1 Итак, Израиль, слушай постановления и законы, которые я научаю вас исполнять, дабы вы были живы, и пошли и наследовали ту землю, которую Господь, Бог отцов ваших, дает вам.
Подстрочный перевод:
Καὶ-νῦν-,-Ισραηλ-,-άκουε-τῶν-δικαιωμάτων-καὶ-τῶν-κριμάτων-,-όσα-εγὼ-διδάσκω-υμᾶς-σήμερον-ποιεῖν-,-ίνα-ζῆτε-καὶ-πολυπλασιασθῆτε-καὶ-εισελθόντες-κληρονομήσητε-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-υμῶν-δίδωσιν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 не прибавляйте к тому, что я заповедую вам, и не убавляйте от того; соблюдайте заповеди Господа, Бога вашего, которые я вам заповедую.
Подстрочный перевод:
ου-προσθήσετε-πρὸς-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-εγὼ-εντέλλομαι-υμῖν-,-καὶ-ουκ-αφελεῖτε-απ᾿-αυτοῦ-·-φυλάσσεσθε-τὰς-εντολὰς-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-,-όσα-εγὼ-εντέλλομαι-υμῖν-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Глаза ваши видели все, что сделал Господь с Ваал-Фегором: всякого человека, последовавшего Ваал-Фегору, истребил Господь, Бог твой, из среды тебя;
Подстрочный перевод:
οι-οφθαλμοὶ-υμῶν-εωράκασιν-πάντα-,-όσα-εποίησεν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-τῶ-Βεελφεγωρ-,-ότι-πᾶς-άνθρωπος-,-όστις-επορεύθη-οπίσω-Βεελφεγωρ-,-εξέτριψεν-αυτὸν-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-εξ-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 а вы, прилепившиеся к Господу, Богу вашему, живы все доныне.
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-οι-προσκείμενοι-κυρίω-τῶ-θεῶ-υμῶν-ζῆτε-πάντες-εν-τῆ-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Вот, я научил вас постановлениям и законам, как повелел мне Господь, Бог мой, дабы вы так поступали в той земле, в которую вы вступаете, чтоб овладеть ею;
Подстрочный перевод:
ίδετε-δέδειχα-υμῖν-δικαιώματα-καὶ-κρίσεις-,-καθὰ-ενετείλατό-μοι-κύριος-,-ποιῆσαι-ούτως-εν-τῆ-γῆ-,-εις-ὴν-υμεῖς-εισπορεύεσθε-εκεῖ-κληρονομεῖν-αυτήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 итак храните и исполняйте их, ибо в этом мудрость ваша и разум ваш пред глазами народов, которые, услышав о всех сих постановлениях, скажут: только этот великий народ есть народ мудрый и разумный.
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεσθε-καὶ-ποιήσετε-,-ότι-αύτη-η-σοφία-υμῶν-καὶ-η-σύνεσις-εναντίον-πάντων-τῶν-εθνῶν-,-όσοι-εὰν-ακούσωσιν-πάντα-τὰ-δικαιώματα-ταῦτα-καὶ-εροῦσιν-Ιδοὺ-λαὸς-σοφὸς-καὶ-επιστήμων-τὸ-έθνος-τὸ-μέγα-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Ибо есть ли какой великий народ, к которому боги его были бы столь близки, как близок к нам Господь, Бог наш, когда ни призовем Его?
Подстрочный перевод:
ότι-ποῖον-έθνος-μέγα-,-ῶ-εστιν-αυτῶ-θεὸς-εγγίζων-αυτοῖς-ως-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-εν-πᾶσιν-,-οῖς-εὰν-αυτὸν-επικαλεσώμεθα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 и есть ли какой великий народ, у которого были бы такие справедливые постановления и законы, как весь закон сей, который я предлагаю вам сегодня?
Подстрочный перевод:
καὶ-ποῖον-έθνος-μέγα-,-ῶ-εστιν-αυτῶ-δικαιώματα-καὶ-κρίματα-δίκαια-κατὰ-πάντα-τὸν-νόμον-τοῦτον-,-ὸν-εγὼ-δίδωμι-ενώπιον-υμῶν-σήμερον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Только берегись и тщательно храни душу твою, чтобы тебе не забыть тех дел, которые видели глаза твои, и чтобы они не выходили из сердца твоего во все дни жизни твоей; и поведай о них сынам твоим и сынам сынов твоих, -
Подстрочный перевод:
πρόσεχε-σεαυτῶ-καὶ-φύλαξον-τὴν-ψυχήν-σου-σφόδρα-,-μὴ-επιλάθη-πάντας-τοὺς-λόγους-,-οὺς-εωράκασιν-οι-οφθαλμοί-σου-·-καὶ-μὴ-αποστήτωσαν-απὸ-τῆς-καρδίας-σου-πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-ζωῆς-σου-,-καὶ-συμβιβάσεις-τοὺς-υιούς-σου-καὶ-τοὺς-υιοὺς-τῶν-υιῶν-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 о том дне, когда ты стоял пред Господом, Богом твоим, при Хориве, и когда сказал Господь мне: собери ко Мне народ, и Я возвещу им слова Мои, из которых они научатся бояться Меня во все дни жизни своей на земле и научат сыновей своих.
Подстрочный перевод:
ημέραν-,-ὴν-έστητε-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-εν-Χωρηβ-τῆ-ημέρα-τῆς-εκκλησίας-,-ότε-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Εκκλησίασον-πρός-με-τὸν-λαόν-,-καὶ-ακουσάτωσαν-τὰ-ρήματά-μου-,-όπως-μάθωσιν-φοβεῖσθαί-με-πάσας-τὰς-ημέρας-,-ὰς-αυτοὶ-ζῶσιν-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτῶν-διδάξωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Вы приблизились и стали под горою, а гора горела огнем до самых небес, и была тьма, облако и мрак.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήλθετε-καὶ-έστητε-υπὸ-τὸ-όρος-,-καὶ-τὸ-όρος-εκαίετο-πυρὶ-έως-τοῦ-ουρανοῦ-,-σκότος-,-γνόφος-,-θύελλα-,-φωνὴ-μεγάλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И говорил Господь к вам из среды огня; глас слов Его вы слышали, но образа не видели, а только глас;
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-υμᾶς-εκ-μέσου-τοῦ-πυρός-·-φωνὴν-ρημάτων-υμεῖς-ηκούσατε-καὶ-ομοίωμα-ουκ-είδετε-,-αλλ᾿-ὴ-φωνήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и объявил Он вам завет Свой, который повелел вам исполнять, десятословие, и написал его на двух каменных скрижалях;
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήγγειλεν-υμῖν-τὴν-διαθήκην-αυτοῦ-,-ὴν-ενετείλατο-υμῖν-ποιεῖν-,-τὰ-δέκα-ρήματα-,-καὶ-έγραψεν-αυτὰ-επὶ-δύο-πλάκας-λιθίνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и повелел мне Господь в то время научить вас постановлениям и законам, дабы вы исполняли их в той земле, в которую вы входите, чтоб овладеть ею.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμοὶ-ενετείλατο-κύριος-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-διδάξαι-υμᾶς-δικαιώματα-καὶ-κρίσεις-ποιεῖν-αυτὰ-υμᾶς-επὶ-τῆς-γῆς-,-εις-ὴν-υμεῖς-εισπορεύεσθε-εκεῖ-κληρονομεῖν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Твердо держите в душах ваших, что вы не видели никакого образа в тот день, когда говорил к вам Господь на Хориве из среды огня,
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεσθε-σφόδρα-τὰς-ψυχὰς-υμῶν-,-ότι-ουκ-είδετε-ομοίωμα-εν-τῆ-ημέρα-,-ῆ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-υμᾶς-εν-Χωρηβ-εν-τῶ-όρει-εκ-μέσου-τοῦ-πυρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 дабы вы не развратились и не сделали себе изваяний, изображений какого-либо кумира, представляющих мужчину или женщину,
Подстрочный перевод:
μὴ-ανομήσητε-καὶ-ποιήσητε-υμῖν-εαυτοῖς-γλυπτὸν-ομοίωμα-,-πᾶσαν-εικόνα-,-ομοίωμα-αρσενικοῦ-ὴ-θηλυκοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 изображения какого-либо скота, который на земле, изображения какой-либо птицы крылатой, которая летает под небесами,
Подстрочный перевод:
ομοίωμα-παντὸς-κτήνους-τῶν-όντων-επὶ-τῆς-γῆς-,-ομοίωμα-παντὸς-ορνέου-πτερωτοῦ-,-ὸ-πέταται-υπὸ-τὸν-ουρανόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 изображения какого-либо гада, ползающего по земле, изображения какой-либо рыбы, которая в водах ниже земли;
Подстрочный перевод:
ομοίωμα-παντὸς-ερπετοῦ-,-ὸ-έρπει-επὶ-τῆς-γῆς-,-ομοίωμα-παντὸς-ιχθύος-,-όσα-εστὶν-εν-τοῖς-ύδασιν-υποκάτω-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и дабы ты, взглянув на небо и увидев солнце, луну и звезды и все воинство небесное, не прельстился и не поклонился им и не служил им, так как Господь, Бог твой, уделил их всем народам под всем небом.
Подстрочный перевод:
καὶ-μὴ-αναβλέψας-εις-τὸν-ουρανὸν-καὶ-ιδὼν-τὸν-ήλιον-καὶ-τὴν-σελήνην-καὶ-τοὺς-αστέρας-καὶ-πάντα-τὸν-κόσμον-τοῦ-ουρανοῦ-πλανηθεὶς-προσκυνήσης-αυτοῖς-καὶ-λατρεύσης-αυτοῖς-,-ὰ-απένειμεν-κύριος-ο-θεός-σου-αυτὰ-πᾶσιν-τοῖς-έθνεσιν-τοῖς-υποκάτω-τοῦ-ουρανοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 А вас взял Господь и вывел вас из печи железной, из Египта, дабы вы были народом Его удела, как это ныне видно.
Подстрочный перевод:
υμᾶς-δὲ-έλαβεν-ο-θεὸς-καὶ-εξήγαγεν-υμᾶς-εκ-τῆς-καμίνου-τῆς-σιδηρᾶς-εξ-Αιγύπτου-εῖναι-αυτῶ-λαὸν-έγκληρον-ως-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И Господь прогневался на меня за вас, и клялся, что я не перейду за Иордан и не войду в ту добрую землю, которую Господь, Бог твой, дает тебе в удел;
Подстрочный перевод:
καὶ-κύριος-εθυμώθη-μοι-περὶ-τῶν-λεγομένων-υφ᾿-υμῶν-καὶ-ώμοσεν-ίνα-μὴ-διαβῶ-τὸν-Ιορδάνην-τοῦτον-καὶ-ίνα-μὴ-εισέλθω-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεὸς-δίδωσίν-σοι-εν-κλήρω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 я умру в сей земле, не перейдя за Иордан, а вы перейдете и овладеете тою доброю землею.
Подстрочный перевод:
εγὼ-γὰρ-αποθνήσκω-εν-τῆ-γῆ-ταύτη-καὶ-ου-διαβαίνω-τὸν-Ιορδάνην-τοῦτον-,-υμεῖς-δὲ-διαβαίνετε-καὶ-κληρονομήσετε-τὴν-γῆν-τὴν-αγαθὴν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Берегитесь, чтобы не забыть вам завета Господа, Бога вашего, который Он поставил с вами, и чтобы не делать себе кумиров, изображающих что-либо, как повелел тебе Господь, Бог твой;
Подстрочный перевод:
προσέχετε-υμεῖς-,-μὴ-επιλάθησθε-τὴν-διαθήκην-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-,-ὴν-διέθετο-πρὸς-υμᾶς-,-καὶ-ποιήσητε-υμῖν-εαυτοῖς-γλυπτὸν-ομοίωμα-πάντων-,-ῶν-συνέταξεν-κύριος-ο-θεός-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ибо Господь, Бог твой, есть огнь поядающий, Бог ревнитель.
Подстрочный перевод:
ότι-κύριος-ο-θεός-σου-πῦρ-καταναλίσκον-εστίν-,-θεὸς-ζηλωτής-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Если же родятся у тебя сыны и сыны у сынов твоих, и, долго жив на земле, вы развратитесь и сделаете изваяние, изображающее что-либо, и сделаете зло сие пред очами Господа, Бога вашего, и раздражите Его,
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-γεννήσης-υιοὺς-καὶ-υιοὺς-τῶν-υιῶν-σου-καὶ-χρονίσητε-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-ανομήσητε-καὶ-ποιήσητε-γλυπτὸν-ομοίωμα-παντὸς-καὶ-ποιήσητε-τὰ-πονηρὰ-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-παροργίσαι-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 то свидетельствуюсь вам сегодня небом и землею, что скоро потеряете землю, для наследования которой вы переходите за Иордан; не пробудете много времени на ней, но погибнете;
Подстрочный перевод:
διαμαρτύρομαι-υμῖν-σήμερον-τόν-τε-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-ότι-απωλεία-απολεῖσθε-απὸ-τῆς-γῆς-,-εις-ὴν-υμεῖς-διαβαίνετε-τὸν-Ιορδάνην-εκεῖ-κληρονομῆσαι-αυτήν-·-ουχὶ-πολυχρονιεῖτε-ημέρας-επ᾿-αυτῆς-,-αλλ᾿-ὴ-εκτριβῆ-εκτριβήσεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 и рассеет вас Господь по всем народам, и останетесь в малом числе между народами, к которым отведет вас Господь;
Подстрочный перевод:
καὶ-διασπερεῖ-κύριος-υμᾶς-εν-πᾶσιν-τοῖς-έθνεσιν-καὶ-καταλειφθήσεσθε-ολίγοι-αριθμῶ-εν-τοῖς-έθνεσιν-,-εις-οὺς-εισάξει-κύριος-υμᾶς-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 и будете там служить богам, сделанным руками человеческими из дерева и камня, которые не видят и не слышат, и не едят и не обоняют.
Подстрочный перевод:
καὶ-λατρεύσετε-εκεῖ-θεοῖς-ετέροις-,-έργοις-χειρῶν-ανθρώπων-,-ξύλοις-καὶ-λίθοις-,-οὶ-ουκ-όψονται-ουδὲ-μὴ-ακούσωσιν-ούτε-μὴ-φάγωσιν-ούτε-μὴ-οσφρανθῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Но когда ты взыщешь там Господа, Бога твоего, то найдешь Его, если будешь искать Его всем сердцем твоим и всею душею твоею.
Подстрочный перевод:
καὶ-ζητήσετε-εκεῖ-κύριον-τὸν-θεὸν-υμῶν-καὶ-ευρήσετε-,-όταν-εκζητήσητε-αυτὸν-εξ-όλης-τῆς-καρδίας-σου-καὶ-εξ-όλης-τῆς-ψυχῆς-σου-εν-τῆ-θλίψει-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Когда ты будешь в скорби, и когда все это постигнет тебя в последствие времени, то обратишься к Господу, Богу твоему, и послушаешь гласа Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευρήσουσίν-σε-πάντες-οι-λόγοι-οῦτοι-επ᾿-εσχάτω-τῶν-ημερῶν-,-καὶ-επιστραφήση-πρὸς-κύριον-τὸν-θεόν-σου-καὶ-εισακούση-τῆς-φωνῆς-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Господь, Бог твой, есть Бог милосердый; Он не оставит тебя и не погубит тебя, и не забудет завета с отцами твоими, который Он клятвою утвердил им.
Подстрочный перевод:
ότι-θεὸς-οικτίρμων-κύριος-ο-θεός-σου-,-ουκ-εγκαταλείψει-σε-ουδὲ-μὴ-εκτρίψει-σε-,-ουκ-επιλήσεται-τὴν-διαθήκην-τῶν-πατέρων-σου-,-ὴν-ώμοσεν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Ибо спроси у времен прежних, бывших прежде тебя, с того дня, в который сотворил Бог человека на земле, и от края неба до края неба: бывало ли что-нибудь такое, как сие великое дело, или слыхано ли подобное сему?
Подстрочный перевод:
επερωτήσατε-ημέρας-προτέρας-τὰς-γενομένας-προτέρας-σου-απὸ-τῆς-ημέρας-,-ῆς-έκτισεν-ο-θεὸς-άνθρωπον-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-επὶ-τὸ-άκρον-τοῦ-ουρανοῦ-έως-άκρου-τοῦ-ουρανοῦ-,-ει-γέγονεν-κατὰ-τὸ-ρῆμα-τὸ-μέγα-τοῦτο-,-ει-ήκουσται-τοιοῦτο-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 слышал ли какой народ глас Бога, говорящего из среды огня, и остался жив, как слышал ты?
Подстрочный перевод:
ει-ακήκοεν-έθνος-φωνὴν-θεοῦ-ζῶντος-λαλοῦντος-εκ-μέσου-τοῦ-πυρός-,-ὸν-τρόπον-ακήκοας-σὺ-καὶ-έζησας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 или покушался ли какой бог пойти, взять себе народ из среды другого народа казнями, знамениями и чудесами, и войною, и рукою крепкою, и мышцею высокою, и великими ужасами, как сделал для вас Господь, Бог ваш, в Египте пред глазами твоими?
Подстрочный перевод:
ει-επείρασεν-ο-θεὸς-εισελθὼν-λαβεῖν-εαυτῶ-έθνος-εκ-μέσου-έθνους-εν-πειρασμῶ-καὶ-εν-σημείοις-καὶ-εν-τέρασιν-καὶ-εν-πολέμω-καὶ-εν-χειρὶ-κραταιᾶ-καὶ-εν-βραχίονι-υψηλῶ-καὶ-εν-οράμασιν-μεγάλοις-κατὰ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-εν-Αιγύπτω-ενώπιόν-σου-βλέποντος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Тебе дано видеть это, чтобы ты знал, что только Господь есть Бог, и нет еще кроме Его;
Подстрочный перевод:
ώστε-ειδῆσαί-σε-ότι-κύριος-ο-θεός-σου-,-οῦτος-θεός-εστιν-,-καὶ-ουκ-έστιν-έτι-πλὴν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 с неба дал Он слышать тебе глас Свой, дабы научить тебя, и на земле показал тебе великий огнь Свой, и ты слышал слова Его из среды огня;
Подстрочный перевод:
εκ-τοῦ-ουρανοῦ-ακουστὴ-εγένετο-η-φωνὴ-αυτοῦ-παιδεῦσαί-σε-,-καὶ-επὶ-τῆς-γῆς-έδειξέν-σοι-τὸ-πῦρ-αυτοῦ-τὸ-μέγα-,-καὶ-τὰ-ρήματα-αυτοῦ-ήκουσας-εκ-μέσου-τοῦ-πυρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 и так как Он возлюбил отцов твоих и избрал вас, потомство их после них, то и вывел тебя Сам великою силою Своею из Египта,
Подстрочный перевод:
διὰ-τὸ-αγαπῆσαι-αυτὸν-τοὺς-πατέρας-σου-καὶ-εξελέξατο-τὸ-σπέρμα-αυτῶν-μετ᾿-αυτοὺς-υμᾶς-καὶ-εξήγαγέν-σε-αυτὸς-εν-τῆ-ισχύι-αυτοῦ-τῆ-μεγάλη-εξ-Αιγύπτου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 чтобы прогнать от лица твоего народы, которые больше и сильнее тебя, и ввести тебя и дать тебе землю их в удел, как это ныне видно.
Подстрочный перевод:
εξολεθρεῦσαι-έθνη-μεγάλα-καὶ-ισχυρότερά-σου-πρὸ-προσώπου-σου-εισαγαγεῖν-σε-δοῦναί-σοι-τὴν-γῆν-αυτῶν-κληρονομεῖν-,-καθὼς-έχεις-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Итак знай ныне и положи на сердце твое, что Господь есть Бог на небе вверху и на земле внизу, и нет еще кроме Его;
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώση-σήμερον-καὶ-επιστραφήση-τῆ-διανοία-ότι-κύριος-ο-θεός-σου-,-οῦτος-θεὸς-εν-τῶ-ουρανῶ-άνω-καὶ-επὶ-τῆς-γῆς-κάτω-,-καὶ-ουκ-έστιν-έτι-πλὴν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 и храни постановления Его и заповеди Его, которые я заповедую тебе ныне, чтобы хорошо было тебе и сынам твоим после тебя, и чтобы ты много времени пробыл на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе навсегда.
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξη-τὰ-δικαιώματα-αυτοῦ-καὶ-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-,-όσας-εγὼ-εντέλλομαί-σοι-σήμερον-,-ίνα-εῦ-σοι-γένηται-καὶ-τοῖς-υιοῖς-σου-μετὰ-σέ-,-όπως-μακροήμεροι-γένησθε-επὶ-τῆς-γῆς-,-ῆς-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-πάσας-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Тогда отделил Моисей три города по эту сторону Иордана на восток солнца,
Подстрочный перевод:
Τότε-αφώρισεν-Μωυσῆς-τρεῖς-πόλεις-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-απὸ-ανατολῶν-ηλίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 чтоб убегал туда убийца, который убьет ближнего своего без намерения, не быв врагом ему ни вчера, ни третьего дня, и чтоб, убежав в один из этих городов, остался жив:
Подстрочный перевод:
φυγεῖν-εκεῖ-τὸν-φονευτήν-,-ὸς-ὰν-φονεύση-τὸν-πλησίον-ουκ-ειδὼς-καὶ-οῦτος-ου-μισῶν-αυτὸν-πρὸ-τῆς-εχθὲς-καὶ-τρίτης-,-καὶ-καταφεύξεται-εις-μίαν-τῶν-πόλεων-τούτων-καὶ-ζήσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Бецер в пустыне, на равнине в колене Рувимовом, и Рамоф в Галааде в колене Гадовом, и Голан в Васане в колене Манассиином.
Подстрочный перевод:
τὴν-Βοσορ-εν-τῆ-ερήμω-εν-τῆ-γῆ-τῆ-πεδινῆ-τῶ-Ρουβην-καὶ-τὴν-Ραμωθ-εν-Γαλααδ-τῶ-Γαδδι-καὶ-τὴν-Γαυλων-εν-Βασαν-τῶ-Μανασση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Вот закон, который предложил Моисей сынам Израилевым;
Подстрочный перевод:
Οῦτος-ο-νόμος-,-ὸν-παρέθετο-Μωυσῆς-ενώπιον-υιῶν-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 вот повеления, постановления и уставы, которые изрек Моисей сынам Израилевым, по исшествии их из Египта,
Подстрочный перевод:
ταῦτα-τὰ-μαρτύρια-καὶ-τὰ-δικαιώματα-καὶ-τὰ-κρίματα-,-όσα-ελάλησεν-Μωυσῆς-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-εν-τῆ-ερήμω-εξελθόντων-αυτῶν-εκ-γῆς-Αιγύπτου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 за Иорданом, на долине против Беф-Фегора, в земле Сигона, царя Аморрейского, жившего в Есевоне, которого поразил Моисей с сынами Израилевыми, по исшествии их из Египта.
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-εν-φάραγγι-εγγὺς-οίκου-Φογωρ-εν-γῆ-Σηων-βασιλέως-τῶν-Αμορραίων-,-ὸς-κατώκει-εν-Εσεβων-,-οὺς-επάταξεν-Μωυσῆς-καὶ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εξελθόντων-αυτῶν-εκ-γῆς-Αιγύπτου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 И овладели они землею его и землею Ога, царя Васанского, двух царей Аморрейских, которая за Иорданом к востоку солнца,
Подстрочный перевод:
καὶ-εκληρονόμησαν-τὴν-γῆν-αυτοῦ-καὶ-τὴν-γῆν-Ωγ-βασιλέως-τῆς-Βασαν-,-δύο-βασιλέων-τῶν-Αμορραίων-,-οὶ-ῆσαν-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-κατ᾿-ανατολὰς-ηλίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 начиная от Ароера, который лежит на берегу потока Арнона, до горы Сиона, она же Ермон,
Подстрочный перевод:
απὸ-Αροηρ-,-ή-εστιν-επὶ-τοῦ-χείλους-χειμάρρου-Αρνων-,-καὶ-επὶ-τοῦ-όρους-τοῦ-Σηων-,-ό-εστιν-Αερμων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 и всею равниною по эту сторону Иордана к востоку, до самого моря равнины при подошве Фасги.
Подстрочный перевод:
πᾶσαν-τὴν-Αραβα-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-κατ᾿-ανατολὰς-ηλίου-υπὸ-Ασηδωθ-τὴν-λαξευτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
4-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl