1 Когда введет тебя Господь, Бог твой, в землю, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, и изгонит от лица твоего многочисленные народы, Хеттеев, Гергесеев, Аморреев, Хананеев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев, семь народов, которые многочисленнее и сильнее тебя,
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-εισαγάγη-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εις-τὴν-γῆν-,-εις-ὴν-εισπορεύη-εκεῖ-κληρονομῆσαι-,-καὶ-εξαρεῖ-έθνη-μεγάλα-απὸ-προσώπου-σου-,-τὸν-Χετταῖον-καὶ-Γεργεσαῖον-καὶ-Αμορραῖον-καὶ-Χαναναῖον-καὶ-Φερεζαῖον-καὶ-Ευαῖον-καὶ-Ιεβουσαῖον-,-επτὰ-έθνη-πολλὰ-καὶ-ισχυρότερα-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и предаст их тебе Господь, Бог твой, и поразишь их, тогда предай их заклятию, не вступай с ними в союз и не щади их;
Подстрочный перевод:
καὶ-παραδώσει-αυτοὺς-κύριος-ο-θεός-σου-εις-τὰς-χεῖράς-σου-καὶ-πατάξεις-αυτούς-,-αφανισμῶ-αφανιεῖς-αυτούς-,-ου-διαθήση-πρὸς-αυτοὺς-διαθήκην-ουδὲ-μὴ-ελεήσητε-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и не вступай с ними в родство: дочери твоей не отдавай за сына его, и дочери его не бери за сына твоего;
Подстрочный перевод:
ουδὲ-μὴ-γαμβρεύσητε-πρὸς-αυτούς-·-τὴν-θυγατέρα-σου-ου-δώσεις-τῶ-υιῶ-αυτοῦ-καὶ-τὴν-θυγατέρα-αυτοῦ-ου-λήμψη-τῶ-υιῶ-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ибо они отвратят сынов твоих от Меня, чтобы служить иным богам, и тогда воспламенится на вас гнев Господа, и Он скоро истребит тебя.
Подстрочный перевод:
αποστήσει-γὰρ-τὸν-υιόν-σου-απ᾿-εμοῦ-,-καὶ-λατρεύσει-θεοῖς-ετέροις-,-καὶ-οργισθήσεται-θυμῶ-κύριος-εις-υμᾶς-καὶ-εξολεθρεύσει-σε-τὸ-τάχος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Но поступите с ними так: жертвенники их разрушьте, столбы их сокрушите, и рощи их вырубите, и истуканов их сожгите огнем;
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ούτως-ποιήσετε-αυτοῖς-·-τοὺς-βωμοὺς-αυτῶν-καθελεῖτε-καὶ-τὰς-στήλας-αυτῶν-συντρίψετε-καὶ-τὰ-άλση-αυτῶν-εκκόψετε-καὶ-τὰ-γλυπτὰ-τῶν-θεῶν-αυτῶν-κατακαύσετε-πυρί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ибо ты народ святый у Господа, Бога твоего: тебя избрал Господь, Бог твой, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.
Подстрочный перевод:
ότι-λαὸς-άγιος-εῖ-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-,-καὶ-σὲ-προείλατο-κύριος-ο-θεός-σου-εῖναί-σε-αυτῶ-λαὸν-περιούσιον-παρὰ-πάντα-τὰ-έθνη-,-όσα-επὶ-προσώπου-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Не потому, чтобы вы были многочисленнее всех народов, принял вас Господь и избрал вас, - ибо вы малочисленнее всех народов, -
Подстрочный перевод:
ουχ-ότι-πολυπληθεῖτε-παρὰ-πάντα-τὰ-έθνη-,-προείλατο-κύριος-υμᾶς-καὶ-εξελέξατο-υμᾶς--υμεῖς-γάρ-εστε-ολιγοστοὶ-παρὰ-πάντα-τὰ-έθνη--,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 но потому, что любит вас Господь, и для того, чтобы сохранить клятву, которою Он клялся отцам вашим, вывел вас Господь рукою крепкою и освободил тебя из дома рабства, из руки фараона, царя Египетского.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-παρὰ-τὸ-αγαπᾶν-κύριον-υμᾶς-καὶ-διατηρῶν-τὸν-όρκον-,-ὸν-ώμοσεν-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-,-εξήγαγεν-κύριος-υμᾶς-εν-χειρὶ-κραταιᾶ-καὶ-εν-βραχίονι-υψηλῶ-καὶ-ελυτρώσατο-εξ-οίκου-δουλείας-εκ-χειρὸς-Φαραω-βασιλέως-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Итак знай, что Господь, Бог твой, есть Бог, Бог верный, Который хранит завет Свой и милость к любящим Его и сохраняющим заповеди Его до тысячи родов,
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώση-ότι-κύριος-ο-θεός-σου-,-οῦτος-θεός-,-θεὸς-πιστός-,-ο-φυλάσσων-διαθήκην-καὶ-έλεος-τοῖς-αγαπῶσιν-αυτὸν-καὶ-τοῖς-φυλάσσουσιν-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-εις-χιλίας-γενεὰς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и воздает ненавидящим Его в лице их, погубляя их; Он не замедлит, ненавидящему Его самому лично воздаст.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποδιδοὺς-τοῖς-μισοῦσιν-κατὰ-πρόσωπον-εξολεθρεῦσαι-αυτούς-·-καὶ-ουχὶ-βραδυνεῖ-τοῖς-μισοῦσιν-,-κατὰ-πρόσωπον-αποδώσει-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Итак, соблюдай заповеди и постановления и законы, которые сегодня заповедую тебе исполнять.
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξη-τὰς-εντολὰς-καὶ-τὰ-δικαιώματα-καὶ-τὰ-κρίματα-ταῦτα-,-όσα-εγὼ-εντέλλομαί-σοι-σήμερον-ποιεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И если вы будете слушать законы сии и хранить и исполнять их, то Господь, Бог твой, будет хранить завет и милость к тебе, как Он клялся отцам твоим,
Подстрочный перевод:
Καὶ-έσται-ηνίκα-ὰν-ακούσητε-πάντα-τὰ-δικαιώματα-ταῦτα-καὶ-φυλάξητε-καὶ-ποιήσητε-αυτά-,-καὶ-διαφυλάξει-κύριος-ο-θεός-σού-σοι-τὴν-διαθήκην-καὶ-τὸ-έλεος-,-ὸ-ώμοσεν-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и возлюбит тебя, и благословит тебя, и размножит тебя, и благословит плод чрева твоего и плод земли твоей, и хлеб твой, и вино твое, и елей твой, рождаемое от крупного скота твоего и от стада овец твоих, на той земле, которую Он клялся отцам твоим дать тебе;
Подстрочный перевод:
καὶ-αγαπήσει-σε-καὶ-ευλογήσει-σε-καὶ-πληθυνεῖ-σε-καὶ-ευλογήσει-τὰ-έκγονα-τῆς-κοιλίας-σου-καὶ-τὸν-καρπὸν-τῆς-γῆς-σου-,-τὸν-σῖτόν-σου-καὶ-τὸν-οῖνόν-σου-καὶ-τὸ-έλαιόν-σου-,-τὰ-βουκόλια-τῶν-βοῶν-σου-καὶ-τὰ-ποίμνια-τῶν-προβάτων-σου-επὶ-τῆς-γῆς-,-ῆς-ώμοσεν-κύριος-τοῖς-πατράσιν-σου-δοῦναί-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 благословен ты будешь больше всех народов; не будет ни бесплодного, ни бесплодной, ни у тебя, ни в скоте твоем;
Подстрочный перевод:
ευλογητὸς-έση-παρὰ-πάντα-τὰ-έθνη-·-ουκ-έσται-εν-υμῖν-άγονος-ουδὲ-στεῖρα-καὶ-εν-τοῖς-κτήνεσίν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и отдалит от тебя Господь всякую немощь, и никаких лютых болезней Египетских, которые ты знаешь, не наведет на тебя, но наведет их на всех, ненавидящих тебя;
Подстрочный перевод:
καὶ-περιελεῖ-κύριος-απὸ-σοῦ-πᾶσαν-μαλακίαν-·-καὶ-πάσας-νόσους-Αιγύπτου-τὰς-πονηράς-,-ὰς-εώρακας-καὶ-όσα-έγνως-,-ουκ-επιθήσει-επὶ-σὲ-καὶ-επιθήσει-αυτὰ-επὶ-πάντας-τοὺς-μισοῦντάς-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и истребишь все народы, которые Господь, Бог твой, дает тебе: да не пощадит их глаз твой; и не служи богам их, ибо это сеть для тебя.
Подстрочный перевод:
καὶ-φάγη-πάντα-τὰ-σκῦλα-τῶν-εθνῶν-,-ὰ-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-·-ου-φείσεται-ο-οφθαλμός-σου-επ᾿-αυτοῖς-,-καὶ-ου-λατρεύσεις-τοῖς-θεοῖς-αυτῶν-,-ότι-σκῶλον-τοῦτό-εστίν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Если скажешь в сердце твоем: "народы сии многочисленнее меня; как я могу изгнать их?"
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-λέγης-εν-τῆ-διανοία-σου-ότι-Πολὺ-τὸ-έθνος-τοῦτο-ὴ-εγώ-,-πῶς-δυνήσομαι-εξολεθρεῦσαι-αυτούς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Не бойся их, вспомни то, что сделал Господь, Бог твой, с фараоном и всем Египтом,
Подстрочный перевод:
ου-φοβηθήση-αυτούς-·-μνεία-μνησθήση-όσα-εποίησεν-κύριος-ο-θεός-σου-τῶ-Φαραω-καὶ-πᾶσι-τοῖς-Αιγυπτίοις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 те великие испытания, которые видели глаза твои, знамения, чудеса, и руку крепкую и мышцу высокую, с какими вывел тебя Господь, Бог твой; то же сделает Господь, Бог твой, со всеми народами, которых ты боишься;
Подстрочный перевод:
τοὺς-πειρασμοὺς-τοὺς-μεγάλους-,-οὺς-είδοσαν-οι-οφθαλμοί-σου-,-τὰ-σημεῖα-καὶ-τὰ-τέρατα-τὰ-μεγάλα-εκεῖνα-,-τὴν-χεῖρα-τὴν-κραταιὰν-καὶ-τὸν-βραχίονα-τὸν-υψηλόν-,-ως-εξήγαγέν-σε-κύριος-ο-θεός-σου-·-ούτως-ποιήσει-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-πᾶσιν-τοῖς-έθνεσιν-,-οὺς-σὺ-φοβῆ-απὸ-προσώπου-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и шершней нашлет Господь, Бог твой, на них, доколе не погибнут оставшиеся и скрывшиеся от лица твоего;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-σφηκίας-αποστελεῖ-κύριος-ο-θεός-σου-εις-αυτούς-,-έως-ὰν-εκτριβῶσιν-οι-καταλελειμμένοι-καὶ-οι-κεκρυμμένοι-απὸ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 не страшись их, ибо Господь, Бог твой, среди тебя, Бог великий и страшный.
Подстрочный перевод:
ου-τρωθήση-απὸ-προσώπου-αυτῶν-,-ότι-κύριος-ο-θεός-σου-εν-σοί-,-θεὸς-μέγας-καὶ-κραταιός-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И будет Господь, Бог твой, изгонять пред тобою народы сии мало-помалу; не можешь ты истребить их скоро, чтобы не умножились против тебя полевые звери;
Подстрочный перевод:
καὶ-καταναλώσει-κύριος-ο-θεός-σου-τὰ-έθνη-ταῦτα-απὸ-προσώπου-σου-κατὰ-μικρὸν-μικρόν-·-ου-δυνήση-εξαναλῶσαι-αυτοὺς-τὸ-τάχος-,-ίνα-μὴ-γένηται-η-γῆ-έρημος-καὶ-πληθυνθῆ-επὶ-σὲ-τὰ-θηρία-τὰ-άγρια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 но предаст их тебе Господь, Бог твой, и приведет их в великое смятение, так что они погибнут;
Подстрочный перевод:
καὶ-παραδώσει-αυτοὺς-κύριος-ο-θεός-σου-εις-τὰς-χεῖράς-σου-καὶ-απολέσει-αυτοὺς-απωλεία-μεγάλη-,-έως-ὰν-εξολεθρεύση-αυτούς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 и предаст царей их в руки твои, и ты истребишь имя их из поднебесной: не устоит никто против тебя, доколе не искоренишь их.
Подстрочный перевод:
καὶ-παραδώσει-τοὺς-βασιλεῖς-αυτῶν-εις-τὰς-χεῖρας-υμῶν-,-καὶ-απολεῖται-τὸ-όνομα-αυτῶν-εκ-τοῦ-τόπου-εκείνου-·-ουκ-αντιστήσεται-ουδεὶς-κατὰ-πρόσωπόν-σου-,-έως-ὰν-εξολεθρεύσης-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Кумиры богов их сожгите огнем; не пожелай взять себе серебра или золота, которое на них, дабы это не было для тебя сетью, ибо это мерзость для Господа, Бога твоего;
Подстрочный перевод:
τὰ-γλυπτὰ-τῶν-θεῶν-αυτῶν-κατακαύσετε-πυρί-·-ουκ-επιθυμήσεις-αργύριον-ουδὲ-χρυσίον-απ᾿-αυτῶν-καὶ-ου-λήμψη-σεαυτῶ-,-μὴ-πταίσης-δι᾿-αυτό-,-ότι-βδέλυγμα-κυρίω-τῶ-θεῶ-σού-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 и не вноси мерзости в дом твой, дабы не подпасть заклятию, как она; отвращайся сего и гнушайся сего, ибо это заклятое.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εισοίσεις-βδέλυγμα-εις-τὸν-οῖκόν-σου-καὶ-έση-ανάθημα-ώσπερ-τοῦτο-·-προσοχθίσματι-προσοχθιεῖς-καὶ-βδελύγματι-βδελύξη-,-ότι-ανάθημά-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
7-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl