1 И созвал Моисей весь Израиль и сказал им: слушай, Израиль, постановления и законы, которые я изреку сегодня в уши ваши, и выучите их и старайтесь исполнять их.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκάλεσεν-Μωυσῆς-πάντα-Ισραηλ-,-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Άκουε-Ισραηλ-,-τὰ-δικαιώματα-καὶ-τὰ-κρίματα-,-όσα-εγὼ-λαλῶ-εν-τοῖς-ωσὶν-υμῶν-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-,-καὶ-μαθήσεσθε-αυτὰ-,-καὶ-φυλάξεσθε-ποιεῖν-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Господь, Бог наш, поставил с нами завет на Хориве;
Подстрочный перевод:
κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-διέθετο-πρὸς-υμᾶς-διαθήκην-εν-Χωρηβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 не с отцами нашими поставил Господь завет сей, но с нами, которые здесь сегодня все живы.
Подстрочный перевод:
ουχὶ-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-διέθετο-κύριος-τὴν-διαθήκην-ταύτην-,-αλλ᾿-ὴ-πρὸς-υμᾶς-,-υμεῖς-ῶδε-πάντες-ζῶντες-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Лицем к лицу говорил Господь с вами на горе из среды огня;
Подстрочный перевод:
πρόσωπον-κατὰ-πρόσωπον-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-υμᾶς-εν-τῶ-όρει-εκ-μέσου-τοῦ-πυρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 я же стоял между Господом и между вами в то время, дабы пересказывать вам слово Господа, ибо вы боялись огня и не восходили на гору. Он тогда сказал:
Подстрочный перевод:
καγὼ-ειστήκειν-ανὰ-μέσον-κυρίου-καὶ-υμῶν-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-αναγγεῖλαι-υμῖν-τὰ-ρήματα-κυρίου-,-ότι-εφοβήθητε-απὸ-προσώπου-τοῦ-πυρὸς-,-καὶ-ουκ-ανέβητε-εις-τὸ-όρος-,-λέγων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
Подстрочный перевод:
Εγὼ-κύριος-ο-θεός-σου-ο-εξαγαγών-σε-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εξ-οίκου-δουλείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 да не будет у тебя других богов перед лицем Моим.
Подстрочный перевод:
ουκ-έσονταί-σοι-θεοὶ-έτεροι-πρὸ-προσώπου-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху и что на земле внизу, и что в водах ниже земли,
Подстрочный перевод:
ου-ποιήσεις-σεαυτῶ-είδωλον-ουδὲ-παντὸς-ομοίωμα-,-όσα-εν-τῶ-ουρανῶ-άνω-καὶ-όσα-εν-τῆ-γῆ-κάτω-καὶ-όσα-εν-τοῖς-ύδασιν-υποκάτω-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 не поклоняйся им и не служи им; ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, за вину отцов наказывающий детей до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня,
Подстрочный перевод:
ου-προσκυνήσεις-αυτοῖς-ουδὲ-μὴ-λατρεύσης-αυτοῖς-,-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεός-σου-,-θεὸς-ζηλωτὴς-αποδιδοὺς-αμαρτίας-πατέρων-επὶ-τέκνα-επὶ-τρίτην-καὶ-τετάρτην-γενεὰν-τοῖς-μισοῦσίν-με-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιῶν-έλεος-εις-χιλιάδας-τοῖς-αγαπῶσίν-με-καὶ-τοῖς-φυλάσσουσιν-τὰ-προστάγματά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно; ибо не оставит Господь без наказания того, кто употребляет имя Его напрасно.
Подстрочный перевод:
ου-λήμψη-τὸ-όνομα-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-επὶ-ματαίω-·-ου-γὰρ-μὴ-καθαρίση-κύριος-τὸν-λαμβάνοντα-τὸ-όνομα-αυτοῦ-επὶ-ματαίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Наблюдай день субботний, чтобы свято хранить его, как заповедал тебе Господь, Бог твой;
Подстрочный перевод:
φύλαξαι-τὴν-ημέραν-τῶν-σαββάτων-αγιάζειν-αυτήν-,-ὸν-τρόπον-ενετείλατό-σοι-κύριος-ο-θεός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 шесть дней работай и делай всякие дела твои,
Подстрочный перевод:
ὲξ-ημέρας-εργᾶ-καὶ-ποιήσεις-πάντα-τὰ-έργα-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 а день седьмой - суббота Господу, Богу твоему. Не делай в оный никакого дела, ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни раба твоя, ни вол твой, ни осел твой, ни всякий скот твой, ни пришелец твой, который у тебя, чтобы отдохнул раб твой, и раба твоя, как и ты;
Подстрочный перевод:
τῆ-δὲ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-σάββατα-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-,-ου-ποιήσεις-εν-αυτῆ-πᾶν-έργον-,-σὺ-καὶ-οι-υιοί-σου-καὶ-η-θυγάτηρ-σου-,-ο-παῖς-σου-καὶ-η-παιδίσκη-σου-,-ο-βοῦς-σου-καὶ-τὸ-υποζύγιόν-σου-καὶ-πᾶν-κτῆνός-σου-καὶ-ο-προσήλυτος-ο-παροικῶν-εν-σοί-,-ίνα-αναπαύσηται-ο-παῖς-σου-καὶ-η-παιδίσκη-σου-ώσπερ-καὶ-σύ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и помни, что ты был рабом в земле Египетской, но Господь, Бог твой, вывел тебя оттуда рукою крепкою и мышцею высокою, потому и повелел тебе Господь, Бог твой, соблюдать день субботний.
Подстрочный перевод:
καὶ-μνησθήση-ότι-οικέτης-ῆσθα-εν-γῆ-Αιγύπτω-καὶ-εξήγαγέν-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εκεῖθεν-εν-χειρὶ-κραταιᾶ-καὶ-εν-βραχίονι-υψηλῶ-,-διὰ-τοῦτο-συνέταξέν-σοι-κύριος-ο-θεός-σου-ώστε-φυλάσσεσθαι-τὴν-ημέραν-τῶν-σαββάτων-καὶ-αγιάζειν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Почитай отца твоего и матерь твою, как повелел тебе Господь, Бог твой, чтобы продлились дни твои, и чтобы хорошо тебе было на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
Подстрочный перевод:
τίμα-τὸν-πατέρα-σου-καὶ-τὴν-μητέρα-σου-,-ὸν-τρόπον-ενετείλατό-σοι-κύριος-ο-θεός-σου-,-ίνα-εῦ-σοι-γένηται-,-καὶ-ίνα-μακροχρόνιος-γένη-επὶ-τῆς-γῆς-,-ῆς-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Не убивай.
Подстрочный перевод:
ου-μοιχεύσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Не прелюбодействуй.
Подстрочный перевод:
ου-φονεύσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Не кради.
Подстрочный перевод:
ου-κλέψεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
Подстрочный перевод:
ου-ψευδομαρτυρήσεις-κατὰ-τοῦ-πλησίον-σου-μαρτυρίαν-ψευδῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Не желай жены ближнего твоего и не желай дома ближнего твоего, ни поля его, ни раба его, ни рабы его, ни вола его, ни осла его, ни всего, что есть у ближнего твоего.
Подстрочный перевод:
ουκ-επιθυμήσεις-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-πλησίον-σου-.-ουκ-επιθυμήσεις-τὴν-οικίαν-τοῦ-πλησίον-σου-ούτε-τὸν-αγρὸν-αυτοῦ-ούτε-τὸν-παῖδα-αυτοῦ-ούτε-τὴν-παιδίσκην-αυτοῦ-ούτε-τοῦ-βοὸς-αυτοῦ-ούτε-τοῦ-υποζυγίου-αυτοῦ-ούτε-παντὸς-κτήνους-αυτοῦ-ούτε-όσα-τῶ-πλησίον-σού-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Слова сии изрек Господь ко всему собранию вашему на горе из среды огня, облака и мрака громогласно, и более не говорил, и написал их на двух каменных скрижалях, и дал их мне.
Подстрочный перевод:
Τὰ-ρήματα-ταῦτα-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-πᾶσαν-συναγωγὴν-υμῶν-εν-τῶ-όρει-εκ-μέσου-τοῦ-πυρός-,-σκότος-,-γνόφος-,-θύελλα-,-φωνὴ-μεγάλη-,-καὶ-ου-προσέθηκεν-·-καὶ-έγραψεν-αυτὰ-επὶ-δύο-πλάκας-λιθίνας-καὶ-έδωκέν-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И когда вы услышали глас из среды мрака, и гора горела огнем, то вы подошли ко мне, все начальники колен ваших и старейшины ваши,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ηκούσατε-τὴν-φωνὴν-εκ-μέσου-τοῦ-πυρὸς-καὶ-τὸ-όρος-εκαίετο-πυρί-,-καὶ-προσήλθετε-πρός-με-,-πάντες-οι-ηγούμενοι-τῶν-φυλῶν-υμῶν-καὶ-η-γερουσία-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 и сказали: вот, показал нам Господь, Бог наш, славу Свою и величие Свое, и глас Его слышали мы из среды огня; сегодня видели мы, что Бог говорит с человеком, и сей остается жив;
Подстрочный перевод:
καὶ-ελέγετε-Ιδοὺ-έδειξεν-ημῖν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-τὴν-δόξαν-αυτοῦ-,-καὶ-τὴν-φωνὴν-αυτοῦ-ηκούσαμεν-εκ-μέσου-τοῦ-πυρός-·-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-είδομεν-ότι-λαλήσει-ο-θεὸς-πρὸς-άνθρωπον-,-καὶ-ζήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 но теперь для чего нам умирать? ибо великий огонь сей пожрет нас; если мы еще услышим глас Господа, Бога нашего, то умрем,
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-μὴ-αποθάνωμεν-,-ότι-εξαναλώσει-ημᾶς-τὸ-πῦρ-τὸ-μέγα-τοῦτο-,-εὰν-προσθώμεθα-ημεῖς-ακοῦσαι-τὴν-φωνὴν-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-έτι-,-καὶ-αποθανούμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ибо есть ли какая плоть, которая слышала бы глас Бога живаго, говорящего из среды огня, как мы, и осталась жива?
Подстрочный перевод:
τίς-γὰρ-σάρξ-,-ήτις-ήκουσεν-φωνὴν-θεοῦ-ζῶντος-λαλοῦντος-εκ-μέσου-τοῦ-πυρὸς-ως-ημεῖς-καὶ-ζήσεται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 приступи ты и слушай все, что скажет тебе Господь, Бог наш, и ты пересказывай нам все, что будет говорить тебе Господь, Бог наш, и мы будем слушать и исполнять.
Подстрочный перевод:
πρόσελθε-σὺ-καὶ-άκουσον-όσα-εὰν-είπη-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-,-καὶ-σὺ-λαλήσεις-πρὸς-ημᾶς-πάντα-,-όσα-ὰν-λαλήση-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-πρὸς-σέ-,-καὶ-ακουσόμεθα-καὶ-ποιήσομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И Господь услышал слова ваши, как вы разговаривали со мною, и сказал мне Господь: слышал Я слова народа сего, которые они говорили тебе; все, что ни говорили они, хорошо;
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-κύριος-τὴν-φωνὴν-τῶν-λόγων-υμῶν-λαλούντων-πρός-με-,-καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Ήκουσα-τὴν-φωνὴν-τῶν-λόγων-τοῦ-λαοῦ-τούτου-,-όσα-ελάλησαν-πρὸς-σέ-·-ορθῶς-πάντα-,-όσα-ελάλησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 о, если бы сердце их было у них таково, чтобы бояться Меня и соблюдать все заповеди Мои во все дни, дабы хорошо было им и сынам их вовек!
Подстрочный перевод:
τίς-δώσει-ούτως-εῖναι-τὴν-καρδίαν-αυτῶν-εν-αυτοῖς-ώστε-φοβεῖσθαί-με-καὶ-φυλάσσεσθαι-τὰς-εντολάς-μου-πάσας-τὰς-ημέρας-,-ίνα-εῦ-ῆ-αυτοῖς-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτῶν-δι᾿-αιῶνος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 пойди, скажи им: "возвратитесь в шатры свои";
Подстрочный перевод:
βάδισον-ειπὸν-αυτοῖς-Αποστράφητε-υμεῖς-εις-τοὺς-οίκους-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 а ты здесь останься со Мною, и Я изреку тебе все заповеди и постановления и законы, которым ты должен научить их, чтобы они так поступали на той земле, которую Я даю им во владение.
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-αυτοῦ-στῆθι-μετ᾿-εμοῦ-,-καὶ-λαλήσω-πρὸς-σὲ-τὰς-εντολὰς-καὶ-τὰ-δικαιώματα-καὶ-τὰ-κρίματα-,-όσα-διδάξεις-αυτούς-,-καὶ-ποιείτωσαν-εν-τῆ-γῆ-,-ὴν-εγὼ-δίδωμι-αυτοῖς-εν-κλήρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Смотрите, поступайте так, как повелел вам Господь, Бог ваш; не уклоняйтесь ни направо, ни налево;
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεσθε-ποιεῖν-ὸν-τρόπον-ενετείλατό-σοι-κύριος-ο-θεός-σου-·-ουκ-εκκλινεῖτε-εις-δεξιὰ-ουδὲ-εις-αριστερὰ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 ходите по тому пути, по которому повелел вам Господь, Бог ваш, дабы вы были живы, и хорошо было вам, и прожили много времени на той земле, которую получите во владение.
Подстрочный перевод:
κατὰ-πᾶσαν-τὴν-οδόν-,-ὴν-ενετείλατό-σοι-κύριος-ο-θεός-σου-πορεύεσθαι-εν-αυτῆ-,-όπως-καταπαύση-σε-καὶ-εῦ-σοι-ῆ-καὶ-μακροημερεύσητε-επὶ-τῆς-γῆς-,-ῆς-κληρονομήσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
5-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl