Этот текст доступен на других языках:
1 И пошел Моисей, и говорил слова сии всем сынам Израиля,
Подстрочный перевод:
Καὶ-συνετέλεσεν-Μωυσῆς-λαλῶν-πάντας-τοὺς-λόγους-τούτους-πρὸς-πάντας-υιοὺς-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и сказал им: теперь мне сто двадцать лет, я не могу уже выходить и входить, и Господь сказал мне: "ты не перейдешь Иордан сей";
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Εκατὸν-καὶ-είκοσι-ετῶν-εγώ-ειμι-σήμερον-,-ου-δυνήσομαι-έτι-εισπορεύεσθαι-καὶ-εκπορεύεσθαι-,-κύριος-δὲ-εῖπεν-πρός-με-Ου-διαβήση-τὸν-Ιορδάνην-τοῦτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Господь Бог твой Сам пойдет пред тобою; Он истребит народы сии от лица твоего, и ты овладеешь ими; Иисус пойдет пред тобою, как говорил Господь;
Подстрочный перевод:
κύριος-ο-θεός-σου-ο-προπορευόμενος-πρὸ-προσώπου-σου-αυτὸς-εξολεθρεύσει-τὰ-έθνη-ταῦτα-απὸ-προσώπου-σου-,-καὶ-κατακληρονομήσεις-αυτούς-·-καὶ-Ιησοῦς-ο-προπορευόμενος-πρὸ-προσώπου-σου-,-καθὰ-ελάλησεν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и поступит Господь с ними так же, как Он поступил с Сигоном и Огом, царями Аморрейскими, и с землею их, которых он истребил;
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσει-κύριος-αυτοῖς-καθὰ-εποίησεν-Σηων-καὶ-Ωγ-,-τοῖς-δυσὶ-βασιλεῦσιν-τῶν-Αμορραίων-,-οὶ-ῆσαν-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-,-καὶ-τῆ-γῆ-αυτῶν-,-καθότι-εξωλέθρευσεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и предаст их Господь вам, и вы поступите с ними по всем заповедям, какие заповедал я вам;
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέδωκεν-αυτοὺς-κύριος-υμῖν-,-καὶ-ποιήσετε-αυτοῖς-καθότι-ενετειλάμην-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 будьте тверды и мужественны, не бойтесь, и не страшитесь их, ибо Господь Бог твой Сам пойдет с тобою и не отступит от тебя и не оставит тебя.
Подстрочный перевод:
ανδρίζου-καὶ-ίσχυε-,-μὴ-φοβοῦ-μηδὲ-δειλία-μηδὲ-πτοηθῆς-απὸ-προσώπου-αυτῶν-,-ότι-κύριος-ο-θεός-σου-ο-προπορευόμενος-μεθ᾿-υμῶν-εν-υμῖν-ου-μή-σε-ανῆ-ούτε-μή-σε-εγκαταλίπη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И призвал Моисей Иисуса и пред очами всех Израильтян сказал ему: будь тверд и мужествен, ибо ты войдешь с народом сим в землю, которую Господь клялся отцам его дать ему, и ты разделишь ее на уделы ему;
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκάλεσεν-Μωυσῆς-Ιησοῦν-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-έναντι-παντὸς-Ισραηλ-Ανδρίζου-καὶ-ίσχυε-·-σὺ-γὰρ-εισελεύση-πρὸ-προσώπου-τοῦ-λαοῦ-τούτου-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-ώμοσεν-κύριος-τοῖς-πατράσιν-ημῶν-δοῦναι-αυτοῖς-,-καὶ-σὺ-κατακληρονομήσεις-αυτὴν-αυτοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Господь Сам пойдет пред тобою, Сам будет с тобою, не отступит от тебя и не оставит тебя, не бойся и не ужасайся.
Подстрочный перевод:
καὶ-κύριος-ο-συμπορευόμενος-μετὰ-σοῦ-ουκ-ανήσει-σε-ουδὲ-μὴ-εγκαταλίπη-σε-·-μὴ-φοβοῦ-μηδὲ-δειλία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И написал Моисей закон сей, и отдал его священникам, сынам Левииным, носящим ковчег завета Господня, и всем старейшинам сынов Израилевых.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έγραψεν-Μωυσῆς-τὰ-ρήματα-τοῦ-νόμου-τούτου-εις-βιβλίον-καὶ-έδωκεν-τοῖς-ιερεῦσιν-τοῖς-υιοῖς-Λευι-τοῖς-αίρουσιν-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-κυρίου-καὶ-τοῖς-πρεσβυτέροις-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И завещал им Моисей и сказал: по прошествии семи лет, в год отпущения, в праздник кущей,
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-αυτοῖς-Μωυσῆς-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-λέγων-Μετὰ-επτὰ-έτη-εν-καιρῶ-ενιαυτοῦ-αφέσεως-εν-εορτῆ-σκηνοπηγίας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 когда весь Израиль придет явиться пред лице Господа Бога твоего на место, которое изберет Господь, читай сей закон пред всем Израилем вслух его;
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-συμπορεύεσθαι-πάντα-Ισραηλ-οφθῆναι-ενώπιον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-εν-τῶ-τόπω-,-ῶ-ὰν-εκλέξηται-κύριος-,-αναγνώσεσθε-τὸν-νόμον-τοῦτον-εναντίον-παντὸς-Ισραηλ-εις-τὰ-ῶτα-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 собери народ, мужей и жен, и детей, и пришельцев твоих, которые будут в жилищах твоих, чтоб они слушали и учились, и чтобы боялись Господа Бога вашего, и старались исполнять все слова закона сего;
Подстрочный перевод:
εκκλησιάσας-τὸν-λαόν-,-τοὺς-άνδρας-καὶ-τὰς-γυναῖκας-καὶ-τὰ-έκγονα-καὶ-τὸν-προσήλυτον-τὸν-εν-ταῖς-πόλεσιν-υμῶν-,-ίνα-ακούσωσιν-καὶ-ίνα-μάθωσιν-φοβεῖσθαι-κύριον-τὸν-θεὸν-υμῶν-,-καὶ-ακούσονται-ποιεῖν-πάντας-τοὺς-λόγους-τοῦ-νόμου-τούτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и сыны их, которые не знают сего, услышат и научатся бояться Господа Бога вашего во все дни, доколе вы будете жить на земле, в которую вы переходите за Иордан, чтоб овладеть ею.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-υιοὶ-αυτῶν-,-οὶ-ουκ-οίδασιν-,-ακούσονται-καὶ-μαθήσονται-φοβεῖσθαι-κύριον-τὸν-θεὸν-υμῶν-πάσας-τὰς-ημέρας-,-όσας-αυτοὶ-ζῶσιν-επὶ-τῆς-γῆς-,-εις-ὴν-υμεῖς-διαβαίνετε-τὸν-Ιορδάνην-εκεῖ-κληρονομῆσαι-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И сказал Господь Моисею: вот, дни твои приблизились к смерти; призови Иисуса и станьте у скинии собрания, и Я дам ему наставления. И пришел Моисей и Иисус, и стали у скинии собрания.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Ιδοὺ-ηγγίκασιν-αι-ημέραι-τοῦ-θανάτου-σου-·-κάλεσον-Ιησοῦν-καὶ-στῆτε-παρὰ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-,-καὶ-εντελοῦμαι-αυτῶ-.-καὶ-επορεύθη-Μωυσῆς-καὶ-Ιησοῦς-εις-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-έστησαν-παρὰ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И явился Господь в скинии в столпе облачном, и стал столп облачный у входа скинии.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-κύριος-εν-νεφέλη-καὶ-έστη-παρὰ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-,-καὶ-έστη-ο-στῦλος-τῆς-νεφέλης-παρὰ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И сказал Господь Моисею: вот, ты почиешь с отцами твоими, и станет народ сей блудно ходить вслед чужих богов той земли, в которую он вступает, и оставит Меня, и нарушит завет Мой, который Я поставил с ним;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Ιδοὺ-σὺ-κοιμᾶ-μετὰ-τῶν-πατέρων-σου-,-καὶ-αναστὰς-ο-λαὸς-οῦτος-εκπορνεύσει-οπίσω-θεῶν-αλλοτρίων-τῆς-γῆς-,-εις-ὴν-οῦτος-εισπορεύεται-εκεῖ-εις-αυτήν-,-καὶ-εγκαταλείψουσίν-με-καὶ-διασκεδάσουσιν-τὴν-διαθήκην-μου-,-ὴν-διεθέμην-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 и возгорится гнев Мой на него в тот день, и Я оставлю их и сокрою лице Мое от них, и он истреблен будет, и постигнут его многие бедствия и скорби, и скажет он в тот день: "не потому ли постигли меня сии бедствия, что нет Бога моего среди меня?"
Подстрочный перевод:
καὶ-οργισθήσομαι-θυμῶ-εις-αυτοὺς-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-καὶ-καταλείψω-αυτοὺς-καὶ-αποστρέψω-τὸ-πρόσωπόν-μου-απ᾿-αυτῶν-,-καὶ-έσται-κατάβρωμα-,-καὶ-ευρήσουσιν-αυτὸν-κακὰ-πολλὰ-καὶ-θλίψεις-,-καὶ-ερεῖ-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-Διότι-ουκ-έστιν-κύριος-ο-θεός-μου-εν-εμοί-,-εύροσάν-με-τὰ-κακὰ-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 и Я сокрою лице Мое от него в тот день за все беззакония его, которые он сделает, обратившись к иным богам.
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-αποστροφῆ-αποστρέψω-τὸ-πρόσωπόν-μου-απ᾿-αυτῶν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-διὰ-πάσας-τὰς-κακίας-,-ὰς-εποίησαν-,-ότι-επέστρεψαν-επὶ-θεοὺς-αλλοτρίους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Итак напишите себе слова песни сей, и научи ей сынов Израилевых, и вложи ее в уста их, чтобы песнь сия была Мне свидетельством на сынов Израилевых;
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-γράψατε-τὰ-ρήματα-τῆς-ωδῆς-ταύτης-καὶ-διδάξετε-αυτὴν-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-καὶ-εμβαλεῖτε-αυτὴν-εις-τὸ-στόμα-αυτῶν-,-ίνα-γένηταί-μοι-η-ωδὴ-αύτη-εις-μαρτύριον-εν-υιοῖς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ибо Я введу их в землю, как Я клялся отцам их, где течет молоко и мед, и они будут есть и насыщаться, и утучнеют, и обратятся к иным богам, и будут служить им, а Меня отвергнут и нарушат завет Мой.
Подстрочный перевод:
εισάξω-γὰρ-αυτοὺς-εις-τὴν-γῆν-τὴν-αγαθήν-,-ὴν-ώμοσα-τοῖς-πατράσιν-αυτῶν-δοῦναι-αυτοῖς-,-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-,-καὶ-φάγονται-καὶ-εμπλησθέντες-κορήσουσιν-·-καὶ-επιστραφήσονται-επὶ-θεοὺς-αλλοτρίους-καὶ-λατρεύσουσιν-αυτοῖς-καὶ-παροξυνοῦσίν-με-καὶ-διασκεδάσουσιν-τὴν-διαθήκην-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и когда постигнут их многие бедствия и скорби, тогда песнь сия будет против них свидетельством, ибо она не выйдет из уст потомства их. Я знаю мысли их, которые они имеют ныне, прежде нежели Я ввел их в землю, о которой Я клялся.
Подстрочный перевод:
καὶ-αντικαταστήσεται-η-ωδὴ-αύτη-κατὰ-πρόσωπον-μαρτυροῦσα-,-ου-γὰρ-μὴ-επιλησθῆ-απὸ-στόματος-αυτῶν-καὶ-απὸ-στόματος-τοῦ-σπέρματος-αυτῶν-·-εγὼ-γὰρ-οῖδα-τὴν-πονηρίαν-αυτῶν-,-όσα-ποιοῦσιν-ῶδε-σήμερον-πρὸ-τοῦ-εισαγαγεῖν-με-αυτοὺς-εις-τὴν-γῆν-τὴν-αγαθήν-,-ὴν-ώμοσα-τοῖς-πατράσιν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И написал Моисей песнь сию в тот день и научил ей сынов Израилевых.
Подстрочный перевод:
καὶ-έγραψεν-Μωυσῆς-τὴν-ωδὴν-ταύτην-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-καὶ-εδίδαξεν-αυτὴν-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И заповедал Господь Иисусу, сыну Навину, и сказал ему: будь тверд и мужествен, ибо ты введешь сынов Израилевых в землю, о которой Я клялся им, и Я буду с тобою.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-Μωυσῆς-Ιησοῖ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ανδρίζου-καὶ-ίσχυε-·-σὺ-γὰρ-εισάξεις-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-ώμοσεν-κύριος-αυτοῖς-,-καὶ-αυτὸς-έσται-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Когда Моисей вписал в книгу все слова закона сего до конца,
Подстрочный перевод:
Ηνίκα-δὲ-συνετέλεσεν-Μωυσῆς-γράφων-πάντας-τοὺς-λόγους-τοῦ-νόμου-τούτου-εις-βιβλίον-έως-εις-τέλος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 тогда Моисей повелел левитам, носящим ковчег завета Господня, сказав:
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-τοῖς-Λευίταις-τοῖς-αίρουσιν-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-κυρίου-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 возьмите сию книгу закона и положите ее одесную ковчега завета Господа Бога вашего, и она там будет свидетельством против тебя;
Подстрочный перевод:
Λαβόντες-τὸ-βιβλίον-τοῦ-νόμου-τούτου-θήσετε-αυτὸ-εκ-πλαγίων-τῆς-κιβωτοῦ-τῆς-διαθήκης-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-,-καὶ-έσται-εκεῖ-εν-σοὶ-εις-μαρτύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ибо я знаю упорство твое и жестоковыйность твою: вот и теперь, когда я живу с вами ныне, вы упорны пред Господом; не тем ли более по смерти моей?
Подстрочный перевод:
ότι-εγὼ-επίσταμαι-τὸν-ερεθισμόν-σου-καὶ-τὸν-τράχηλόν-σου-τὸν-σκληρόν-·-έτι-γὰρ-εμοῦ-ζῶντος-μεθ᾿-υμῶν-σήμερον-παραπικραίνοντες-ῆτε-τὰ-πρὸς-τὸν-θεόν-,-πῶς-ουχὶ-καὶ-έσχατον-τοῦ-θανάτου-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 соберите ко мне всех старейшин колен ваших и надзирателей ваших, и я скажу вслух их слова сии и призову во свидетельство на них небо и землю;
Подстрочный перевод:
εκκλησιάσατε-πρός-με-τοὺς-φυλάρχους-υμῶν-καὶ-τοὺς-πρεσβυτέρους-υμῶν-καὶ-τοὺς-κριτὰς-υμῶν-καὶ-τοὺς-γραμματοεισαγωγεῖς-υμῶν-,-ίνα-λαλήσω-εις-τὰ-ῶτα-αυτῶν-πάντας-τοὺς-λόγους-τούτους-καὶ-διαμαρτύρωμαι-αυτοῖς-τόν-τε-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 ибо я знаю, что по смерти моей вы развратитесь и уклонитесь от пути, который я завещал вам, и в последствие времени постигнут вас бедствия за то, что вы будете делать зло пред очами Господа, раздражая Его делами рук своих.
Подстрочный перевод:
οῖδα-γὰρ-ότι-έσχατον-τῆς-τελευτῆς-μου-ανομία-ανομήσετε-καὶ-εκκλινεῖτε-εκ-τῆς-οδοῦ-,-ῆς-ενετειλάμην-υμῖν-,-καὶ-συναντήσεται-υμῖν-τὰ-κακὰ-έσχατον-τῶν-ημερῶν-,-ότι-ποιήσετε-τὸ-πονηρὸν-εναντίον-κυρίου-παροργίσαι-αυτὸν-εν-τοῖς-έργοις-τῶν-χειρῶν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И изрек Моисей вслух всего собрания Израильтян слова песни сей до конца:
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
31-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl