1 Все заповеди, которые я заповедую вам сегодня, старайтесь исполнять, дабы вы были живы и размножились, и пошли и завладели землею, которую с клятвою обещал Господь отцам вашим.
Подстрочный перевод:
Πάσας-τὰς-εντολάς-,-ὰς-εγὼ-εντέλλομαι-υμῖν-σήμερον-,-φυλάξεσθε-ποιεῖν-,-ίνα-ζῆτε-καὶ-πολυπλασιασθῆτε-καὶ-εισέλθητε-καὶ-κληρονομήσητε-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-ώμοσεν-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И помни весь путь, которым вел тебя Господь, Бог твой, по пустыне, вот уже сорок лет, чтобы смирить тебя, чтобы испытать тебя и узнать, что в сердце твоем, будешь ли хранить заповеди Его, или нет;
Подстрочный перевод:
καὶ-μνησθήση-πᾶσαν-τὴν-οδόν-,-ὴν-ήγαγέν-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εν-τῆ-ερήμω-,-όπως-ὰν-κακώση-σε-καὶ-εκπειράση-σε-καὶ-διαγνωσθῆ-τὰ-εν-τῆ-καρδία-σου-,-ει-φυλάξη-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-ὴ-ού-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Он смирял тебя, томил тебя голодом и питал тебя манною, которой не знал ты и не знали отцы твои, дабы показать тебе, что не одним хлебом живет человек, но всяким словом, исходящим из уст Господа, живет человек;
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάκωσέν-σε-καὶ-ελιμαγχόνησέν-σε-καὶ-εψώμισέν-σε-τὸ-μαννα-,-ὸ-ουκ-είδησαν-οι-πατέρες-σου-,-ίνα-αναγγείλη-σοι-ότι-ουκ-επ᾿-άρτω-μόνω-ζήσεται-ο-άνθρωπος-,-αλλ᾿-επὶ-παντὶ-ρήματι-τῶ-εκπορευομένω-διὰ-στόματος-θεοῦ-ζήσεται-ο-άνθρωπος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 одежда твоя не ветшала на тебе, и нога твоя не пухла, вот уже сорок лет.
Подстрочный перевод:
τὰ-ιμάτιά-σου-ου-κατετρίβη-απὸ-σοῦ-,-οι-πόδες-σου-ουκ-ετυλώθησαν-,-ιδοὺ-τεσσαράκοντα-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И знай в сердце твоем, что Господь, Бог твой, учит тебя, как человек учит сына своего.
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώση-τῆ-καρδία-σου-ότι-ως-εί-τις-παιδεύσαι-άνθρωπος-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-,-ούτως-κύριος-ο-θεός-σου-παιδεύσει-σε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Итак храни заповеди Господа, Бога твоего, ходя путями Его и боясь Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξη-τὰς-εντολὰς-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-πορεύεσθαι-εν-ταῖς-οδοῖς-αυτοῦ-καὶ-φοβεῖσθαι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Ибо Господь, Бог твой, ведет тебя в землю добрую, в землю, где потоки вод, источники и озера выходят из долин и гор,
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-κύριος-ο-θεός-σου-εισάγει-σε-εις-γῆν-αγαθὴν-καὶ-πολλήν-,-οῦ-χείμαρροι-υδάτων-καὶ-πηγαὶ-αβύσσων-εκπορευόμεναι-διὰ-τῶν-πεδίων-καὶ-διὰ-τῶν-ορέων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 в землю, где пшеница, ячмень, виноградные лозы, смоковницы и гранатовые деревья, в землю, где масличные деревья и мед,
Подстрочный перевод:
γῆ-πυροῦ-καὶ-κριθῆς-,-άμπελοι-,-συκαῖ-,-ρόαι-,-γῆ-ελαίας-ελαίου-καὶ-μέλιτος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 в землю, в которой без скудости будешь есть хлеб твой и ни в чем не будешь иметь недостатка, в землю, в которой камни - железо, и из гор которой будешь высекать медь.
Подстрочный перевод:
γῆ-,-εφ᾿-ῆς-ου-μετὰ-πτωχείας-φάγη-τὸν-άρτον-σου-καὶ-ουκ-ενδεηθήση-ουδὲν-επ᾿-αυτῆς-·-γῆ-,-ῆς-οι-λίθοι-σίδηρος-,-καὶ-εκ-τῶν-ορέων-αυτῆς-μεταλλεύσεις-χαλκόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И когда будешь есть и насыщаться, тогда благословляй Господа, Бога твоего, за добрую землю, которую Он дал тебе.
Подстрочный перевод:
καὶ-φάγη-καὶ-εμπλησθήση-καὶ-ευλογήσεις-κύριον-τὸν-θεόν-σου-επὶ-τῆς-γῆς-τῆς-αγαθῆς-,-ῆς-έδωκέν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Берегись, чтобы ты не забыл Господа, Бога твоего, не соблюдая заповедей Его, и законов Его, и постановлений Его, которые сегодня заповедую тебе.
Подстрочный перевод:
πρόσεχε-σεαυτῶ-,-μὴ-επιλάθη-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-τοῦ-μὴ-φυλάξαι-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-καὶ-τὰ-κρίματα-καὶ-τὰ-δικαιώματα-αυτοῦ-,-όσα-εγὼ-εντέλλομαί-σοι-σήμερον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Когда будешь есть и насыщаться, и построишь хорошие домы и будешь жить в них,
Подстрочный перевод:
μὴ-φαγὼν-καὶ-εμπλησθεὶς-καὶ-οικίας-καλὰς-οικοδομήσας-καὶ-κατοικήσας-εν-αυταῖς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и когда будет у тебя много крупного и мелкого скота, и будет много серебра и золота, и всего у тебя будет много, -
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶν-βοῶν-σου-καὶ-τῶν-προβάτων-σου-πληθυνθέντων-σοι-,-αργυρίου-καὶ-χρυσίου-πληθυνθέντος-σοι-καὶ-πάντων-,-όσων-σοι-έσται-,-πληθυνθέντων-σοι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 то смотри, чтобы не надмилось сердце твое и не забыл ты Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
Подстрочный перевод:
υψωθῆς-τῆ-καρδία-καὶ-επιλάθη-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-τοῦ-εξαγαγόντος-σε-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εξ-οίκου-δουλείας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Который провел тебя по пустыне великой и страшной, где змеи, василиски, скорпионы и места сухие, на которых нет воды; Который источил для тебя источник воды из скалы гранитной,
Подстрочный перевод:
τοῦ-αγαγόντος-σε-διὰ-τῆς-ερήμου-τῆς-μεγάλης-καὶ-τῆς-φοβερᾶς-εκείνης-,-οῦ-όφις-δάκνων-καὶ-σκορπίος-καὶ-δίψα-,-οῦ-ουκ-ῆν-ύδωρ-,-τοῦ-εξαγαγόντος-σοι-εκ-πέτρας-ακροτόμου-πηγὴν-ύδατος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 питал тебя в пустыне манною, которой не знали отцы твои, дабы смирить тебя и испытать тебя, чтобы впоследствии сделать тебе добро,
Подстрочный перевод:
τοῦ-ψωμίσαντός-σε-τὸ-μαννα-εν-τῆ-ερήμω-,-ὸ-ουκ-είδησαν-οι-πατέρες-σου-,-ίνα-κακώση-σε-καὶ-εκπειράση-σε-καὶ-εῦ-σε-ποιήση-επ᾿-εσχάτων-τῶν-ημερῶν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 и чтобы ты не сказал в сердце твоем: "моя сила и крепость руки моей приобрели мне богатство сие",
Подстрочный перевод:
μὴ-είπης-εν-τῆ-καρδία-σου-Η-ισχύς-μου-καὶ-τὸ-κράτος-τῆς-χειρός-μου-εποίησέν-μοι-τὴν-δύναμιν-τὴν-μεγάλην-ταύτην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 но чтобы помнил Господа, Бога твоего, ибо Он дает тебе силу приобретать богатство, дабы исполнить, как ныне, завет Свой, который Он клятвою утвердил отцам твоим.
Подстрочный перевод:
καὶ-μνησθήση-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-,-ότι-αυτός-σοι-δίδωσιν-ισχὺν-τοῦ-ποιῆσαι-δύναμιν-καὶ-ίνα-στήση-τὴν-διαθήκην-αυτοῦ-,-ὴν-ώμοσεν-κύριος-τοῖς-πατράσιν-σου-,-ως-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Если же ты забудешь Господа, Бога твоего, и пойдешь вслед богов других, и будешь служить им и поклоняться им, то свидетельствуюсь вам сегодня, что вы погибнете;
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εὰν-λήθη-επιλάθη-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-καὶ-πορευθῆς-οπίσω-θεῶν-ετέρων-καὶ-λατρεύσης-αυτοῖς-καὶ-προσκυνήσης-αυτοῖς-,-διαμαρτύρομαι-υμῖν-σήμερον-τόν-τε-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-ότι-απωλεία-απολεῖσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 как народы, которые Господь истребляет от лица вашего, так погибнете и вы за то, что не послушаете гласа Господа, Бога вашего.
Подстрочный перевод:
καθὰ-καὶ-τὰ-λοιπὰ-έθνη-,-όσα-κύριος-απολλύει-πρὸ-προσώπου-υμῶν-,-ούτως-απολεῖσθε-,-ανθ᾿-ῶν-ουκ-ηκούσατε-τῆς-φωνῆς-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
8-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl