1 Вот слова завета, который Господь повелел Моисею поставить с сынами Израилевыми в земле Моавитской, кроме завета, который Господь поставил с ними на Хориве.
Подстрочный перевод:
Οῦτοι-οι-λόγοι-τῆς-διαθήκης-,-οὺς-ενετείλατο-κύριος-Μωυσῆ-στῆσαι-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-εν-γῆ-Μωαβ-,-πλὴν-τῆς-διαθήκης-,-ῆς-διέθετο-αυτοῖς-εν-Χωρηβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И созвал Моисей всех сынов Израилевых и сказал им: вы видели все, что сделал Господь пред глазами вашими в земле Египетской с фараоном и всеми рабами его и всею землею его;
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκάλεσεν-Μωυσῆς-πάντας-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Υμεῖς-εωράκατε-πάντα-,-όσα-εποίησεν-κύριος-εν-γῆ-Αιγύπτω-ενώπιον-υμῶν-Φαραω-καὶ-τοῖς-θεράπουσιν-αυτοῦ-καὶ-πάση-τῆ-γῆ-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 те великие казни, которые видели глаза твои, и те великие знамения и чудеса;
Подстрочный перевод:
τοὺς-πειρασμοὺς-τοὺς-μεγάλους-,-οὺς-εωράκασιν-οι-οφθαλμοί-σου-,-τὰ-σημεῖα-καὶ-τὰ-τέρατα-τὰ-μεγάλα-εκεῖνα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 но до сего дня не дал вам Господь сердца, чтобы разуметь, очей, чтобы видеть, и ушей, чтобы слышать.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έδωκεν-κύριος-ο-θεὸς-υμῖν-καρδίαν-ειδέναι-καὶ-οφθαλμοὺς-βλέπειν-καὶ-ῶτα-ακούειν-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Сорок лет водил вас по пустыне, и одежды ваши на вас не обветшали, и обувь твоя не обветшала на ноге твоей;
Подстрочный перевод:
καὶ-ήγαγεν-υμᾶς-τεσσαράκοντα-έτη-εν-τῆ-ερήμω-·-ουκ-επαλαιώθη-τὰ-ιμάτια-υμῶν-,-καὶ-τὰ-υποδήματα-υμῶν-ου-κατετρίβη-απὸ-τῶν-ποδῶν-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 хлеба вы не ели и вина и сикера не пили, дабы вы знали, что Я Господь Бог ваш.
Подстрочный перевод:
άρτον-ουκ-εφάγετε-,-οῖνον-καὶ-σικερα-ουκ-επίετε-,-ίνα-γνῶτε-ότι-οῦτος-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И когда пришли вы на место сие, выступил против нас Сигон, царь Есевонский, и Ог, царь Васанский, чтобы сразиться с нами, и мы поразили их;
Подстрочный перевод:
καὶ-ήλθετε-έως-τοῦ-τόπου-τούτου-,-καὶ-εξῆλθεν-Σηων-βασιλεὺς-Εσεβων-καὶ-Ωγ-βασιλεὺς-τῆς-Βασαν-εις-συνάντησιν-ημῖν-εν-πολέμω-,-καὶ-επατάξαμεν-αυτοὺς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 и взяли землю их и отдали ее в удел колену Рувимову и Гадову и половине колена Манассиина.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάβομεν-τὴν-γῆν-αυτῶν-,-καὶ-έδωκα-αυτὴν-εν-κλήρω-τῶ-Ρουβην-καὶ-τῶ-Γαδδι-καὶ-τῶ-ημίσει-φυλῆς-Μανασση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Соблюдайте же слова завета сего и исполняйте их, чтобы вам иметь успех во всем, что ни будете делать.
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεσθε-ποιεῖν-πάντας-τοὺς-λόγους-τῆς-διαθήκης-ταύτης-,-ίνα-συνῆτε-πάντα-,-όσα-ποιήσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Все вы сегодня стоите пред лицем Господа Бога вашего, начальники колен ваших, старейшины ваши, надзиратели ваши, все Израильтяне,
Подстрочный перевод:
Υμεῖς-εστήκατε-πάντες-σήμερον-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-,-οι-αρχίφυλοι-υμῶν-καὶ-η-γερουσία-υμῶν-καὶ-οι-κριταὶ-υμῶν-καὶ-οι-γραμματοεισαγωγεῖς-υμῶν-,-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 дети ваши, жены ваши и пришельцы твои, находящиеся в стане твоем, от секущего дрова твои до черпающего воду твою,
Подстрочный перевод:
αι-γυναῖκες-υμῶν-καὶ-τὰ-έκγονα-υμῶν-καὶ-ο-προσήλυτος-ο-εν-μέσω-τῆς-παρεμβολῆς-υμῶν-απὸ-ξυλοκόπου-υμῶν-καὶ-έως-υδροφόρου-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 чтобы вступить тебе в завет Господа Бога твоего и в клятвенный договор с Ним, который Господь Бог твой сегодня поставляет с тобою,
Подстрочный перевод:
παρελθεῖν-εν-τῆ-διαθήκη-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-καὶ-εν-ταῖς-αραῖς-αυτοῦ-,-όσα-κύριος-ο-θεός-σου-διατίθεται-πρὸς-σὲ-σήμερον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 дабы соделать тебя сегодня Его народом, и Ему быть тебе Богом, как Он говорил тебе и как клялся отцам твоим Аврааму, Исааку и Иакову.
Подстрочный перевод:
ίνα-στήση-σε-αυτῶ-εις-λαόν-,-καὶ-αυτὸς-έσται-σου-θεός-,-ὸν-τρόπον-εῖπέν-σοι-,-καὶ-ὸν-τρόπον-ώμοσεν-τοῖς-πατράσιν-σου-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-καὶ-Ιακωβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Не с вами только одними я поставляю сей завет и сей клятвенный договор,
Подстрочный перевод:
καὶ-ουχ-υμῖν-μόνοις-εγὼ-διατίθεμαι-τὴν-διαθήκην-ταύτην-καὶ-τὴν-αρὰν-ταύτην-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 но как с теми, которые сегодня здесь с нами стоят пред лицем Господа Бога нашего, так и с теми, которых нет здесь с нами сегодня.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-καὶ-τοῖς-ῶδε-οῦσι-μεθ᾿-ημῶν-σήμερον-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-καὶ-τοῖς-μὴ-οῦσιν-μεθ᾿-ημῶν-ῶδε-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Ибо вы знаете, как мы жили в земле Египетской и как мы проходили посреди народов, чрез которые вы прошли,
Подстрочный перевод:
ότι-υμεῖς-οίδατε-ως-κατωκήσαμεν-εν-γῆ-Αιγύπτω-καὶ-παρήλθομεν-εν-μέσω-τῶν-εθνῶν-,-οὺς-παρήλθετε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 и видели мерзости их и кумиры их, деревянные и каменные, серебряные и золотые, которые у них.
Подстрочный перевод:
καὶ-είδετε-τὰ-βδελύγματα-αυτῶν-καὶ-τὰ-είδωλα-αυτῶν-,-ξύλον-καὶ-λίθον-,-αργύριον-καὶ-χρυσίον-,-ά-εστιν-παρ᾿-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Да не будет между вами мужчины или женщины, или рода или колена, которых сердце уклонилось бы ныне от Господа Бога нашего, чтобы ходить служить богам тех народов; да не будет между вами корня, произращающего яд и полынь,
Подстрочный перевод:
μή-τίς-εστιν-εν-υμῖν-ανὴρ-ὴ-γυνὴ-ὴ-πατριὰ-ὴ-φυλή-,-τίνος-η-διάνοια-εξέκλινεν-απὸ-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-πορεύεσθαι-λατρεύειν-τοῖς-θεοῖς-τῶν-εθνῶν-εκείνων-;-μή-τίς-εστιν-εν-υμῖν-ρίζα-άνω-φύουσα-εν-χολῆ-καὶ-πικρία-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 такого человека, который, услышав слова проклятия сего, похвалялся бы в сердце своем, говоря: "я буду счастлив, несмотря на то, что буду ходить по произволу сердца моего"; и пропадет таким образом сытый с голодным;
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εὰν-ακούση-τὰ-ρήματα-τῆς-αρᾶς-ταύτης-καὶ-επιφημίσηται-εν-τῆ-καρδία-αυτοῦ-λέγων-Όσιά-μοι-γένοιτο-ότι-εν-τῆ-αποπλανήσει-τῆς-καρδίας-μου-πορεύσομαι-,-ίνα-μὴ-συναπολέση-ο-αμαρτωλὸς-τὸν-αναμάρτητον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 не простит Господь такому, но тотчас возгорится гнев Господа и ярость Его на такого человека, и падет на него все проклятие завета сего, написанное в сей книге, и изгладит Господь имя его из поднебесной;
Подстрочный перевод:
ου-μὴ-θελήση-ο-θεὸς-ευιλατεῦσαι-αυτῶ-,-αλλ᾿-ὴ-τότε-εκκαυθήσεται-οργὴ-κυρίου-καὶ-ο-ζῆλος-αυτοῦ-εν-τῶ-ανθρώπω-εκείνω-,-καὶ-κολληθήσονται-εν-αυτῶ-πᾶσαι-αι-αραὶ-τῆς-διαθήκης-ταύτης-αι-γεγραμμέναι-εν-τῶ-βιβλίω-τοῦ-νόμου-τούτου-,-καὶ-εξαλείψει-κύριος-τὸ-όνομα-αυτοῦ-εκ-τῆς-υπὸ-τὸν-ουρανόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и отделит его Господь на погибель от всех колен Израилевых, сообразно со всеми проклятиями завета, написанными в сей книге закона.
Подстрочный перевод:
καὶ-διαστελεῖ-αυτὸν-κύριος-εις-κακὰ-εκ-πάντων-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-κατὰ-πάσας-τὰς-αρὰς-τῆς-διαθήκης-τὰς-γεγραμμένας-εν-τῶ-βιβλίω-τοῦ-νόμου-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И скажет последующий род, дети ваши, которые будут после вас, и чужеземец, который придет из земли дальней, увидев поражение земли сей и болезни, которыми изнурит ее Господь:
Подстрочный перевод:
καὶ-εροῦσιν-η-γενεὰ-η-ετέρα-,-οι-υιοὶ-υμῶν-,-οὶ-αναστήσονται-μεθ᾿-υμᾶς-,-καὶ-ο-αλλότριος-,-ὸς-ὰν-έλθη-εκ-γῆς-μακρόθεν-,-καὶ-όψονται-τὰς-πληγὰς-τῆς-γῆς-εκείνης-καὶ-τὰς-νόσους-αυτῆς-,-ὰς-απέστειλεν-κύριος-επ᾿-αυτήν--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 сера и соль, пожарище - вся земля; не засевается и не произращает она, и не выходит на ней никакой травы, как по истреблении Содома, Гоморры, Адмы и Севоима, которые ниспроверг Господь во гневе Своем и в ярости Своей.
Подстрочный перевод:
θεῖον-καὶ-άλα-κατακεκαυμένον-,-πᾶσα-η-γῆ-αυτῆς-ου-σπαρήσεται-ουδὲ-ανατελεῖ-,-ουδὲ-μὴ-αναβῆ-επ᾿-αυτὴν-πᾶν-χλωρόν-,-ώσπερ-κατεστράφη-Σοδομα-καὶ-Γομορρα-,-Αδαμα-καὶ-Σεβωιμ-,-ὰς-κατέστρεψεν-κύριος-εν-θυμῶ-καὶ-οργῆ--,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И скажут все народы: за что Господь так поступил с сею землею? какая великая ярость гнева Его!
Подстрочный перевод:
καὶ-εροῦσιν-πάντα-τὰ-έθνη-Διὰ-τί-εποίησεν-κύριος-ούτως-τῆ-γῆ-ταύτη-;-τίς-ο-θυμὸς-τῆς-οργῆς-ο-μέγας-οῦτος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И скажут: за то, что они оставили завет Господа Бога отцов своих, который Он поставил с ними, когда вывел их из земли Египетской,
Подстрочный перевод:
καὶ-εροῦσιν-Ότι-κατελίποσαν-τὴν-διαθήκην-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-τῶν-πατέρων-αυτῶν-,-ὰ-διέθετο-τοῖς-πατράσιν-αυτῶν-,-ότε-εξήγαγεν-αυτοὺς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 и пошли и стали служить иным богам и поклоняться им, богам, которых они не знали и которых Он не назначал им:
Подстрочный перевод:
καὶ-πορευθέντες-ελάτρευσαν-θεοῖς-ετέροις-καὶ-προσεκύνησαν-αυτοῖς-,-οῖς-ουκ-ηπίσταντο-ουδὲ-διένειμεν-αυτοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 за то возгорелся гнев Господа на землю сию, и навел Он на нее все проклятия завета, написанные в сей книге;
Подстрочный перевод:
καὶ-ωργίσθη-θυμῶ-κύριος-επὶ-τὴν-γῆν-εκείνην-επαγαγεῖν-επ᾿-αυτὴν-κατὰ-πάσας-τὰς-κατάρας-τὰς-γεγραμμένας-εν-τῶ-βιβλίω-τοῦ-νόμου-τούτου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 и извергнул их Господь из земли их в гневе, ярости и великом негодовании, и поверг их на другую землю, как ныне видим.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆρεν-αυτοὺς-κύριος-απὸ-τῆς-γῆς-αυτῶν-εν-θυμῶ-καὶ-οργῆ-καὶ-παροξυσμῶ-μεγάλω-σφόδρα-καὶ-εξέβαλεν-αυτοὺς-εις-γῆν-ετέραν-ωσεὶ-νῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Сокрытое принадлежит Господу Богу нашему, а открытое - нам и сынам нашим до века, чтобы мы исполняли все слова закона сего.
Подстрочный перевод:
τὰ-κρυπτὰ-κυρίω-τῶ-θεῶ-ημῶν-,-τὰ-δὲ-φανερὰ-ημῖν-καὶ-τοῖς-τέκνοις-ημῶν-εις-τὸν-αιῶνα-ποιεῖν-πάντα-τὰ-ρήματα-τοῦ-νόμου-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
29-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl