1 Внимай, небо, я буду говорить; и слушай, земля, слова уст моих.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-Μωυσῆς-εις-τὰ-ῶτα-πάσης-εκκλησίας-Ισραηλ-τὰ-ρήματα-τῆς-ωδῆς-ταύτης-έως-εις-τέλος-.-Πρόσεχε-,-ουρανέ-,-καὶ-λαλήσω-,-καὶ-ακουέτω-γῆ-ρήματα-εκ-στόματός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Польется как дождь учение мое, как роса речь моя, как мелкий дождь на зелень, как ливень на траву.
Подстрочный перевод:
προσδοκάσθω-ως-υετὸς-τὸ-απόφθεγμά-μου-,-καὶ-καταβήτω-ως-δρόσος-τὰ-ρήματά-μου-,-ωσεὶ-όμβρος-επ᾿-άγρωστιν-καὶ-ωσεὶ-νιφετὸς-επὶ-χόρτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Имя Господа прославляю; воздайте славу Богу нашему.
Подстрочный перевод:
ότι-όνομα-κυρίου-εκάλεσα-·-δότε-μεγαλωσύνην-τῶ-θεῶ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Он твердыня; совершенны дела Его, и все пути Его праведны; Бог верен, и нет неправды в Нем; Он праведен и истинен;
Подстрочный перевод:
θεός-,-αληθινὰ-τὰ-έργα-αυτοῦ-,-καὶ-πᾶσαι-αι-οδοὶ-αυτοῦ-κρίσεις-·-θεὸς-πιστός-,-καὶ-ουκ-έστιν-αδικία-,-δίκαιος-καὶ-όσιος-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 но они развратились пред Ним, они не дети Его по своим порокам, род строптивый и развращенный.
Подстрочный перевод:
ημάρτοσαν-ουκ-αυτῶ-τέκνα-μωμητά-,-γενεὰ-σκολιὰ-καὶ-διεστραμμένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Сие ли воздаете вы Господу, народ глупый и несмысленный? не Он ли Отец твой, Который усвоил тебя, создал тебя и устроил тебя?
Подстрочный перевод:
ταῦτα-κυρίω-ανταποδίδοτε-ούτω-,-λαὸς-μωρὸς-καὶ-ουχὶ-σοφός-;-ουκ-αυτὸς-οῦτός-σου-πατὴρ-εκτήσατό-σε-καὶ-εποίησέν-σε-καὶ-έκτισέν-σε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Вспомни дни древние, помысли о летах прежних родов; спроси отца твоего, и он возвестит тебе, старцев твоих, и они скажут тебе.
Подстрочный перевод:
μνήσθητε-ημέρας-αιῶνος-,-σύνετε-έτη-γενεᾶς-γενεῶν-·-επερώτησον-τὸν-πατέρα-σου-,-καὶ-αναγγελεῖ-σοι-,-τοὺς-πρεσβυτέρους-σου-,-καὶ-εροῦσίν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Когда Всевышний давал уделы народам и расселял сынов человеческих, тогда поставил пределы народов по числу сынов Израилевых;
Подстрочный перевод:
ότε-διεμέριζεν-ο-ύψιστος-έθνη-,-ως-διέσπειρεν-υιοὺς-Αδαμ-,-έστησεν-όρια-εθνῶν-κατὰ-αριθμὸν-αγγέλων-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ибо часть Господа народ Его, Иаков наследственный удел Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-μερὶς-κυρίου-λαὸς-αυτοῦ-Ιακωβ-,-σχοίνισμα-κληρονομίας-αυτοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Он нашел его в пустыне, в степи печальной и дикой, ограждал его, смотрел за ним, хранил его, как зеницу ока Своего;
Подстрочный перевод:
αυτάρκησεν-αυτὸν-εν-γῆ-ερήμω-,-εν-δίψει-καύματος-εν-ανύδρω-·-εκύκλωσεν-αυτὸν-καὶ-επαίδευσεν-αυτὸν-καὶ-διεφύλαξεν-αυτὸν-ως-κόραν-οφθαλμοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 как орел вызывает гнездо свое, носится над птенцами своими, распростирает крылья свои, берет их и носит их на перьях своих,
Подстрочный перевод:
ως-αετὸς-σκεπάσαι-νοσσιὰν-αυτοῦ-καὶ-επὶ-τοῖς-νεοσσοῖς-αυτοῦ-επεπόθησεν-,-διεὶς-τὰς-πτέρυγας-αυτοῦ-εδέξατο-αυτοὺς-καὶ-ανέλαβεν-αυτοὺς-επὶ-τῶν-μεταφρένων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 так Господь один водил его, и не было с Ним чужого бога.
Подстрочный перевод:
κύριος-μόνος-ῆγεν-αυτούς-,-καὶ-ουκ-ῆν-μετ᾿-αυτῶν-θεὸς-αλλότριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Он вознес его на высоту земли и кормил произведениями полей, и питал его медом из камня и елеем из твердой скалы,
Подстрочный перевод:
ανεβίβασεν-αυτοὺς-επὶ-τὴν-ισχὺν-τῆς-γῆς-,-εψώμισεν-αυτοὺς-γενήματα-αγρῶν-·-εθήλασαν-μέλι-εκ-πέτρας-καὶ-έλαιον-εκ-στερεᾶς-πέτρας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 маслом коровьим и молоком овечьим, и туком агнцев и овнов Васанских и козлов, и тучною пшеницею, и ты пил вино, кровь виноградных ягод.
Подстрочный перевод:
βούτυρον-βοῶν-καὶ-γάλα-προβάτων-μετὰ-στέατος-αρνῶν-καὶ-κριῶν-,-υιῶν-ταύρων-καὶ-τράγων-μετὰ-στέατος-νεφρῶν-πυροῦ-,-καὶ-αῖμα-σταφυλῆς-έπιον-οῖνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И утучнел Израиль, и стал упрям; утучнел, отолстел и разжирел; и оставил он Бога, создавшего его, и презрел твердыню спасения своего.
Подстрочный перевод:
καὶ-έφαγεν-Ιακωβ-καὶ-ενεπλήσθη-,-καὶ-απελάκτισεν-ο-ηγαπημένος-,-ελιπάνθη-,-επαχύνθη-,-επλατύνθη-·-καὶ-εγκατέλιπεν-θεὸν-τὸν-ποιήσαντα-αυτὸν-καὶ-απέστη-απὸ-θεοῦ-σωτῆρος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Богами чуждыми они раздражили Его и мерзостями разгневали Его:
Подстрочный перевод:
παρώξυνάν-με-επ᾿-αλλοτρίοις-,-εν-βδελύγμασιν-αυτῶν-εξεπίκρανάν-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 приносили жертвы бесам, а не Богу, богам, которых они не знали, новым, которые пришли от соседей и о которых не помышляли отцы ваши.
Подстрочный перевод:
έθυσαν-δαιμονίοις-καὶ-ου-θεῶ-,-θεοῖς-,-οῖς-ουκ-ήδεισαν-·-καινοὶ-πρόσφατοι-ήκασιν-,-οὺς-ουκ-ήδεισαν-οι-πατέρες-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 А Заступника, родившего тебя, ты забыл, и не помнил Бога, создавшего тебя.
Подстрочный перевод:
θεὸν-τὸν-γεννήσαντά-σε-εγκατέλιπες-καὶ-επελάθου-θεοῦ-τοῦ-τρέφοντός-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Господь увидел, и в негодовании пренебрег сынов Своих и дочерей Своих,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-κύριος-καὶ-εζήλωσεν-καὶ-παρωξύνθη-δι᾿-οργὴν-υιῶν-αυτοῦ-καὶ-θυγατέρων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и сказал: сокрою лице Мое от них и увижу, какой будет конец их; ибо они род развращенный; дети, в которых нет верности;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αποστρέψω-τὸ-πρόσωπόν-μου-απ᾿-αυτῶν-καὶ-δείξω-τί-έσται-αυτοῖς-επ᾿-εσχάτων-·-ότι-γενεὰ-εξεστραμμένη-εστίν-,-υιοί-,-οῖς-ουκ-έστιν-πίστις-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 они раздражили Меня не богом, суетными своими огорчили Меня: и Я раздражу их не народом, народом бессмысленным огорчу их;
Подстрочный перевод:
αυτοὶ-παρεζήλωσάν-με-επ᾿-ου-θεῶ-,-παρώργισάν-με-εν-τοῖς-ειδώλοις-αυτῶν-·-καγὼ-παραζηλώσω-αυτοὺς-επ᾿-ουκ-έθνει-,-επ᾿-έθνει-ασυνέτω-παροργιῶ-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ибо огонь возгорелся во гневе Моем, жжет до ада преисподнего, и поядает землю и произведения ее, и попаляет основания гор;
Подстрочный перевод:
ότι-πῦρ-εκκέκαυται-εκ-τοῦ-θυμοῦ-μου-,-καυθήσεται-έως-άδου-κάτω-,-καταφάγεται-γῆν-καὶ-τὰ-γενήματα-αυτῆς-,-φλέξει-θεμέλια-ορέων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 соберу на них бедствия и истощу на них стрелы Мои:
Подстрочный перевод:
συνάξω-εις-αυτοὺς-κακὰ-καὶ-τὰ-βέλη-μου-συντελέσω-εις-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 будут истощены голодом, истреблены горячкою и лютою заразою; и пошлю на них зубы зверей и яд ползающих по земле;
Подстрочный перевод:
τηκόμενοι-λιμῶ-καὶ-βρώσει-ορνέων-καὶ-οπισθότονος-ανίατος-·-οδόντας-θηρίων-αποστελῶ-εις-αυτοὺς-μετὰ-θυμοῦ-συρόντων-επὶ-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 извне будет губить их меч, а в домах ужас - и юношу, и девицу, и грудного младенца, и покрытого сединою старца.
Подстрочный перевод:
έξωθεν-ατεκνώσει-αυτοὺς-μάχαιρα-καὶ-εκ-τῶν-ταμιείων-φόβος-·-νεανίσκος-σὺν-παρθένω-,-θηλάζων-μετὰ-καθεστηκότος-πρεσβύτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Я сказал бы: рассею их и изглажу из среды людей память о них;
Подстрочный перевод:
εῖπα-Διασπερῶ-αυτούς-,-παύσω-δὴ-εξ-ανθρώπων-τὸ-μνημόσυνον-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 но отложил это ради озлобления врагов, чтобы враги его не возомнили и не сказали: наша рука высока, и не Господь сделал все сие.
Подстрочный перевод:
ει-μὴ-δι᾿-οργὴν-εχθρῶν-,-ίνα-μὴ-μακροχρονίσωσιν-,-καὶ-ίνα-μὴ-συνεπιθῶνται-οι-υπεναντίοι-,-μὴ-είπωσιν-Η-χεὶρ-ημῶν-η-υψηλὴ-καὶ-ουχὶ-κύριος-εποίησεν-ταῦτα-πάντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Ибо они народ, потерявший рассудок, и нет в них смысла.
Подстрочный перевод:
έθνος-απολωλεκὸς-βουλήν-εστιν-,-καὶ-ουκ-έστιν-εν-αυτοῖς-επιστήμη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 О, если бы они рассудили, подумали о сем, уразумели, что с ними будет!
Подстрочный перевод:
ουκ-εφρόνησαν-συνιέναι-ταῦτα-·-καταδεξάσθωσαν-εις-τὸν-επιόντα-χρόνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Как бы мог один преследовать тысячу и двое прогонять тьму, если бы Заступник их не предал их, и Господь не отдал их!
Подстрочный перевод:
πῶς-διώξεται-εῖς-χιλίους-καὶ-δύο-μετακινήσουσιν-μυριάδας-,-ει-μὴ-ο-θεὸς-απέδοτο-αυτοὺς-καὶ-κύριος-παρέδωκεν-αυτούς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Ибо заступник их не таков, как наш Заступник; сами враги наши судьи в том.
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-έστιν-ως-ο-θεὸς-ημῶν-οι-θεοὶ-αυτῶν-·-οι-δὲ-εχθροὶ-ημῶν-ανόητοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Ибо виноград их от виноградной лозы Содомской и с полей Гоморрских; ягоды их ягоды ядовитые, грозды их горькие;
Подстрочный перевод:
εκ-γὰρ-αμπέλου-Σοδομων-η-άμπελος-αυτῶν-,-καὶ-η-κληματὶς-αυτῶν-εκ-Γομορρας-·-η-σταφυλὴ-αυτῶν-σταφυλὴ-χολῆς-,-βότρυς-πικρίας-αυτοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 вино их яд драконов и гибельная отрава аспидов.
Подстрочный перевод:
θυμὸς-δρακόντων-ο-οῖνος-αυτῶν-καὶ-θυμὸς-ασπίδων-ανίατος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Не сокрыто ли это у Меня? не запечатано ли в хранилищах Моих?
Подстрочный перевод:
ουκ-ιδοὺ-ταῦτα-συνῆκται-παρ᾿-εμοὶ-καὶ-εσφράγισται-εν-τοῖς-θησαυροῖς-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 У Меня отмщение и воздаяние, когда поколеблется нога их; ибо близок день погибели их, скоро наступит уготованное для них.
Подстрочный перевод:
εν-ημέρα-εκδικήσεως-ανταποδώσω-,-εν-καιρῶ-,-όταν-σφαλῆ-ο-ποὺς-αυτῶν-·-ότι-εγγὺς-ημέρα-απωλείας-αυτῶν-,-καὶ-πάρεστιν-έτοιμα-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Но Господь будет судить народ Свой и над рабами Своими умилосердится, когда Он увидит, что рука их ослабела, и не стало ни заключенных, ни оставшихся вне.
Подстрочный перевод:
ότι-κρινεῖ-κύριος-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-καὶ-επὶ-τοῖς-δούλοις-αυτοῦ-παρακληθήσεται-·-εῖδεν-γὰρ-παραλελυμένους-αυτοὺς-καὶ-εκλελοιπότας-εν-επαγωγῆ-καὶ-παρειμένους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Тогда скажет Господь: где боги их, твердыня, на которую они надеялись,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-Ποῦ-εισιν-οι-θεοὶ-αυτῶν-,-εφ᾿-οῖς-επεποίθεισαν-επ᾿-αυτοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 которые ели тук жертв их и пили вино возлияний их? пусть они восстанут и помогут вам, пусть будут для вас покровом!
Подстрочный перевод:
ῶν-τὸ-στέαρ-τῶν-θυσιῶν-αυτῶν-ησθίετε-καὶ-επίνετε-τὸν-οῖνον-τῶν-σπονδῶν-αυτῶν-;-αναστήτωσαν-καὶ-βοηθησάτωσαν-υμῖν-καὶ-γενηθήτωσαν-υμῖν-σκεπασταί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Видите ныне, что это Я, Я - и нет Бога, кроме Меня: Я умерщвляю и оживляю, Я поражаю и Я исцеляю, и никто не избавит от руки Моей.
Подстрочный перевод:
ίδετε-ίδετε-ότι-εγώ-ειμι-,-καὶ-ουκ-έστιν-θεὸς-πλὴν-εμοῦ-·-εγὼ-αποκτενῶ-καὶ-ζῆν-ποιήσω-,-πατάξω-καγὼ-ιάσομαι-,-καὶ-ουκ-έστιν-ὸς-εξελεῖται-εκ-τῶν-χειρῶν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Я подъемлю к небесам руку Мою и говорю: живу Я во век!
Подстрочный перевод:
ότι-αρῶ-εις-τὸν-ουρανὸν-τὴν-χεῖρά-μου-καὶ-ομοῦμαι-τῆ-δεξιᾶ-μου-καὶ-ερῶ-Ζῶ-εγὼ-εις-τὸν-αιῶνα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Когда изострю сверкающий меч Мой, и рука Моя приимет суд, то отмщу врагам Моим и ненавидящим Меня воздам;
Подстрочный перевод:
ότι-παροξυνῶ-ως-αστραπὴν-τὴν-μάχαιράν-μου-,-καὶ-ανθέξεται-κρίματος-η-χείρ-μου-,-καὶ-ανταποδώσω-δίκην-τοῖς-εχθροῖς-καὶ-τοῖς-μισοῦσίν-με-ανταποδώσω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 упою стрелы Мои кровью, и меч Мой насытится плотью, кровью убитых и пленных, головами начальников врага.
Подстрочный перевод:
μεθύσω-τὰ-βέλη-μου-αφ᾿-αίματος-,-καὶ-η-μάχαιρά-μου-καταφάγεται-κρέα-,-αφ᾿-αίματος-τραυματιῶν-καὶ-αιχμαλωσίας-,-απὸ-κεφαλῆς-αρχόντων-εχθρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Веселитесь, язычники, с народом Его; ибо Он отмстит за кровь рабов Своих, и воздаст мщение врагам Своим, и очистит землю Свою и народ Свой!
Подстрочный перевод:
ευφράνθητε-,-ουρανοί-,-άμα-αυτῶ-,-καὶ-προσκυνησάτωσαν-αυτῶ-πάντες-υιοὶ-θεοῦ-·-ευφράνθητε-,-έθνη-,-μετὰ-τοῦ-λαοῦ-αυτοῦ-,-καὶ-ενισχυσάτωσαν-αυτῶ-πάντες-άγγελοι-θεοῦ-·-ότι-τὸ-αῖμα-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-εκδικᾶται-,-καὶ-εκδικήσει-καὶ-ανταποδώσει-δίκην-τοῖς-εχθροῖς-καὶ-τοῖς-μισοῦσιν-ανταποδώσει-,-καὶ-εκκαθαριεῖ-κύριος-τὴν-γῆν-τοῦ-λαοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 И пришел Моисей к народу и изрек все слова песни сей вслух народа, он и Иисус, сын Навин.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έγραψεν-Μωυσῆς-τὴν-ωδὴν-ταύτην-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-καὶ-εδίδαξεν-αυτὴν-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-.-καὶ-εισῆλθεν-Μωυσῆς-καὶ-ελάλησεν-πάντας-τοὺς-λόγους-τοῦ-νόμου-τούτου-εις-τὰ-ῶτα-τοῦ-λαοῦ-,-αυτὸς-καὶ-Ιησοῦς-ο-τοῦ-Ναυη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Когда Моисей изрек все слова сии всему Израилю,
Подстрочный перевод:
καὶ-συνετέλεσεν-Μωυσῆς-λαλῶν-παντὶ-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 тогда сказал им: положите на сердце ваше все слова, которые я объявил вам сегодня, и завещевайте их детям своим, чтобы они старались исполнять все слова закона сего;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Προσέχετε-τῆ-καρδία-επὶ-πάντας-τοὺς-λόγους-τούτους-,-οὺς-εγὼ-διαμαρτύρομαι-υμῖν-σήμερον-,-ὰ-εντελεῖσθε-τοῖς-υιοῖς-υμῶν-φυλάσσειν-καὶ-ποιεῖν-πάντας-τοὺς-λόγους-τοῦ-νόμου-τούτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 ибо это не пустое для вас, но это жизнь ваша, и чрез это вы долгое время пробудете на той земле, в которую вы идете чрез Иордан, чтоб овладеть ею.
Подстрочный перевод:
ότι-ουχὶ-λόγος-κενὸς-οῦτος-υμῖν-,-ότι-αύτη-η-ζωὴ-υμῶν-,-καὶ-ένεκεν-τοῦ-λόγου-τούτου-μακροημερεύσετε-επὶ-τῆς-γῆς-,-εις-ὴν-υμεῖς-διαβαίνετε-τὸν-Ιορδάνην-εκεῖ-κληρονομῆσαι-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 И говорил Господь Моисею в тот же самый день и сказал:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 взойди на сию гору Аварим, на гору Нево, которая в земле Моавитской, против Иерихона, и посмотри на землю Ханаанскую, которую я даю во владение сынам Израилевым;
Подстрочный перевод:
Ανάβηθι-εις-τὸ-όρος-τὸ-Αβαριν-τοῦτο-,-όρος-Ναβαυ-,-ό-εστιν-εν-γῆ-Μωαβ-κατὰ-πρόσωπον-Ιεριχω-,-καὶ-ιδὲ-τὴν-γῆν-Χανααν-,-ὴν-εγὼ-δίδωμι-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-εις-κατάσχεσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 и умри на горе, на которую ты взойдешь, и приложись к народу твоему, как умер Аарон, брат твой, на горе Ор, и приложился к народу своему,
Подстрочный перевод:
καὶ-τελεύτα-εν-τῶ-όρει-,-εις-ὸ-αναβαίνεις-εκεῖ-,-καὶ-προστέθητι-πρὸς-τὸν-λαόν-σου-,-ὸν-τρόπον-απέθανεν-Ααρων-ο-αδελφός-σου-εν-Ωρ-τῶ-όρει-καὶ-προσετέθη-πρὸς-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 за то, что вы согрешили против Меня среди сынов Израилевых при водах Меривы в Кадесе, в пустыне Син, за то, что не явили святости Моей среди сынов Израилевых;
Подстрочный перевод:
διότι-ηπειθήσατε-τῶ-ρήματί-μου-εν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-επὶ-τοῦ-ύδατος-αντιλογίας-Καδης-εν-τῆ-ερήμω-Σιν-,-διότι-ουχ-ηγιάσατέ-με-εν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 пред собою ты увидишь землю, а не войдешь туда, в землю, которую Я даю сынам Израилевым.
Подстрочный перевод:
ότι-απέναντι-όψη-τὴν-γῆν-καὶ-εκεῖ-ουκ-εισελεύση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
32-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl