1 | Вот слова завета, который Господь повелел Моисею поставить с сынами Израилевыми в земле Моавитской, кроме завета, который Господь поставил с ними на Хориве. |
Подстрочный перевод:
Οῦτοιοιλόγοιτῆςδιαθήκης,οὺςενετείλατοκύριοςΜωυσῆστῆσαιτοῖςυιοῖςΙσραηλενγῆΜωαβ,πλὴντῆςδιαθήκης,ῆςδιέθετοαυτοῖςενΧωρηβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И созвал Моисей всех сынов Израилевых и сказал им: вы видели все, что сделал Господь пред глазами вашими в земле Египетской с фараоном и всеми рабами его и всею землею его; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεκάλεσενΜωυσῆςπάνταςτοὺςυιοὺςΙσραηλκαὶεῖπενπρὸςαυτούςΥμεῖςεωράκατεπάντα,όσαεποίησενκύριοςενγῆΑιγύπτωενώπιονυμῶνΦαραωκαὶτοῖςθεράπουσιναυτοῦκαὶπάσητῆγῆαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | те великие казни, которые видели глаза твои, и те великие знамения и чудеса; |
Подстрочный перевод:
τοὺςπειρασμοὺςτοὺςμεγάλους,οὺςεωράκασινοιοφθαλμοίσου,τὰσημεῖακαὶτὰτέρατατὰμεγάλαεκεῖνα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | но до сего дня не дал вам Господь сердца, чтобы разуметь, очей, чтобы видеть, и ушей, чтобы слышать. |
Подстрочный перевод:
καὶουκέδωκενκύριοςοθεὸςυμῖνκαρδίανειδέναικαὶοφθαλμοὺςβλέπεινκαὶῶταακούεινέωςτῆςημέραςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Сорок лет водил вас по пустыне, и одежды ваши на вас не обветшали, и обувь твоя не обветшала на ноге твоей; |
Подстрочный перевод:
καὶήγαγενυμᾶςτεσσαράκονταέτηεντῆερήμω·ουκεπαλαιώθητὰιμάτιαυμῶν,καὶτὰυποδήματαυμῶνουκατετρίβηαπὸτῶνποδῶνυμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | хлеба вы не ели и вина и сикера не пили, дабы вы знали, что Я Господь Бог ваш. |
Подстрочный перевод:
άρτονουκεφάγετε,οῖνονκαὶσικεραουκεπίετε,ίναγνῶτεότιοῦτοςκύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И когда пришли вы на место сие, выступил против нас Сигон, царь Есевонский, и Ог, царь Васанский, чтобы сразиться с нами, и мы поразили их; |
Подстрочный перевод:
καὶήλθετεέωςτοῦτόπουτούτου,καὶεξῆλθενΣηωνβασιλεὺςΕσεβωνκαὶΩγβασιλεὺςτῆςΒασανειςσυνάντησινημῖνενπολέμω,καὶεπατάξαμεναυτοὺς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | и взяли землю их и отдали ее в удел колену Рувимову и Гадову и половине колена Манассиина. |
Подстрочный перевод:
καὶελάβομεντὴνγῆναυτῶν,καὶέδωκααυτὴνενκλήρωτῶΡουβηνκαὶτῶΓαδδικαὶτῶημίσειφυλῆςΜανασση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Соблюдайте же слова завета сего и исполняйте их, чтобы вам иметь успех во всем, что ни будете делать. |
Подстрочный перевод:
καὶφυλάξεσθεποιεῖνπάνταςτοὺςλόγουςτῆςδιαθήκηςταύτης,ίνασυνῆτεπάντα,όσαποιήσετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Все вы сегодня стоите пред лицем Господа Бога вашего, начальники колен ваших, старейшины ваши, надзиратели ваши, все Израильтяне, |
Подстрочный перевод:
Υμεῖςεστήκατεπάντεςσήμερονεναντίονκυρίουτοῦθεοῦυμῶν,οιαρχίφυλοιυμῶνκαὶηγερουσίαυμῶνκαὶοικριταὶυμῶνκαὶοιγραμματοεισαγωγεῖςυμῶν,πᾶςανὴρΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | дети ваши, жены ваши и пришельцы твои, находящиеся в стане твоем, от секущего дрова твои до черпающего воду твою, |
Подстрочный перевод:
αιγυναῖκεςυμῶνκαὶτὰέκγοναυμῶνκαὶοπροσήλυτοςοενμέσωτῆςπαρεμβολῆςυμῶναπὸξυλοκόπουυμῶνκαὶέωςυδροφόρουυμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | чтобы вступить тебе в завет Господа Бога твоего и в клятвенный договор с Ним, который Господь Бог твой сегодня поставляет с тобою, |
Подстрочный перевод:
παρελθεῖνεντῆδιαθήκηκυρίουτοῦθεοῦσουκαὶενταῖςαραῖςαυτοῦ,όσακύριοςοθεόςσουδιατίθεταιπρὸςσὲσήμερον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | дабы соделать тебя сегодня Его народом, и Ему быть тебе Богом, как Он говорил тебе и как клялся отцам твоим Аврааму, Исааку и Иакову. |
Подстрочный перевод:
ίναστήσησεαυτῶειςλαόν,καὶαυτὸςέσταισουθεός,ὸντρόπονεῖπένσοι,καὶὸντρόπονώμοσεντοῖςπατράσινσουΑβρααμκαὶΙσαακκαὶΙακωβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Не с вами только одними я поставляю сей завет и сей клятвенный договор, |
Подстрочный перевод:
καὶουχυμῖνμόνοιςεγὼδιατίθεμαιτὴνδιαθήκηνταύτηνκαὶτὴναρὰνταύτην,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | но как с теми, которые сегодня здесь с нами стоят пред лицем Господа Бога нашего, так и с теми, которых нет здесь с нами сегодня. |
Подстрочный перевод:
αλλὰκαὶτοῖςῶδεοῦσιμεθ᾿ημῶνσήμερονεναντίονκυρίουτοῦθεοῦυμῶνκαὶτοῖςμὴοῦσινμεθ᾿ημῶνῶδεσήμερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Ибо вы знаете, как мы жили в земле Египетской и как мы проходили посреди народов, чрез которые вы прошли, |
Подстрочный перевод:
ότιυμεῖςοίδατεωςκατωκήσαμενενγῆΑιγύπτωκαὶπαρήλθομενενμέσωτῶνεθνῶν,οὺςπαρήλθετε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | и видели мерзости их и кумиры их, деревянные и каменные, серебряные и золотые, которые у них. |
Подстрочный перевод:
καὶείδετετὰβδελύγματααυτῶνκαὶτὰείδωλααυτῶν,ξύλονκαὶλίθον,αργύριονκαὶχρυσίον,άεστινπαρ᾿αυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Да не будет между вами мужчины или женщины, или рода или колена, которых сердце уклонилось бы ныне от Господа Бога нашего, чтобы ходить служить богам тех народов; да не будет между вами корня, произращающего яд и полынь, |
Подстрочный перевод:
μήτίςεστινενυμῖνανὴρὴγυνὴὴπατριὰὴφυλή,τίνοςηδιάνοιαεξέκλινεναπὸκυρίουτοῦθεοῦυμῶνπορεύεσθαιλατρεύειντοῖςθεοῖςτῶνεθνῶνεκείνων;μήτίςεστινενυμῖνρίζαάνωφύουσαενχολῆκαὶπικρία;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | такого человека, который, услышав слова проклятия сего, похвалялся бы в сердце своем, говоря: "я буду счастлив, несмотря на то, что буду ходить по произволу сердца моего"; и пропадет таким образом сытый с голодным; |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεὰνακούσητὰρήματατῆςαρᾶςταύτηςκαὶεπιφημίσηταιεντῆκαρδίααυτοῦλέγωνΌσιάμοιγένοιτοότιεντῆαποπλανήσειτῆςκαρδίαςμουπορεύσομαι,ίναμὴσυναπολέσηοαμαρτωλὸςτὸναναμάρτητον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | не простит Господь такому, но тотчас возгорится гнев Господа и ярость Его на такого человека, и падет на него все проклятие завета сего, написанное в сей книге, и изгладит Господь имя его из поднебесной; |
Подстрочный перевод:
ουμὴθελήσηοθεὸςευιλατεῦσαιαυτῶ,αλλ᾿ὴτότεεκκαυθήσεταιοργὴκυρίουκαὶοζῆλοςαυτοῦεντῶανθρώπωεκείνω,καὶκολληθήσονταιεναυτῶπᾶσαιαιαραὶτῆςδιαθήκηςταύτηςαιγεγραμμέναιεντῶβιβλίωτοῦνόμουτούτου,καὶεξαλείψεικύριοςτὸόνομααυτοῦεκτῆςυπὸτὸνουρανόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | и отделит его Господь на погибель от всех колен Израилевых, сообразно со всеми проклятиями завета, написанными в сей книге закона. |
Подстрочный перевод:
καὶδιαστελεῖαυτὸνκύριοςειςκακὰεκπάντωντῶνυιῶνΙσραηλκατὰπάσαςτὰςαρὰςτῆςδιαθήκηςτὰςγεγραμμέναςεντῶβιβλίωτοῦνόμουτούτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И скажет последующий род, дети ваши, которые будут после вас, и чужеземец, который придет из земли дальней, увидев поражение земли сей и болезни, которыми изнурит ее Господь: |
Подстрочный перевод:
καὶεροῦσινηγενεὰηετέρα,οιυιοὶυμῶν,οὶαναστήσονταιμεθ᾿υμᾶς,καὶοαλλότριος,ὸςὰνέλθηεκγῆςμακρόθεν,καὶόψονταιτὰςπληγὰςτῆςγῆςεκείνηςκαὶτὰςνόσουςαυτῆς,ὰςαπέστειλενκύριοςεπ᾿αυτήν—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | сера и соль, пожарище - вся земля; не засевается и не произращает она, и не выходит на ней никакой травы, как по истреблении Содома, Гоморры, Адмы и Севоима, которые ниспроверг Господь во гневе Своем и в ярости Своей. |
Подстрочный перевод:
θεῖονκαὶάλακατακεκαυμένον,πᾶσαηγῆαυτῆςουσπαρήσεταιουδὲανατελεῖ,ουδὲμὴαναβῆεπ᾿αυτὴνπᾶνχλωρόν,ώσπερκατεστράφηΣοδομακαὶΓομορρα,ΑδαμακαὶΣεβωιμ,ὰςκατέστρεψενκύριοςενθυμῶκαὶοργῆ—,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И скажут все народы: за что Господь так поступил с сею землею? какая великая ярость гнева Его! |
Подстрочный перевод:
καὶεροῦσινπάντατὰέθνηΔιὰτίεποίησενκύριοςούτωςτῆγῆταύτη;τίςοθυμὸςτῆςοργῆςομέγαςοῦτος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И скажут: за то, что они оставили завет Господа Бога отцов своих, который Он поставил с ними, когда вывел их из земли Египетской, |
Подстрочный перевод:
καὶεροῦσινΌτικατελίποσαντὴνδιαθήκηνκυρίουτοῦθεοῦτῶνπατέρωναυτῶν,ὰδιέθετοτοῖςπατράσιναυτῶν,ότεεξήγαγεναυτοὺςεκγῆςΑιγύπτου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | и пошли и стали служить иным богам и поклоняться им, богам, которых они не знали и которых Он не назначал им: |
Подстрочный перевод:
καὶπορευθέντεςελάτρευσανθεοῖςετέροιςκαὶπροσεκύνησαναυτοῖς,οῖςουκηπίσταντοουδὲδιένειμεναυτοῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | за то возгорелся гнев Господа на землю сию, и навел Он на нее все проклятия завета, написанные в сей книге; |
Подстрочный перевод:
καὶωργίσθηθυμῶκύριοςεπὶτὴνγῆνεκείνηνεπαγαγεῖνεπ᾿αυτὴνκατὰπάσαςτὰςκατάραςτὰςγεγραμμέναςεντῶβιβλίωτοῦνόμουτούτου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | и извергнул их Господь из земли их в гневе, ярости и великом негодовании, и поверг их на другую землю, как ныне видим. |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆρεναυτοὺςκύριοςαπὸτῆςγῆςαυτῶνενθυμῶκαὶοργῆκαὶπαροξυσμῶμεγάλωσφόδρακαὶεξέβαλεναυτοὺςειςγῆνετέρανωσεὶνῦν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Сокрытое принадлежит Господу Богу нашему, а открытое - нам и сынам нашим до века, чтобы мы исполняли все слова закона сего. |
Подстрочный перевод:
τὰκρυπτὰκυρίωτῶθεῶημῶν,τὰδὲφανερὰημῖνκαὶτοῖςτέκνοιςημῶνειςτὸναιῶναποιεῖνπάντατὰρήματατοῦνόμουτούτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|