, Бог твой, дает тебе овладеть сею доброю землею, ибо ты народ жестоковыйный.
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώση-σήμερον-ότι-ουχὶ-διὰ-τὰς-δικαιοσύνας-σου-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-τὴν-γῆν-τὴν-αγαθὴν-ταύτην-κληρονομῆσαι-,-ότι-λαὸς-σκληροτράχηλος-εῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Помни, не забудь, сколько ты раздражал Господа, Бога твоего, в пустыне: с самого того дня, как вышел ты из земли Египетской, и до самого прихода вашего на место сие вы противились Господу.
Подстрочный перевод:
μνήσθητι-μὴ-επιλάθη-όσα-παρώξυνας-κύριον-τὸν-θεόν-σου-εν-τῆ-ερήμω-·-αφ᾿-ῆς-ημέρας-εξήλθετε-εξ-Αιγύπτου-έως-ήλθετε-εις-τὸν-τόπον-τοῦτον-,-απειθοῦντες-διετελεῖτε-τὰ-πρὸς-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И при Хориве вы раздражали Господа, и прогневался на вас Господь, так что хотел истребить вас,
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-Χωρηβ-παρωξύνατε-κύριον-,-καὶ-εθυμώθη-κύριος-εφ᾿-υμῖν-εξολεθρεῦσαι-υμᾶς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 когда я взошел на гору, чтобы принять скрижали каменные, скрижали завета, который поставил Господь с вами, и пробыл на горе сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил,
Подстрочный перевод:
αναβαίνοντός-μου-εις-τὸ-όρος-λαβεῖν-τὰς-πλάκας-τὰς-λιθίνας-,-πλάκας-διαθήκης-,-ὰς-διέθετο-κύριος-πρὸς-υμᾶς-.-καὶ-κατεγινόμην-εν-τῶ-όρει-τεσσαράκοντα-ημέρας-καὶ-τεσσαράκοντα-νύκτας-·-άρτον-ουκ-έφαγον-καὶ-ύδωρ-ουκ-έπιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и дал мне Господь две скрижали каменные, написанные перстом Божиим, а на них все слова, которые изрек вам Господь на горе из среды огня в день собрания.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-κύριος-εμοὶ-τὰς-δύο-πλάκας-τὰς-λιθίνας-γεγραμμένας-εν-τῶ-δακτύλω-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-επ᾿-αυταῖς-εγέγραπτο-πάντες-οι-λόγοι-,-οὺς-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-υμᾶς-εν-τῶ-όρει-ημέρα-εκκλησίας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 По окончании же сорока дней и сорока ночей дал мне Господь две скрижали каменные, скрижали завета,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-διὰ-τεσσαράκοντα-ημερῶν-καὶ-τεσσαράκοντα-νυκτῶν-έδωκεν-κύριος-εμοὶ-τὰς-δύο-πλάκας-τὰς-λιθίνας-,-πλάκας-διαθήκης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и сказал мне Господь: встань, пойди скорее отсюда, ибо развратился народ твой, который ты вывел из Египта; скоро уклонились они от пути, который Я заповедал им; они сделали себе литый истукан.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Ανάστηθι-κατάβηθι-τὸ-τάχος-εντεῦθεν-,-ότι-ηνόμησεν-ο-λαός-σου-,-οὺς-εξήγαγες-εκ-γῆς-Αιγύπτου-·-παρέβησαν-ταχὺ-εκ-τῆς-οδοῦ-,-ῆς-ενετείλω-αυτοῖς-·-εποίησαν-εαυτοῖς-χώνευμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И сказал мне Господь: вижу Я народ сей, вот он народ жестоковыйный;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Λελάληκα-πρὸς-σὲ-άπαξ-καὶ-δὶς-λέγων-Εώρακα-τὸν-λαὸν-τοῦτον-,-καὶ-ιδοὺ-λαὸς-σκληροτράχηλός-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 не удерживай Меня, и Я истреблю их, и изглажу имя их из поднебесной, а от тебя произведу народ, который будет сильнее и многочисленнее их.
Подстрочный перевод:
έασόν-με-εξολεθρεῦσαι-αυτούς-,-καὶ-εξαλείψω-τὸ-όνομα-αυτῶν-υποκάτωθεν-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-ποιήσω-σὲ-εις-έθνος-μέγα-καὶ-ισχυρὸν-καὶ-πολὺ-μᾶλλον-ὴ-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Я обратился и пошел с горы, гора же горела огнем; две скрижали завета были в обеих руках моих;
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστρέψας-κατέβην-εκ-τοῦ-όρους-,-καὶ-τὸ-όρος-εκαίετο-πυρί-,-καὶ-αι-δύο-πλάκες-επὶ-ταῖς-δυσὶ-χερσίν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и видел я, что вы согрешили против Господа, Бога вашего, сделали себе литого тельца, скоро уклонились от пути, которого держаться заповедал вам Господь;
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδὼν-ότι-ημάρτετε-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-καὶ-εποιήσατε-υμῖν-εαυτοῖς-χωνευτὸν-καὶ-παρέβητε-απὸ-τῆς-οδοῦ-,-ῆς-ενετείλατο-υμῖν-κύριος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 и взял я обе скрижали, и бросил их из обеих рук своих, и разбил их пред глазами вашими.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιλαβόμενος-τῶν-δύο-πλακῶν-έρριψα-αυτὰς-απὸ-τῶν-δύο-χειρῶν-μου-καὶ-συνέτριψα-εναντίον-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И повергшись пред Господом, молился я, как прежде, сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил, за все грехи ваши, которыми вы согрешили, сделав зло в очах Господа и раздражив Его;
Подстрочный перевод:
καὶ-εδεήθην-εναντίον-κυρίου-δεύτερον-καθάπερ-καὶ-τὸ-πρότερον-τεσσαράκοντα-ημέρας-καὶ-τεσσαράκοντα-νύκτας--άρτον-ουκ-έφαγον-καὶ-ύδωρ-ουκ-έπιον--περὶ-πασῶν-τῶν-αμαρτιῶν-υμῶν-,-ῶν-ημάρτετε-ποιῆσαι-τὸ-πονηρὸν-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-παροξῦναι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ибо я страшился гнева и ярости, которыми Господь прогневался на вас и хотел погубить вас. И послушал меня Господь и на сей раз.
Подстрочный перевод:
καὶ-έκφοβός-ειμι-διὰ-τὴν-οργὴν-καὶ-τὸν-θυμόν-,-ότι-παρωξύνθη-κύριος-εφ᾿-υμῖν-εξολεθρεῦσαι-υμᾶς-·-καὶ-εισήκουσεν-κύριος-εμοῦ-καὶ-εν-τῶ-καιρῶ-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И на Аарона весьма прогневался Господь и хотел погубить его; но я молился и за Аарона в то время.
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-Ααρων-εθυμώθη-κύριος-σφόδρα-εξολεθρεῦσαι-αυτόν-,-καὶ-ηυξάμην-καὶ-περὶ-Ααρων-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Грех же ваш, который вы сделали, - тельца я взял, сожег его в огне, разбил его и всего истер до того, что он стал мелок, как прах, и я бросил прах сей в поток, текущий с горы.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-αμαρτίαν-υμῶν-,-ὴν-εποιήσατε-,-τὸν-μόσχον-,-έλαβον-αυτὸν-καὶ-κατέκαυσα-αυτὸν-εν-πυρὶ-καὶ-συνέκοψα-αυτὸν-καταλέσας-σφόδρα-,-έως-οῦ-εγένετο-λεπτόν-·-καὶ-εγενήθη-ωσεὶ-κονιορτός-,-καὶ-έρριψα-τὸν-κονιορτὸν-εις-τὸν-χειμάρρουν-τὸν-καταβαίνοντα-εκ-τοῦ-όρους-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И в Тавере, в Массе и в Киброт-Гаттааве вы раздражили Господа.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-Εμπυρισμῶ-καὶ-εν-τῶ-Πειρασμῶ-καὶ-εν-τοῖς-Μνήμασιν-τῆς-επιθυμίας-παροξύνοντες-ῆτε-κύριον-τὸν-θεὸν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И когда посылал вас Господь из Кадес-Варни, говоря: пойдите, овладейте землею, которую Я даю вам, - то вы воспротивились повелению Господа Бога вашего, и не поверили Ему, и не послушали гласа Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ότε-εξαπέστειλεν-κύριος-υμᾶς-εκ-Καδης-Βαρνη-λέγων-Ανάβητε-καὶ-κληρονομήσατε-τὴν-γῆν-,-ὴν-δίδωμι-υμῖν-,-καὶ-ηπειθήσατε-τῶ-ρήματι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-καὶ-ουκ-επιστεύσατε-αυτῶ-καὶ-ουκ-εισηκούσατε-τῆς-φωνῆς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Вы были непокорны Господу с того самого дня, как я стал знать вас.
Подстрочный перевод:
απειθοῦντες-ῆτε-τὰ-πρὸς-κύριον-απὸ-τῆς-ημέρας-,-ῆς-εγνώσθη-υμῖν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И повергшись пред Господом, умолял я сорок дней и сорок ночей, в которые я молился, ибо Господь хотел погубить вас;
Подстрочный перевод:
καὶ-εδεήθην-εναντίον-κυρίου-τεσσαράκοντα-ημέρας-καὶ-τεσσαράκοντα-νύκτας-,-όσας-εδεήθην--εῖπεν-γὰρ-κύριος-εξολεθρεῦσαι-υμᾶς--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 и молился я Господу и сказал: Владыка Господи, не погубляй народа Твоего и удела Твоего, который Ты избавил величием крепости Твоей, который вывел Ты из Египта рукою сильною.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευξάμην-πρὸς-τὸν-θεὸν-καὶ-εῖπα-Κύριε-κύριε-βασιλεῦ-τῶν-θεῶν-,-μὴ-εξολεθρεύσης-τὸν-λαόν-σου-καὶ-τὴν-μερίδα-σου-,-ὴν-ελυτρώσω-εν-τῆ-ισχύι-σου-τῆ-μεγάλη-,-οὺς-εξήγαγες-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εν-τῆ-ισχύι-σου-τῆ-μεγάλη-καὶ-εν-τῆ-χειρί-σου-τῆ-κραταιᾶ-καὶ-εν-τῶ-βραχίονί-σου-τῶ-υψηλῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 вспомни рабов Твоих, Авраама, Исаака и Иакова; не смотри на ожесточение народа сего и на нечестие его и на грехи его,
Подстрочный перевод:
μνήσθητι-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-καὶ-Ιακωβ-τῶν-θεραπόντων-σου-,-οῖς-ώμοσας-κατὰ-σεαυτοῦ-·-μὴ-επιβλέψης-επὶ-τὴν-σκληρότητα-τοῦ-λαοῦ-τούτου-καὶ-τὰ-ασεβήματα-καὶ-τὰ-αμαρτήματα-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 дабы живущие в той земле, откуда Ты вывел нас, не сказали: "Господь не мог ввести их в землю, которую обещал им, и, ненавидя их, вывел Он их, чтоб умертвить их в пустыне".
Подстрочный перевод:
μὴ-είπωσιν-οι-κατοικοῦντες-τὴν-γῆν-,-όθεν-εξήγαγες-ημᾶς-εκεῖθεν-,-λέγοντες-Παρὰ-τὸ-μὴ-δύνασθαι-κύριον-εισαγαγεῖν-αυτοὺς-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-εῖπεν-αυτοῖς-,-καὶ-παρὰ-τὸ-μισῆσαι-αυτοὺς-εξήγαγεν-αυτοὺς-αποκτεῖναι-εν-τῆ-ερήμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 А они Твой народ и Твой удел, который Ты вывел из земли Египетской силою Твоею великою и мышцею Твоею высокою.
Подстрочный перевод:
καὶ-οῦτοι-λαός-σου-καὶ-κλῆρός-σου-,-οὺς-εξήγαγες-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εν-τῆ-ισχύι-σου-τῆ-μεγάλη-καὶ-εν-τῶ-βραχίονί-σου-τῶ-υψηλῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
9-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl