| 1 | И пошел Моисей, и говорил слова сии всем сынам Израиля, |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶσυνετέλεσενΜωυσῆςλαλῶνπάνταςτοὺςλόγουςτούτουςπρὸςπάνταςυιοὺςΙσραηλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | и сказал им: теперь мне сто двадцать лет, я не могу уже выходить и входить, и Господь сказал мне: "ты не перейдешь Иордан сей"; |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτούςΕκατὸνκαὶείκοσιετῶνεγώειμισήμερον,ουδυνήσομαιέτιεισπορεύεσθαικαὶεκπορεύεσθαι,κύριοςδὲεῖπενπρόςμεΟυδιαβήσητὸνΙορδάνηντοῦτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Господь Бог твой Сам пойдет пред тобою; Он истребит народы сии от лица твоего, и ты овладеешь ими; Иисус пойдет пред тобою, как говорил Господь; |
|
Подстрочный перевод:
κύριοςοθεόςσουοπροπορευόμενοςπρὸπροσώπουσουαυτὸςεξολεθρεύσειτὰέθνηταῦτααπὸπροσώπουσου,καὶκατακληρονομήσειςαυτούς·καὶΙησοῦςοπροπορευόμενοςπρὸπροσώπουσου,καθὰελάλησενκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | и поступит Господь с ними так же, как Он поступил с Сигоном и Огом, царями Аморрейскими, и с землею их, которых он истребил; |
|
Подстрочный перевод:
καὶποιήσεικύριοςαυτοῖςκαθὰεποίησενΣηωνκαὶΩγ,τοῖςδυσὶβασιλεῦσιντῶνΑμορραίων,οὶῆσανπέραντοῦΙορδάνου,καὶτῆγῆαυτῶν,καθότιεξωλέθρευσεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | и предаст их Господь вам, и вы поступите с ними по всем заповедям, какие заповедал я вам; |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρέδωκεναυτοὺςκύριοςυμῖν,καὶποιήσετεαυτοῖςκαθότιενετειλάμηνυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | будьте тверды и мужественны, не бойтесь, и не страшитесь их, ибо Господь Бог твой Сам пойдет с тобою и не отступит от тебя и не оставит тебя. |
|
Подстрочный перевод:
ανδρίζουκαὶίσχυε,μὴφοβοῦμηδὲδειλίαμηδὲπτοηθῆςαπὸπροσώπουαυτῶν,ότικύριοςοθεόςσουοπροπορευόμενοςμεθ᾿υμῶνενυμῖνουμήσεανῆούτεμήσεεγκαταλίπη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | И призвал Моисей Иисуса и пред очами всех Израильтян сказал ему: будь тверд и мужествен, ибо ты войдешь с народом сим в землю, которую Господь клялся отцам его дать ему, и ты разделишь ее на уделы ему; |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεκάλεσενΜωυσῆςΙησοῦνκαὶεῖπεναυτῶέναντιπαντὸςΙσραηλΑνδρίζουκαὶίσχυε·σὺγὰρεισελεύσηπρὸπροσώπουτοῦλαοῦτούτουειςτὴνγῆν,ὴνώμοσενκύριοςτοῖςπατράσινημῶνδοῦναιαυτοῖς,καὶσὺκατακληρονομήσειςαυτὴναυτοῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Господь Сам пойдет пред тобою, Сам будет с тобою, не отступит от тебя и не оставит тебя, не бойся и не ужасайся. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκύριοςοσυμπορευόμενοςμετὰσοῦουκανήσεισεουδὲμὴεγκαταλίπησε·μὴφοβοῦμηδὲδειλία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | И написал Моисей закон сей, и отдал его священникам, сынам Левииным, носящим ковчег завета Господня, и всем старейшинам сынов Израилевых. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέγραψενΜωυσῆςτὰρήματατοῦνόμουτούτουειςβιβλίονκαὶέδωκεντοῖςιερεῦσιντοῖςυιοῖςΛευιτοῖςαίρουσιντὴνκιβωτὸντῆςδιαθήκηςκυρίουκαὶτοῖςπρεσβυτέροιςτῶνυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | И завещал им Моисей и сказал: по прошествии семи лет, в год отпущения, в праздник кущей, |
|
Подстрочный перевод:
καὶενετείλατοαυτοῖςΜωυσῆςεντῆημέραεκείνηλέγωνΜετὰεπτὰέτηενκαιρῶενιαυτοῦαφέσεωςενεορτῆσκηνοπηγίας
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | когда весь Израиль придет явиться пред лице Господа Бога твоего на место, которое изберет Господь, читай сей закон пред всем Израилем вслух его; |
|
Подстрочный перевод:
εντῶσυμπορεύεσθαιπάνταΙσραηλοφθῆναιενώπιονκυρίουτοῦθεοῦσουεντῶτόπω,ῶὰνεκλέξηταικύριος,αναγνώσεσθετὸννόμοντοῦτονεναντίονπαντὸςΙσραηλειςτὰῶτααυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | собери народ, мужей и жен, и детей, и пришельцев твоих, которые будут в жилищах твоих, чтоб они слушали и учились, и чтобы боялись Господа Бога вашего, и старались исполнять все слова закона сего; |
|
Подстрочный перевод:
εκκλησιάσαςτὸνλαόν,τοὺςάνδραςκαὶτὰςγυναῖκαςκαὶτὰέκγονακαὶτὸνπροσήλυτοντὸνενταῖςπόλεσινυμῶν,ίναακούσωσινκαὶίναμάθωσινφοβεῖσθαικύριοντὸνθεὸνυμῶν,καὶακούσονταιποιεῖνπάνταςτοὺςλόγουςτοῦνόμουτούτου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | и сыны их, которые не знают сего, услышат и научатся бояться Господа Бога вашего во все дни, доколе вы будете жить на земле, в которую вы переходите за Иордан, чтоб овладеть ею. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιυιοὶαυτῶν,οὶουκοίδασιν,ακούσονταικαὶμαθήσονταιφοβεῖσθαικύριοντὸνθεὸνυμῶνπάσαςτὰςημέρας,όσαςαυτοὶζῶσινεπὶτῆςγῆς,ειςὴνυμεῖςδιαβαίνετετὸνΙορδάνηνεκεῖκληρονομῆσαιαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | И сказал Господь Моисею: вот, дни твои приблизились к смерти; призови Иисуса и станьте у скинии собрания, и Я дам ему наставления. И пришел Моисей и Иисус, и стали у скинии собрания. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνΙδοὺηγγίκασιναιημέραιτοῦθανάτουσου·κάλεσονΙησοῦνκαὶστῆτεπαρὰτὰςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου,καὶεντελοῦμαιαυτῶ.καὶεπορεύθηΜωυσῆςκαὶΙησοῦςειςτὴνσκηνὴντοῦμαρτυρίουκαὶέστησανπαρὰτὰςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | И явился Господь в скинии в столпе облачном, и стал столп облачный у входа скинии. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατέβηκύριοςεννεφέληκαὶέστηπαρὰτὰςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου,καὶέστηοστῦλοςτῆςνεφέληςπαρὰτὰςθύραςτῆςσκηνῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | И сказал Господь Моисею: вот, ты почиешь с отцами твоими, и станет народ сей блудно ходить вслед чужих богов той земли, в которую он вступает, и оставит Меня, и нарушит завет Мой, который Я поставил с ним; |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνΙδοὺσὺκοιμᾶμετὰτῶνπατέρωνσου,καὶαναστὰςολαὸςοῦτοςεκπορνεύσειοπίσωθεῶναλλοτρίωντῆςγῆς,ειςὴνοῦτοςεισπορεύεταιεκεῖειςαυτήν,καὶεγκαταλείψουσίνμεκαὶδιασκεδάσουσιντὴνδιαθήκηνμου,ὴνδιεθέμηναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | и возгорится гнев Мой на него в тот день, и Я оставлю их и сокрою лице Мое от них, и он истреблен будет, и постигнут его многие бедствия и скорби, и скажет он в тот день: "не потому ли постигли меня сии бедствия, что нет Бога моего среди меня?" |
|
Подстрочный перевод:
καὶοργισθήσομαιθυμῶειςαυτοὺςεντῆημέραεκείνηκαὶκαταλείψωαυτοὺςκαὶαποστρέψωτὸπρόσωπόνμουαπ᾿αυτῶν,καὶέσταικατάβρωμα,καὶευρήσουσιναυτὸνκακὰπολλὰκαὶθλίψεις,καὶερεῖεντῆημέραεκείνηΔιότιουκέστινκύριοςοθεόςμουενεμοί,εύροσάνμετὰκακὰταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | и Я сокрою лице Мое от него в тот день за все беззакония его, которые он сделает, обратившись к иным богам. |
|
Подстрочный перевод:
εγὼδὲαποστροφῆαποστρέψωτὸπρόσωπόνμουαπ᾿αυτῶνεντῆημέραεκείνηδιὰπάσαςτὰςκακίας,ὰςεποίησαν,ότιεπέστρεψανεπὶθεοὺςαλλοτρίους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Итак напишите себе слова песни сей, и научи ей сынов Израилевых, и вложи ее в уста их, чтобы песнь сия была Мне свидетельством на сынов Израилевых; |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνγράψατετὰρήματατῆςωδῆςταύτηςκαὶδιδάξετεαυτὴντοὺςυιοὺςΙσραηλκαὶεμβαλεῖτεαυτὴνειςτὸστόμααυτῶν,ίναγένηταίμοιηωδὴαύτηειςμαρτύριονενυιοῖςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | ибо Я введу их в землю, как Я клялся отцам их, где течет молоко и мед, и они будут есть и насыщаться, и утучнеют, и обратятся к иным богам, и будут служить им, а Меня отвергнут и нарушат завет Мой. |
|
Подстрочный перевод:
εισάξωγὰραυτοὺςειςτὴνγῆντὴναγαθήν,ὴνώμοσατοῖςπατράσιναυτῶνδοῦναιαυτοῖς,γῆνρέουσανγάλακαὶμέλι,καὶφάγονταικαὶεμπλησθέντεςκορήσουσιν·καὶεπιστραφήσονταιεπὶθεοὺςαλλοτρίουςκαὶλατρεύσουσιναυτοῖςκαὶπαροξυνοῦσίνμεκαὶδιασκεδάσουσιντὴνδιαθήκηνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | и когда постигнут их многие бедствия и скорби, тогда песнь сия будет против них свидетельством, ибо она не выйдет из уст потомства их. Я знаю мысли их, которые они имеют ныне, прежде нежели Я ввел их в землю, о которой Я клялся. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαντικαταστήσεταιηωδὴαύτηκατὰπρόσωπονμαρτυροῦσα,ουγὰρμὴεπιλησθῆαπὸστόματοςαυτῶνκαὶαπὸστόματοςτοῦσπέρματοςαυτῶν·εγὼγὰροῖδατὴνπονηρίαναυτῶν,όσαποιοῦσινῶδεσήμερονπρὸτοῦεισαγαγεῖνμεαυτοὺςειςτὴνγῆντὴναγαθήν,ὴνώμοσατοῖςπατράσιναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | И написал Моисей песнь сию в тот день и научил ей сынов Израилевых. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέγραψενΜωυσῆςτὴνωδὴνταύτηνενεκείνητῆημέρακαὶεδίδαξεναυτὴντοὺςυιοὺςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | И заповедал Господь Иисусу, сыну Навину, и сказал ему: будь тверд и мужествен, ибо ты введешь сынов Израилевых в землю, о которой Я клялся им, и Я буду с тобою. |
|
Подстрочный перевод:
καὶενετείλατοΜωυσῆςΙησοῖκαὶεῖπεναυτῶΑνδρίζουκαὶίσχυε·σὺγὰρεισάξειςτοὺςυιοὺςΙσραηλειςτὴνγῆν,ὴνώμοσενκύριοςαυτοῖς,καὶαυτὸςέσταιμετὰσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Когда Моисей вписал в книгу все слова закона сего до конца, |
|
Подстрочный перевод:
ΗνίκαδὲσυνετέλεσενΜωυσῆςγράφωνπάνταςτοὺςλόγουςτοῦνόμουτούτουειςβιβλίονέωςειςτέλος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | тогда Моисей повелел левитам, носящим ковчег завета Господня, сказав: |
|
Подстрочный перевод:
καὶενετείλατοτοῖςΛευίταιςτοῖςαίρουσιντὴνκιβωτὸντῆςδιαθήκηςκυρίουλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | возьмите сию книгу закона и положите ее одесную ковчега завета Господа Бога вашего, и она там будет свидетельством против тебя; |
|
Подстрочный перевод:
Λαβόντεςτὸβιβλίοντοῦνόμουτούτουθήσετεαυτὸεκπλαγίωντῆςκιβωτοῦτῆςδιαθήκηςκυρίουτοῦθεοῦυμῶν,καὶέσταιεκεῖενσοὶειςμαρτύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | ибо я знаю упорство твое и жестоковыйность твою: вот и теперь, когда я живу с вами ныне, вы упорны пред Господом; не тем ли более по смерти моей? |
|
Подстрочный перевод:
ότιεγὼεπίσταμαιτὸνερεθισμόνσουκαὶτὸντράχηλόνσουτὸνσκληρόν·έτιγὰρεμοῦζῶντοςμεθ᾿υμῶνσήμερονπαραπικραίνοντεςῆτετὰπρὸςτὸνθεόν,πῶςουχὶκαὶέσχατοντοῦθανάτουμου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | соберите ко мне всех старейшин колен ваших и надзирателей ваших, и я скажу вслух их слова сии и призову во свидетельство на них небо и землю; |
|
Подстрочный перевод:
εκκλησιάσατεπρόςμετοὺςφυλάρχουςυμῶνκαὶτοὺςπρεσβυτέρουςυμῶνκαὶτοὺςκριτὰςυμῶνκαὶτοὺςγραμματοεισαγωγεῖςυμῶν,ίναλαλήσωειςτὰῶτααυτῶνπάνταςτοὺςλόγουςτούτουςκαὶδιαμαρτύρωμαιαυτοῖςτόντεουρανὸνκαὶτὴνγῆν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | ибо я знаю, что по смерти моей вы развратитесь и уклонитесь от пути, который я завещал вам, и в последствие времени постигнут вас бедствия за то, что вы будете делать зло пред очами Господа, раздражая Его делами рук своих. |
|
Подстрочный перевод:
οῖδαγὰρότιέσχατοντῆςτελευτῆςμουανομίαανομήσετεκαὶεκκλινεῖτεεκτῆςοδοῦ,ῆςενετειλάμηνυμῖν,καὶσυναντήσεταιυμῖντὰκακὰέσχατοντῶνημερῶν,ότιποιήσετετὸπονηρὸνεναντίονκυρίουπαροργίσαιαυτὸνεντοῖςέργοιςτῶνχειρῶνυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | И изрек Моисей вслух всего собрания Израильтян слова песни сей до конца: |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|