1 | Внимай, небо, я буду говорить; и слушай, земля, слова уст моих. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενΜωυσῆςειςτὰῶταπάσηςεκκλησίαςΙσραηλτὰρήματατῆςωδῆςταύτηςέωςειςτέλος.Πρόσεχε,ουρανέ,καὶλαλήσω,καὶακουέτωγῆρήματαεκστόματόςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Польется как дождь учение мое, как роса речь моя, как мелкий дождь на зелень, как ливень на траву. |
Подстрочный перевод:
προσδοκάσθωωςυετὸςτὸαπόφθεγμάμου,καὶκαταβήτωωςδρόσοςτὰρήματάμου,ωσεὶόμβροςεπ᾿άγρωστινκαὶωσεὶνιφετὸςεπὶχόρτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Имя Господа прославляю; воздайте славу Богу нашему. |
Подстрочный перевод:
ότιόνομακυρίουεκάλεσα·δότεμεγαλωσύνηντῶθεῶημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Он твердыня; совершенны дела Его, и все пути Его праведны; Бог верен, и нет неправды в Нем; Он праведен и истинен; |
Подстрочный перевод:
θεός,αληθινὰτὰέργααυτοῦ,καὶπᾶσαιαιοδοὶαυτοῦκρίσεις·θεὸςπιστός,καὶουκέστιναδικία,δίκαιοςκαὶόσιοςκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | но они развратились пред Ним, они не дети Его по своим порокам, род строптивый и развращенный. |
Подстрочный перевод:
ημάρτοσανουκαυτῶτέκναμωμητά,γενεὰσκολιὰκαὶδιεστραμμένη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Сие ли воздаете вы Господу, народ глупый и несмысленный? не Он ли Отец твой, Который усвоил тебя, создал тебя и устроил тебя? |
Подстрочный перевод:
ταῦτακυρίωανταποδίδοτεούτω,λαὸςμωρὸςκαὶουχὶσοφός;ουκαυτὸςοῦτόςσουπατὴρεκτήσατόσεκαὶεποίησένσεκαὶέκτισένσε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Вспомни дни древние, помысли о летах прежних родов; спроси отца твоего, и он возвестит тебе, старцев твоих, и они скажут тебе. |
Подстрочный перевод:
μνήσθητεημέραςαιῶνος,σύνετεέτηγενεᾶςγενεῶν·επερώτησοντὸνπατέρασου,καὶαναγγελεῖσοι,τοὺςπρεσβυτέρουςσου,καὶεροῦσίνσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Когда Всевышний давал уделы народам и расселял сынов человеческих, тогда поставил пределы народов по числу сынов Израилевых; |
Подстрочный перевод:
ότεδιεμέριζενούψιστοςέθνη,ωςδιέσπειρενυιοὺςΑδαμ,έστησενόριαεθνῶνκατὰαριθμὸναγγέλωνθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | ибо часть Господа народ Его, Иаков наследственный удел Его. |
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθημερὶςκυρίουλαὸςαυτοῦΙακωβ,σχοίνισμακληρονομίαςαυτοῦΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Он нашел его в пустыне, в степи печальной и дикой, ограждал его, смотрел за ним, хранил его, как зеницу ока Своего; |
Подстрочный перевод:
αυτάρκησεναυτὸνενγῆερήμω,ενδίψεικαύματοςενανύδρω·εκύκλωσεναυτὸνκαὶεπαίδευσεναυτὸνκαὶδιεφύλαξεναυτὸνωςκόρανοφθαλμοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | как орел вызывает гнездо свое, носится над птенцами своими, распростирает крылья свои, берет их и носит их на перьях своих, |
Подстрочный перевод:
ωςαετὸςσκεπάσαινοσσιὰναυτοῦκαὶεπὶτοῖςνεοσσοῖςαυτοῦεπεπόθησεν,διεὶςτὰςπτέρυγαςαυτοῦεδέξατοαυτοὺςκαὶανέλαβεναυτοὺςεπὶτῶνμεταφρένωναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | так Господь один водил его, и не было с Ним чужого бога. |
Подстрочный перевод:
κύριοςμόνοςῆγεναυτούς,καὶουκῆνμετ᾿αυτῶνθεὸςαλλότριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Он вознес его на высоту земли и кормил произведениями полей, и питал его медом из камня и елеем из твердой скалы, |
Подстрочный перевод:
ανεβίβασεναυτοὺςεπὶτὴνισχὺντῆςγῆς,εψώμισεναυτοὺςγενήματααγρῶν·εθήλασανμέλιεκπέτραςκαὶέλαιονεκστερεᾶςπέτρας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | маслом коровьим и молоком овечьим, и туком агнцев и овнов Васанских и козлов, и тучною пшеницею, и ты пил вино, кровь виноградных ягод. |
Подстрочный перевод:
βούτυρονβοῶνκαὶγάλαπροβάτωνμετὰστέατοςαρνῶνκαὶκριῶν,υιῶνταύρωνκαὶτράγωνμετὰστέατοςνεφρῶνπυροῦ,καὶαῖμασταφυλῆςέπιονοῖνον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И утучнел Израиль, и стал упрям; утучнел, отолстел и разжирел; и оставил он Бога, создавшего его, и презрел твердыню спасения своего. |
Подстрочный перевод:
καὶέφαγενΙακωβκαὶενεπλήσθη,καὶαπελάκτισενοηγαπημένος,ελιπάνθη,επαχύνθη,επλατύνθη·καὶεγκατέλιπενθεὸντὸνποιήσαντααυτὸνκαὶαπέστηαπὸθεοῦσωτῆροςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Богами чуждыми они раздражили Его и мерзостями разгневали Его: |
Подстрочный перевод:
παρώξυνάνμεεπ᾿αλλοτρίοις,ενβδελύγμασιναυτῶνεξεπίκρανάνμε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | приносили жертвы бесам, а не Богу, богам, которых они не знали, новым, которые пришли от соседей и о которых не помышляли отцы ваши. |
Подстрочный перевод:
έθυσανδαιμονίοιςκαὶουθεῶ,θεοῖς,οῖςουκήδεισαν·καινοὶπρόσφατοιήκασιν,οὺςουκήδεισανοιπατέρεςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | А Заступника, родившего тебя, ты забыл, и не помнил Бога, создавшего тебя. |
Подстрочный перевод:
θεὸντὸνγεννήσαντάσεεγκατέλιπεςκαὶεπελάθουθεοῦτοῦτρέφοντόςσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Господь увидел, и в негодовании пренебрег сынов Своих и дочерей Своих, |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενκύριοςκαὶεζήλωσενκαὶπαρωξύνθηδι᾿οργὴνυιῶναυτοῦκαὶθυγατέρων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | и сказал: сокрою лице Мое от них и увижу, какой будет конец их; ибо они род развращенный; дети, в которых нет верности; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑποστρέψωτὸπρόσωπόνμουαπ᾿αυτῶνκαὶδείξωτίέσταιαυτοῖςεπ᾿εσχάτων·ότιγενεὰεξεστραμμένηεστίν,υιοί,οῖςουκέστινπίστιςεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | они раздражили Меня не богом, суетными своими огорчили Меня: и Я раздражу их не народом, народом бессмысленным огорчу их; |
Подстрочный перевод:
αυτοὶπαρεζήλωσάνμεεπ᾿ουθεῶ,παρώργισάνμεεντοῖςειδώλοιςαυτῶν·καγὼπαραζηλώσωαυτοὺςεπ᾿ουκέθνει,επ᾿έθνειασυνέτωπαροργιῶαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | ибо огонь возгорелся во гневе Моем, жжет до ада преисподнего, и поядает землю и произведения ее, и попаляет основания гор; |
Подстрочный перевод:
ότιπῦρεκκέκαυταιεκτοῦθυμοῦμου,καυθήσεταιέωςάδουκάτω,καταφάγεταιγῆνκαὶτὰγενήματααυτῆς,φλέξειθεμέλιαορέων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | соберу на них бедствия и истощу на них стрелы Мои: |
Подстрочный перевод:
συνάξωειςαυτοὺςκακὰκαὶτὰβέλημουσυντελέσωειςαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | будут истощены голодом, истреблены горячкою и лютою заразою; и пошлю на них зубы зверей и яд ползающих по земле; |
Подстрочный перевод:
τηκόμενοιλιμῶκαὶβρώσειορνέωνκαὶοπισθότονοςανίατος·οδόνταςθηρίωναποστελῶειςαυτοὺςμετὰθυμοῦσυρόντωνεπὶγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | извне будет губить их меч, а в домах ужас - и юношу, и девицу, и грудного младенца, и покрытого сединою старца. |
Подстрочный перевод:
έξωθενατεκνώσειαυτοὺςμάχαιρακαὶεκτῶνταμιείωνφόβος·νεανίσκοςσὺνπαρθένω,θηλάζωνμετὰκαθεστηκότοςπρεσβύτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Я сказал бы: рассею их и изглажу из среды людей память о них; |
Подстрочный перевод:
εῖπαΔιασπερῶαυτούς,παύσωδὴεξανθρώπωντὸμνημόσυνοναυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | но отложил это ради озлобления врагов, чтобы враги его не возомнили и не сказали: наша рука высока, и не Господь сделал все сие. |
Подстрочный перевод:
ειμὴδι᾿οργὴνεχθρῶν,ίναμὴμακροχρονίσωσιν,καὶίναμὴσυνεπιθῶνταιοιυπεναντίοι,μὴείπωσινΗχεὶρημῶνηυψηλὴκαὶουχὶκύριοςεποίησενταῦταπάντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Ибо они народ, потерявший рассудок, и нет в них смысла. |
Подстрочный перевод:
έθνοςαπολωλεκὸςβουλήνεστιν,καὶουκέστινεναυτοῖςεπιστήμη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | О, если бы они рассудили, подумали о сем, уразумели, что с ними будет! |
Подстрочный перевод:
ουκεφρόνησανσυνιέναιταῦτα·καταδεξάσθωσανειςτὸνεπιόνταχρόνον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Как бы мог один преследовать тысячу и двое прогонять тьму, если бы Заступник их не предал их, и Господь не отдал их! |
Подстрочный перевод:
πῶςδιώξεταιεῖςχιλίουςκαὶδύομετακινήσουσινμυριάδας,ειμὴοθεὸςαπέδοτοαυτοὺςκαὶκύριοςπαρέδωκεναυτούς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Ибо заступник их не таков, как наш Заступник; сами враги наши судьи в том. |
Подстрочный перевод:
ότιουκέστινωςοθεὸςημῶνοιθεοὶαυτῶν·οιδὲεχθροὶημῶνανόητοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Ибо виноград их от виноградной лозы Содомской и с полей Гоморрских; ягоды их ягоды ядовитые, грозды их горькие; |
Подстрочный перевод:
εκγὰραμπέλουΣοδομωνηάμπελοςαυτῶν,καὶηκληματὶςαυτῶνεκΓομορρας·ησταφυλὴαυτῶνσταφυλὴχολῆς,βότρυςπικρίαςαυτοῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | вино их яд драконов и гибельная отрава аспидов. |
Подстрочный перевод:
θυμὸςδρακόντωνοοῖνοςαυτῶνκαὶθυμὸςασπίδωνανίατος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Не сокрыто ли это у Меня? не запечатано ли в хранилищах Моих? |
Подстрочный перевод:
ουκιδοὺταῦτασυνῆκταιπαρ᾿εμοὶκαὶεσφράγισταιεντοῖςθησαυροῖςμου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | У Меня отмщение и воздаяние, когда поколеблется нога их; ибо близок день погибели их, скоро наступит уготованное для них. |
Подстрочный перевод:
ενημέραεκδικήσεωςανταποδώσω,ενκαιρῶ,ότανσφαλῆοποὺςαυτῶν·ότιεγγὺςημέρααπωλείαςαυτῶν,καὶπάρεστινέτοιμαυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Но Господь будет судить народ Свой и над рабами Своими умилосердится, когда Он увидит, что рука их ослабела, и не стало ни заключенных, ни оставшихся вне. |
Подстрочный перевод:
ότικρινεῖκύριοςτὸνλαὸναυτοῦκαὶεπὶτοῖςδούλοιςαυτοῦπαρακληθήσεται·εῖδενγὰρπαραλελυμένουςαυτοὺςκαὶεκλελοιπόταςενεπαγωγῆκαὶπαρειμένους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Тогда скажет Господь: где боги их, твердыня, на которую они надеялись, |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςΠοῦεισινοιθεοὶαυτῶν,εφ᾿οῖςεπεποίθεισανεπ᾿αυτοῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | которые ели тук жертв их и пили вино возлияний их? пусть они восстанут и помогут вам, пусть будут для вас покровом! |
Подстрочный перевод:
ῶντὸστέαρτῶνθυσιῶναυτῶνησθίετεκαὶεπίνετετὸνοῖνοντῶνσπονδῶναυτῶν;αναστήτωσανκαὶβοηθησάτωσανυμῖνκαὶγενηθήτωσανυμῖνσκεπασταί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | Видите ныне, что это Я, Я - и нет Бога, кроме Меня: Я умерщвляю и оживляю, Я поражаю и Я исцеляю, и никто не избавит от руки Моей. |
Подстрочный перевод:
ίδετείδετεότιεγώειμι,καὶουκέστινθεὸςπλὴνεμοῦ·εγὼαποκτενῶκαὶζῆνποιήσω,πατάξωκαγὼιάσομαι,καὶουκέστινὸςεξελεῖταιεκτῶνχειρῶνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | Я подъемлю к небесам руку Мою и говорю: живу Я во век! |
Подстрочный перевод:
ότιαρῶειςτὸνουρανὸντὴνχεῖράμουκαὶομοῦμαιτῆδεξιᾶμουκαὶερῶΖῶεγὼειςτὸναιῶνα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | Когда изострю сверкающий меч Мой, и рука Моя приимет суд, то отмщу врагам Моим и ненавидящим Меня воздам; |
Подстрочный перевод:
ότιπαροξυνῶωςαστραπὴντὴνμάχαιράνμου,καὶανθέξεταικρίματοςηχείρμου,καὶανταποδώσωδίκηντοῖςεχθροῖςκαὶτοῖςμισοῦσίνμεανταποδώσω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | упою стрелы Мои кровью, и меч Мой насытится плотью, кровью убитых и пленных, головами начальников врага. |
Подстрочный перевод:
μεθύσωτὰβέλημουαφ᾿αίματος,καὶημάχαιράμουκαταφάγεταικρέα,αφ᾿αίματοςτραυματιῶνκαὶαιχμαλωσίας,απὸκεφαλῆςαρχόντωνεχθρῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | Веселитесь, язычники, с народом Его; ибо Он отмстит за кровь рабов Своих, и воздаст мщение врагам Своим, и очистит землю Свою и народ Свой! |
Подстрочный перевод:
ευφράνθητε,ουρανοί,άμααυτῶ,καὶπροσκυνησάτωσαναυτῶπάντεςυιοὶθεοῦ·ευφράνθητε,έθνη,μετὰτοῦλαοῦαυτοῦ,καὶενισχυσάτωσαναυτῶπάντεςάγγελοιθεοῦ·ότιτὸαῖματῶνυιῶναυτοῦεκδικᾶται,καὶεκδικήσεικαὶανταποδώσειδίκηντοῖςεχθροῖςκαὶτοῖςμισοῦσινανταποδώσει,καὶεκκαθαριεῖκύριοςτὴνγῆντοῦλαοῦαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | И пришел Моисей к народу и изрек все слова песни сей вслух народа, он и Иисус, сын Навин. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶέγραψενΜωυσῆςτὴνωδὴνταύτηνενεκείνητῆημέρακαὶεδίδαξεναυτὴντοὺςυιοὺςΙσραηλ.καὶεισῆλθενΜωυσῆςκαὶελάλησενπάνταςτοὺςλόγουςτοῦνόμουτούτουειςτὰῶτατοῦλαοῦ,αυτὸςκαὶΙησοῦςοτοῦΝαυη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | Когда Моисей изрек все слова сии всему Израилю, |
Подстрочный перевод:
καὶσυνετέλεσενΜωυσῆςλαλῶνπαντὶΙσραηλ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | тогда сказал им: положите на сердце ваше все слова, которые я объявил вам сегодня, и завещевайте их детям своим, чтобы они старались исполнять все слова закона сего; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτούςΠροσέχετετῆκαρδίαεπὶπάνταςτοὺςλόγουςτούτους,οὺςεγὼδιαμαρτύρομαιυμῖνσήμερον,ὰεντελεῖσθετοῖςυιοῖςυμῶνφυλάσσεινκαὶποιεῖνπάνταςτοὺςλόγουςτοῦνόμουτούτου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | ибо это не пустое для вас, но это жизнь ваша, и чрез это вы долгое время пробудете на той земле, в которую вы идете чрез Иордан, чтоб овладеть ею. |
Подстрочный перевод:
ότιουχὶλόγοςκενὸςοῦτοςυμῖν,ότιαύτηηζωὴυμῶν,καὶένεκεντοῦλόγουτούτουμακροημερεύσετεεπὶτῆςγῆς,ειςὴνυμεῖςδιαβαίνετετὸνΙορδάνηνεκεῖκληρονομῆσαιαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | И говорил Господь Моисею в тот же самый день и сказал: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνεντῆημέραταύτηλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | взойди на сию гору Аварим, на гору Нево, которая в земле Моавитской, против Иерихона, и посмотри на землю Ханаанскую, которую я даю во владение сынам Израилевым; |
Подстрочный перевод:
ΑνάβηθιειςτὸόροςτὸΑβαριντοῦτο,όροςΝαβαυ,όεστινενγῆΜωαβκατὰπρόσωπονΙεριχω,καὶιδὲτὴνγῆνΧανααν,ὴνεγὼδίδωμιτοῖςυιοῖςΙσραηλειςκατάσχεσιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | и умри на горе, на которую ты взойдешь, и приложись к народу твоему, как умер Аарон, брат твой, на горе Ор, и приложился к народу своему, |
Подстрочный перевод:
καὶτελεύταεντῶόρει,ειςὸαναβαίνειςεκεῖ,καὶπροστέθητιπρὸςτὸνλαόνσου,ὸντρόποναπέθανενΑαρωνοαδελφόςσουενΩρτῶόρεικαὶπροσετέθηπρὸςτὸνλαὸναυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | за то, что вы согрешили против Меня среди сынов Израилевых при водах Меривы в Кадесе, в пустыне Син, за то, что не явили святости Моей среди сынов Израилевых; |
Подстрочный перевод:
διότιηπειθήσατετῶρήματίμουεντοῖςυιοῖςΙσραηλεπὶτοῦύδατοςαντιλογίαςΚαδηςεντῆερήμωΣιν,διότιουχηγιάσατέμεεντοῖςυιοῖςΙσραηλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
52 | пред собою ты увидишь землю, а не войдешь туда, в землю, которую Я даю сынам Израилевым. |
Подстрочный перевод:
ότιαπέναντιόψητὴνγῆνκαὶεκεῖουκεισελεύση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|