1 | Итак, Израиль, слушай постановления и законы, которые я научаю вас исполнять, дабы вы были живы, и пошли и наследовали ту землю, которую Господь, Бог отцов ваших, дает вам. |
Подстрочный перевод:
Καὶνῦν,Ισραηλ,άκουετῶνδικαιωμάτωνκαὶτῶνκριμάτων,όσαεγὼδιδάσκωυμᾶςσήμερονποιεῖν,ίναζῆτεκαὶπολυπλασιασθῆτεκαὶεισελθόντεςκληρονομήσητετὴνγῆν,ὴνκύριοςοθεὸςτῶνπατέρωνυμῶνδίδωσινυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | не прибавляйте к тому, что я заповедую вам, и не убавляйте от того; соблюдайте заповеди Господа, Бога вашего, которые я вам заповедую. |
Подстрочный перевод:
ουπροσθήσετεπρὸςτὸρῆμα,ὸεγὼεντέλλομαιυμῖν,καὶουκαφελεῖτεαπ᾿αυτοῦ·φυλάσσεσθετὰςεντολὰςκυρίουτοῦθεοῦυμῶν,όσαεγὼεντέλλομαιυμῖνσήμερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Глаза ваши видели все, что сделал Господь с Ваал-Фегором: всякого человека, последовавшего Ваал-Фегору, истребил Господь, Бог твой, из среды тебя; |
Подстрочный перевод:
οιοφθαλμοὶυμῶνεωράκασινπάντα,όσαεποίησενκύριοςοθεὸςημῶντῶΒεελφεγωρ,ότιπᾶςάνθρωπος,όστιςεπορεύθηοπίσωΒεελφεγωρ,εξέτριψεναυτὸνκύριοςοθεὸςυμῶνεξυμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | а вы, прилепившиеся к Господу, Богу вашему, живы все доныне. |
Подстрочный перевод:
υμεῖςδὲοιπροσκείμενοικυρίωτῶθεῶυμῶνζῆτεπάντεςεντῆσήμερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Вот, я научил вас постановлениям и законам, как повелел мне Господь, Бог мой, дабы вы так поступали в той земле, в которую вы вступаете, чтоб овладеть ею; |
Подстрочный перевод:
ίδετεδέδειχαυμῖνδικαιώματακαὶκρίσεις,καθὰενετείλατόμοικύριος,ποιῆσαιούτωςεντῆγῆ,ειςὴνυμεῖςεισπορεύεσθεεκεῖκληρονομεῖναυτήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | итак храните и исполняйте их, ибо в этом мудрость ваша и разум ваш пред глазами народов, которые, услышав о всех сих постановлениях, скажут: только этот великий народ есть народ мудрый и разумный. |
Подстрочный перевод:
καὶφυλάξεσθεκαὶποιήσετε,ότιαύτηησοφίαυμῶνκαὶησύνεσιςεναντίονπάντωντῶνεθνῶν,όσοιεὰνακούσωσινπάντατὰδικαιώματαταῦτακαὶεροῦσινΙδοὺλαὸςσοφὸςκαὶεπιστήμωντὸέθνοςτὸμέγατοῦτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Ибо есть ли какой великий народ, к которому боги его были бы столь близки, как близок к нам Господь, Бог наш, когда ни призовем Его? |
Подстрочный перевод:
ότιποῖονέθνοςμέγα,ῶεστιναυτῶθεὸςεγγίζωναυτοῖςωςκύριοςοθεὸςημῶνενπᾶσιν,οῖςεὰναυτὸνεπικαλεσώμεθα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | и есть ли какой великий народ, у которого были бы такие справедливые постановления и законы, как весь закон сей, который я предлагаю вам сегодня? |
Подстрочный перевод:
καὶποῖονέθνοςμέγα,ῶεστιναυτῶδικαιώματακαὶκρίματαδίκαιακατὰπάντατὸννόμοντοῦτον,ὸνεγὼδίδωμιενώπιονυμῶνσήμερον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Только берегись и тщательно храни душу твою, чтобы тебе не забыть тех дел, которые видели глаза твои, и чтобы они не выходили из сердца твоего во все дни жизни твоей; и поведай о них сынам твоим и сынам сынов твоих, - |
Подстрочный перевод:
πρόσεχεσεαυτῶκαὶφύλαξοντὴνψυχήνσουσφόδρα,μὴεπιλάθηπάνταςτοὺςλόγους,οὺςεωράκασινοιοφθαλμοίσου·καὶμὴαποστήτωσαναπὸτῆςκαρδίαςσουπάσαςτὰςημέραςτῆςζωῆςσου,καὶσυμβιβάσειςτοὺςυιούςσουκαὶτοὺςυιοὺςτῶνυιῶνσου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | о том дне, когда ты стоял пред Господом, Богом твоим, при Хориве, и когда сказал Господь мне: собери ко Мне народ, и Я возвещу им слова Мои, из которых они научатся бояться Меня во все дни жизни своей на земле и научат сыновей своих. |
Подстрочный перевод:
ημέραν,ὴνέστητεεναντίονκυρίουτοῦθεοῦυμῶνενΧωρηβτῆημέρατῆςεκκλησίας,ότεεῖπενκύριοςπρόςμεΕκκλησίασονπρόςμετὸνλαόν,καὶακουσάτωσαντὰρήματάμου,όπωςμάθωσινφοβεῖσθαίμεπάσαςτὰςημέρας,ὰςαυτοὶζῶσινεπὶτῆςγῆς,καὶτοὺςυιοὺςαυτῶνδιδάξωσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Вы приблизились и стали под горою, а гора горела огнем до самых небес, и была тьма, облако и мрак. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσήλθετεκαὶέστητευπὸτὸόρος,καὶτὸόροςεκαίετοπυρὶέωςτοῦουρανοῦ,σκότος,γνόφος,θύελλα,φωνὴμεγάλη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И говорил Господь к вам из среды огня; глас слов Его вы слышали, но образа не видели, а только глас; |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενκύριοςπρὸςυμᾶςεκμέσουτοῦπυρός·φωνὴνρημάτωνυμεῖςηκούσατεκαὶομοίωμαουκείδετε,αλλ᾿ὴφωνήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и объявил Он вам завет Свой, который повелел вам исполнять, десятословие, и написал его на двух каменных скрижалях; |
Подстрочный перевод:
καὶανήγγειλενυμῖντὴνδιαθήκηναυτοῦ,ὴνενετείλατουμῖνποιεῖν,τὰδέκαρήματα,καὶέγραψεναυτὰεπὶδύοπλάκαςλιθίνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | и повелел мне Господь в то время научить вас постановлениям и законам, дабы вы исполняли их в той земле, в которую вы входите, чтоб овладеть ею. |
Подстрочный перевод:
καὶεμοὶενετείλατοκύριοςεντῶκαιρῶεκείνωδιδάξαιυμᾶςδικαιώματακαὶκρίσειςποιεῖναυτὰυμᾶςεπὶτῆςγῆς,ειςὴνυμεῖςεισπορεύεσθεεκεῖκληρονομεῖναυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Твердо держите в душах ваших, что вы не видели никакого образа в тот день, когда говорил к вам Господь на Хориве из среды огня, |
Подстрочный перевод:
καὶφυλάξεσθεσφόδρατὰςψυχὰςυμῶν,ότιουκείδετεομοίωμαεντῆημέρα,ῆελάλησενκύριοςπρὸςυμᾶςενΧωρηβεντῶόρειεκμέσουτοῦπυρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | дабы вы не развратились и не сделали себе изваяний, изображений какого-либо кумира, представляющих мужчину или женщину, |
Подстрочный перевод:
μὴανομήσητεκαὶποιήσητευμῖνεαυτοῖςγλυπτὸνομοίωμα,πᾶσανεικόνα,ομοίωμααρσενικοῦὴθηλυκοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | изображения какого-либо скота, который на земле, изображения какой-либо птицы крылатой, которая летает под небесами, |
Подстрочный перевод:
ομοίωμαπαντὸςκτήνουςτῶνόντωνεπὶτῆςγῆς,ομοίωμαπαντὸςορνέουπτερωτοῦ,ὸπέταταιυπὸτὸνουρανόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | изображения какого-либо гада, ползающего по земле, изображения какой-либо рыбы, которая в водах ниже земли; |
Подстрочный перевод:
ομοίωμαπαντὸςερπετοῦ,ὸέρπειεπὶτῆςγῆς,ομοίωμαπαντὸςιχθύος,όσαεστὶνεντοῖςύδασινυποκάτωτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и дабы ты, взглянув на небо и увидев солнце, луну и звезды и все воинство небесное, не прельстился и не поклонился им и не служил им, так как Господь, Бог твой, уделил их всем народам под всем небом. |
Подстрочный перевод:
καὶμὴαναβλέψαςειςτὸνουρανὸνκαὶιδὼντὸνήλιονκαὶτὴνσελήνηνκαὶτοὺςαστέραςκαὶπάντατὸνκόσμοντοῦουρανοῦπλανηθεὶςπροσκυνήσηςαυτοῖςκαὶλατρεύσηςαυτοῖς,ὰαπένειμενκύριοςοθεόςσουαυτὰπᾶσιντοῖςέθνεσιντοῖςυποκάτωτοῦουρανοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | А вас взял Господь и вывел вас из печи железной, из Египта, дабы вы были народом Его удела, как это ныне видно. |
Подстрочный перевод:
υμᾶςδὲέλαβενοθεὸςκαὶεξήγαγενυμᾶςεκτῆςκαμίνουτῆςσιδηρᾶςεξΑιγύπτουεῖναιαυτῶλαὸνέγκληρονωςεντῆημέραταύτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И Господь прогневался на меня за вас, и клялся, что я не перейду за Иордан и не войду в ту добрую землю, которую Господь, Бог твой, дает тебе в удел; |
Подстрочный перевод:
καὶκύριοςεθυμώθημοιπερὶτῶνλεγομένωνυφ᾿υμῶνκαὶώμοσενίναμὴδιαβῶτὸνΙορδάνηντοῦτονκαὶίναμὴεισέλθωειςτὴνγῆν,ὴνκύριοςοθεὸςδίδωσίνσοιενκλήρω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | я умру в сей земле, не перейдя за Иордан, а вы перейдете и овладеете тою доброю землею. |
Подстрочный перевод:
εγὼγὰραποθνήσκωεντῆγῆταύτηκαὶουδιαβαίνωτὸνΙορδάνηντοῦτον,υμεῖςδὲδιαβαίνετεκαὶκληρονομήσετετὴνγῆντὴναγαθὴνταύτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Берегитесь, чтобы не забыть вам завета Господа, Бога вашего, который Он поставил с вами, и чтобы не делать себе кумиров, изображающих что-либо, как повелел тебе Господь, Бог твой; |
Подстрочный перевод:
προσέχετευμεῖς,μὴεπιλάθησθετὴνδιαθήκηνκυρίουτοῦθεοῦυμῶν,ὴνδιέθετοπρὸςυμᾶς,καὶποιήσητευμῖνεαυτοῖςγλυπτὸνομοίωμαπάντων,ῶνσυνέταξενκύριοςοθεόςσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | ибо Господь, Бог твой, есть огнь поядающий, Бог ревнитель. |
Подстрочный перевод:
ότικύριοςοθεόςσουπῦρκαταναλίσκονεστίν,θεὸςζηλωτής.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Если же родятся у тебя сыны и сыны у сынов твоих, и, долго жив на земле, вы развратитесь и сделаете изваяние, изображающее что-либо, и сделаете зло сие пред очами Господа, Бога вашего, и раздражите Его, |
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲγεννήσηςυιοὺςκαὶυιοὺςτῶνυιῶνσουκαὶχρονίσητεεπὶτῆςγῆςκαὶανομήσητεκαὶποιήσητεγλυπτὸνομοίωμαπαντὸςκαὶποιήσητετὰπονηρὰεναντίονκυρίουτοῦθεοῦυμῶνπαροργίσαιαυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | то свидетельствуюсь вам сегодня небом и землею, что скоро потеряете землю, для наследования которой вы переходите за Иордан; не пробудете много времени на ней, но погибнете; |
Подстрочный перевод:
διαμαρτύρομαιυμῖνσήμεροντόντεουρανὸνκαὶτὴνγῆνότιαπωλείααπολεῖσθεαπὸτῆςγῆς,ειςὴνυμεῖςδιαβαίνετετὸνΙορδάνηνεκεῖκληρονομῆσαιαυτήν·ουχὶπολυχρονιεῖτεημέραςεπ᾿αυτῆς,αλλ᾿ὴεκτριβῆεκτριβήσεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | и рассеет вас Господь по всем народам, и останетесь в малом числе между народами, к которым отведет вас Господь; |
Подстрочный перевод:
καὶδιασπερεῖκύριοςυμᾶςενπᾶσιντοῖςέθνεσινκαὶκαταλειφθήσεσθεολίγοιαριθμῶεντοῖςέθνεσιν,ειςοὺςεισάξεικύριοςυμᾶςεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | и будете там служить богам, сделанным руками человеческими из дерева и камня, которые не видят и не слышат, и не едят и не обоняют. |
Подстрочный перевод:
καὶλατρεύσετεεκεῖθεοῖςετέροις,έργοιςχειρῶνανθρώπων,ξύλοιςκαὶλίθοις,οὶουκόψονταιουδὲμὴακούσωσινούτεμὴφάγωσινούτεμὴοσφρανθῶσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Но когда ты взыщешь там Господа, Бога твоего, то найдешь Его, если будешь искать Его всем сердцем твоим и всею душею твоею. |
Подстрочный перевод:
καὶζητήσετεεκεῖκύριοντὸνθεὸνυμῶνκαὶευρήσετε,ότανεκζητήσητεαυτὸνεξόληςτῆςκαρδίαςσουκαὶεξόληςτῆςψυχῆςσουεντῆθλίψεισου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Когда ты будешь в скорби, и когда все это постигнет тебя в последствие времени, то обратишься к Господу, Богу твоему, и послушаешь гласа Его. |
Подстрочный перевод:
καὶευρήσουσίνσεπάντεςοιλόγοιοῦτοιεπ᾿εσχάτωτῶνημερῶν,καὶεπιστραφήσηπρὸςκύριοντὸνθεόνσουκαὶεισακούσητῆςφωνῆςαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Господь, Бог твой, есть Бог милосердый; Он не оставит тебя и не погубит тебя, и не забудет завета с отцами твоими, который Он клятвою утвердил им. |
Подстрочный перевод:
ότιθεὸςοικτίρμωνκύριοςοθεόςσου,ουκεγκαταλείψεισεουδὲμὴεκτρίψεισε,ουκεπιλήσεταιτὴνδιαθήκηντῶνπατέρωνσου,ὴνώμοσεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Ибо спроси у времен прежних, бывших прежде тебя, с того дня, в который сотворил Бог человека на земле, и от края неба до края неба: бывало ли что-нибудь такое, как сие великое дело, или слыхано ли подобное сему? |
Подстрочный перевод:
επερωτήσατεημέραςπροτέραςτὰςγενομέναςπροτέραςσουαπὸτῆςημέρας,ῆςέκτισενοθεὸςάνθρωπονεπὶτῆςγῆς,καὶεπὶτὸάκροντοῦουρανοῦέωςάκρουτοῦουρανοῦ,ειγέγονενκατὰτὸρῆματὸμέγατοῦτο,ειήκουσταιτοιοῦτο·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | слышал ли какой народ глас Бога, говорящего из среды огня, и остался жив, как слышал ты? |
Подстрочный перевод:
ειακήκοενέθνοςφωνὴνθεοῦζῶντοςλαλοῦντοςεκμέσουτοῦπυρός,ὸντρόπονακήκοαςσὺκαὶέζησας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | или покушался ли какой бог пойти, взять себе народ из среды другого народа казнями, знамениями и чудесами, и войною, и рукою крепкою, и мышцею высокою, и великими ужасами, как сделал для вас Господь, Бог ваш, в Египте пред глазами твоими? |
Подстрочный перевод:
ειεπείρασενοθεὸςεισελθὼνλαβεῖνεαυτῶέθνοςεκμέσουέθνουςενπειρασμῶκαὶενσημείοιςκαὶεντέρασινκαὶενπολέμωκαὶενχειρὶκραταιᾶκαὶενβραχίονιυψηλῶκαὶενοράμασινμεγάλοιςκατὰπάντα,όσαεποίησενκύριοςοθεὸςημῶνενΑιγύπτωενώπιόνσουβλέποντος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Тебе дано видеть это, чтобы ты знал, что только Господь есть Бог, и нет еще кроме Его; |
Подстрочный перевод:
ώστεειδῆσαίσεότικύριοςοθεόςσου,οῦτοςθεόςεστιν,καὶουκέστινέτιπλὴναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | с неба дал Он слышать тебе глас Свой, дабы научить тебя, и на земле показал тебе великий огнь Свой, и ты слышал слова Его из среды огня; |
Подстрочный перевод:
εκτοῦουρανοῦακουστὴεγένετοηφωνὴαυτοῦπαιδεῦσαίσε,καὶεπὶτῆςγῆςέδειξένσοιτὸπῦραυτοῦτὸμέγα,καὶτὰρήματααυτοῦήκουσαςεκμέσουτοῦπυρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | и так как Он возлюбил отцов твоих и избрал вас, потомство их после них, то и вывел тебя Сам великою силою Своею из Египта, |
Подстрочный перевод:
διὰτὸαγαπῆσαιαυτὸντοὺςπατέραςσουκαὶεξελέξατοτὸσπέρμααυτῶνμετ᾿αυτοὺςυμᾶςκαὶεξήγαγένσεαυτὸςεντῆισχύιαυτοῦτῆμεγάληεξΑιγύπτου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | чтобы прогнать от лица твоего народы, которые больше и сильнее тебя, и ввести тебя и дать тебе землю их в удел, как это ныне видно. |
Подстрочный перевод:
εξολεθρεῦσαιέθνημεγάλακαὶισχυρότεράσουπρὸπροσώπουσουεισαγαγεῖνσεδοῦναίσοιτὴνγῆναυτῶνκληρονομεῖν,καθὼςέχειςσήμερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | Итак знай ныне и положи на сердце твое, что Господь есть Бог на небе вверху и на земле внизу, и нет еще кроме Его; |
Подстрочный перевод:
καὶγνώσησήμερονκαὶεπιστραφήσητῆδιανοίαότικύριοςοθεόςσου,οῦτοςθεὸςεντῶουρανῶάνωκαὶεπὶτῆςγῆςκάτω,καὶουκέστινέτιπλὴναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | и храни постановления Его и заповеди Его, которые я заповедую тебе ныне, чтобы хорошо было тебе и сынам твоим после тебя, и чтобы ты много времени пробыл на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе навсегда. |
Подстрочный перевод:
καὶφυλάξητὰδικαιώματααυτοῦκαὶτὰςεντολὰςαυτοῦ,όσαςεγὼεντέλλομαίσοισήμερον,ίναεῦσοιγένηταικαὶτοῖςυιοῖςσουμετὰσέ,όπωςμακροήμεροιγένησθεεπὶτῆςγῆς,ῆςκύριοςοθεόςσουδίδωσίνσοιπάσαςτὰςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | Тогда отделил Моисей три города по эту сторону Иордана на восток солнца, |
Подстрочный перевод:
ΤότεαφώρισενΜωυσῆςτρεῖςπόλειςπέραντοῦΙορδάνουαπὸανατολῶνηλίου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | чтоб убегал туда убийца, который убьет ближнего своего без намерения, не быв врагом ему ни вчера, ни третьего дня, и чтоб, убежав в один из этих городов, остался жив: |
Подстрочный перевод:
φυγεῖνεκεῖτὸνφονευτήν,ὸςὰνφονεύσητὸνπλησίονουκειδὼςκαὶοῦτοςουμισῶναυτὸνπρὸτῆςεχθὲςκαὶτρίτης,καὶκαταφεύξεταιειςμίαντῶνπόλεωντούτωνκαὶζήσεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | Бецер в пустыне, на равнине в колене Рувимовом, и Рамоф в Галааде в колене Гадовом, и Голан в Васане в колене Манассиином. |
Подстрочный перевод:
τὴνΒοσορεντῆερήμωεντῆγῆτῆπεδινῆτῶΡουβηνκαὶτὴνΡαμωθενΓαλααδτῶΓαδδικαὶτὴνΓαυλωνενΒασαντῶΜανασση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | Вот закон, который предложил Моисей сынам Израилевым; |
Подстрочный перевод:
Οῦτοςονόμος,ὸνπαρέθετοΜωυσῆςενώπιονυιῶνΙσραηλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | вот повеления, постановления и уставы, которые изрек Моисей сынам Израилевым, по исшествии их из Египта, |
Подстрочный перевод:
ταῦτατὰμαρτύριακαὶτὰδικαιώματακαὶτὰκρίματα,όσαελάλησενΜωυσῆςτοῖςυιοῖςΙσραηλεντῆερήμωεξελθόντωναυτῶνεκγῆςΑιγύπτου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | за Иорданом, на долине против Беф-Фегора, в земле Сигона, царя Аморрейского, жившего в Есевоне, которого поразил Моисей с сынами Израилевыми, по исшествии их из Египта. |
Подстрочный перевод:
εντῶπέραντοῦΙορδάνουενφάραγγιεγγὺςοίκουΦογωρενγῆΣηωνβασιλέωςτῶνΑμορραίων,ὸςκατώκειενΕσεβων,οὺςεπάταξενΜωυσῆςκαὶοιυιοὶΙσραηλεξελθόντωναυτῶνεκγῆςΑιγύπτου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | И овладели они землею его и землею Ога, царя Васанского, двух царей Аморрейских, которая за Иорданом к востоку солнца, |
Подстрочный перевод:
καὶεκληρονόμησαντὴνγῆναυτοῦκαὶτὴνγῆνΩγβασιλέωςτῆςΒασαν,δύοβασιλέωντῶνΑμορραίων,οὶῆσανπέραντοῦΙορδάνουκατ᾿ανατολὰςηλίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | начиная от Ароера, который лежит на берегу потока Арнона, до горы Сиона, она же Ермон, |
Подстрочный перевод:
απὸΑροηρ,ήεστινεπὶτοῦχείλουςχειμάρρουΑρνων,καὶεπὶτοῦόρουςτοῦΣηων,όεστινΑερμων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | и всею равниною по эту сторону Иордана к востоку, до самого моря равнины при подошве Фасги. |
Подстрочный перевод:
πᾶσαντὴνΑραβαπέραντοῦΙορδάνουκατ᾿ανατολὰςηλίουυπὸΑσηδωθτὴνλαξευτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|