1 | В то время сказал мне Господь: вытеши себе две скрижали каменные, подобные первым, и взойди ко Мне на гору, и сделай себе деревянный ковчег; |
Подстрочный перевод:
ΕνεκείνωτῶκαιρῶεῖπενκύριοςπρόςμεΛάξευσονσεαυτῶδύοπλάκαςλιθίναςώσπερτὰςπρώταςκαὶανάβηθιπρόςμεειςτὸόρος·καὶποιήσειςσεαυτῶκιβωτὸνξυλίνην·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и Я напишу на скрижалях те слова, которые были на прежних скрижалях, которые ты разбил; и положи их в ковчег. |
Подстрочный перевод:
καὶγράψωεπὶτὰςπλάκαςτὰρήματα,ὰῆνενταῖςπλαξὶνταῖςπρώταις,ὰςσυνέτριψας,καὶεμβαλεῖςαυτὰςειςτὴνκιβωτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И сделал я ковчег из дерева ситтим, и вытесал две каменные скрижали, как прежние, и пошел на гору; и две сии скрижали были в руках моих. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησακιβωτὸνεκξύλωνασήπτωνκαὶελάξευσατὰςδύοπλάκαςτὰςλιθίναςωςαιπρῶται·καὶανέβηνειςτὸόρος,καὶαιδύοπλάκεςεπὶταῖςχερσίνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И написал Он на скрижалях, как написано было прежде, те десять слов, которые изрек вам Господь на горе из среды огня в день собрания, и отдал их Господь мне. |
Подстрочный перевод:
καὶέγραψενεπὶτὰςπλάκαςκατὰτὴνγραφὴντὴνπρώτηντοὺςδέκαλόγους,οὺςελάλησενκύριοςπρὸςυμᾶςεντῶόρειεκμέσουτοῦπυρός,καὶέδωκεναυτὰςκύριοςεμοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И обратился я, и сошел с горы, и положил скрижали в ковчег, который я сделал, чтоб они там были, как повелел мне Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶεπιστρέψαςκατέβηνεκτοῦόρουςκαὶενέβαλοντὰςπλάκαςειςτὴνκιβωτόν,ὴνεποίησα,καὶῆσανεκεῖ,καθὰενετείλατόμοικύριος.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И сыны Израилевы отправились из Беероф-Бене-Яакана в Мозер; там умер Аарон и погребен там, и стал священником вместо него сын его Елеазар. |
Подстрочный перевод:
καὶοιυιοὶΙσραηλαπῆρανεκΒηρωθυιῶνΙακιμΜισαδαι·εκεῖαπέθανενΑαρωνκαὶετάφηεκεῖ,καὶιεράτευσενΕλεαζαρυιὸςαυτοῦανταυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Оттуда отправились в Гудгод, из Гудгода в Иотвафу, в землю, где потоки вод. |
Подстрочный перевод:
εκεῖθεναπῆρανειςΓαδγαδκαὶαπὸΓαδγαδειςΕτεβαθα,γῆχείμαρροιυδάτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | В то время отделил Господь колено Левиино, чтобы носить ковчег завета Господня, предстоять пред Господом, служить Ему и благословлять именем Его, как это продолжается до сего дня; |
Подстрочный перевод:
ενεκείνωτῶκαιρῶδιέστειλενκύριοςτὴνφυλὴντὴνΛευιαίρειντὴνκιβωτὸντῆςδιαθήκηςκυρίουπαρεστάναιέναντικυρίουλειτουργεῖνκαὶεπεύχεσθαιεπὶτῶονόματιαυτοῦέωςτῆςημέραςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | потому нет левиту части и удела с братьями его: Сам Господь есть удел его, как говорил ему Господь, Бог твой. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοουκέστιντοῖςΛευίταιςμερὶςκαὶκλῆροςεντοῖςαδελφοῖςαυτῶν·κύριοςαυτὸςκλῆροςαυτοῦ,καθὰεῖπεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И пробыл я на горе, как и в прежнее время, сорок дней и сорок ночей; и послушал меня Господь и на сей раз, и не восхотел Господь погубить тебя; |
Подстрочный перевод:
καγὼειστήκεινεντῶόρειτεσσαράκονταημέραςκαὶτεσσαράκοντανύκτας,καὶεισήκουσενκύριοςεμοῦκαὶεντῶκαιρῶτούτω,καὶουκηθέλησενκύριοςεξολεθρεῦσαιυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и сказал мне Господь: встань, пойди в путь пред народом сим; пусть они пойдут и овладеют землею, которую Я клялся отцам их дать им. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρόςμεΒάδιζεάπαρονεναντίοντοῦλαοῦτούτου,καὶεισπορευέσθωσανκαὶκληρονομείτωσαντὴνγῆν,ὴνώμοσατοῖςπατράσιναυτῶνδοῦναιαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Итак, Израиль, чего требует от тебя Господь, Бог твой? Того только, чтобы ты боялся Господа, Бога твоего, ходил всеми путями Его, и любил Его, и служил Господу, Богу твоему, от всего сердца твоего и от всей души твоей, |
Подстрочный перевод:
Καὶνῦν,Ισραηλ,τίκύριοςοθεόςσουαιτεῖταιπαρὰσοῦαλλ᾿ὴφοβεῖσθαικύριοντὸνθεόνσουπορεύεσθαιενπάσαιςταῖςοδοῖςαυτοῦκαὶαγαπᾶναυτὸνκαὶλατρεύεινκυρίωτῶθεῶσουεξόληςτῆςκαρδίαςσουκαὶεξόληςτῆςψυχῆςσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | чтобы соблюдал заповеди Господа и постановления Его, которые сегодня заповедую тебе, дабы тебе было хорошо. |
Подстрочный перевод:
φυλάσσεσθαιτὰςεντολὰςκυρίουτοῦθεοῦσουκαὶτὰδικαιώματααυτοῦ,όσαεγὼεντέλλομαίσοισήμερον,ίναεῦσοιῆ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Вот у Господа, Бога твоего, небо и небеса небес, земля и все, что на ней; |
Подстрочный перевод:
ιδοὺκυρίουτοῦθεοῦσουοουρανὸςκαὶοουρανὸςτοῦουρανοῦ,ηγῆκαὶπάντα,όσαεστὶνεναυτῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | но только отцов твоих принял Господь и возлюбил их, и избрал вас, семя их после них, из всех народов, как ныне видишь. |
Подстрочный перевод:
πλὴντοὺςπατέραςυμῶνπροείλατοκύριοςαγαπᾶναυτοὺςκαὶεξελέξατοτὸσπέρμααυτῶνμετ᾿αυτοὺςυμᾶςπαρὰπάντατὰέθνηκατὰτὴνημέρανταύτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Итак обрежьте крайнюю плоть сердца вашего и не будьте впредь жестоковыйны; |
Подстрочный перевод:
καὶπεριτεμεῖσθετὴνσκληροκαρδίανυμῶνκαὶτὸντράχηλονυμῶνουσκληρυνεῖτεέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | ибо Господь, Бог ваш, есть Бог богов и Владыка владык, Бог великий, сильный и страшный, Который не смотрит на лица и не берет даров, |
Подстрочный перевод:
ογὰρκύριοςοθεὸςυμῶν,οῦτοςθεὸςτῶνθεῶνκαὶκύριοςτῶνκυρίων,οθεὸςομέγαςκαὶισχυρὸςκαὶοφοβερός,όστιςουθαυμάζειπρόσωπονουδ᾿ουμὴλάβηδῶρον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Который дает суд сироте и вдове, и любит пришельца, и дает ему хлеб и одежду. |
Подстрочный перевод:
ποιῶνκρίσινπροσηλύτωκαὶορφανῶκαὶχήρακαὶαγαπᾶτὸνπροσήλυτονδοῦναιαυτῶάρτονκαὶιμάτιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Любите и вы пришельца, ибо сами были пришельцами в земле Египетской. |
Подстрочный перевод:
καὶαγαπήσετετὸνπροσήλυτον·προσήλυτοιγὰρῆτεενγῆΑιγύπτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Господа, Бога твоего, бойся и Ему одному служи, и к Нему прилепись и Его именем клянись: |
Подстрочный перевод:
κύριοντὸνθεόνσουφοβηθήσηκαὶαυτῶλατρεύσειςκαὶπρὸςαυτὸνκολληθήσηκαὶτῶονόματιαυτοῦομῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Он хвала твоя и Он Бог твой, Который сделал с тобою те великие и страшные дела, какие видели глаза твои; |
Подстрочный перевод:
οῦτοςκαύχημάσουκαὶοῦτοςθεόςσου,όστιςεποίησενενσοὶτὰμεγάλακαὶτὰένδοξαταῦτα,ὰείδοσανοιοφθαλμοίσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | в семидесяти душах пришли отцы твои в Египет, а ныне Господь Бог твой, сделал тебя многочисленным, как звезды небесные. |
Подстрочный перевод:
ενεβδομήκονταψυχαῖςκατέβησανοιπατέρεςσουειςΑίγυπτον,νυνὶδὲεποίησένσεκύριοςοθεόςσουωσεὶτὰάστρατοῦουρανοῦτῶπλήθει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|