1 Если ты, когда перейдете за Иордан, будешь слушать гласа Господа Бога твоего, тщательно исполнять все заповеди Его, которые заповедую тебе сегодня, то Господь Бог твой поставит тебя выше всех народов земли;
Подстрочный перевод:
Καὶ-έσται-ως-ὰν-διαβῆτε-τὸν-Ιορδάνην-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-δίδωσιν-υμῖν-,-εὰν-ακοῆ-εισακούσητε-τῆς-φωνῆς-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-φυλάσσειν-καὶ-ποιεῖν-πάσας-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-,-ὰς-εγὼ-εντέλλομαί-σοι-σήμερον-,-καὶ-δώσει-σε-κύριος-ο-θεός-σου-υπεράνω-πάντων-τῶν-εθνῶν-τῆς-γῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и придут на тебя все благословения сии и исполнятся на тебе, если будешь слушать гласа Господа, Бога твоего.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήξουσιν-επὶ-σὲ-πᾶσαι-αι-ευλογίαι-αῦται-καὶ-ευρήσουσίν-σε-,-εὰν-ακοῆ-ακούσης-τῆς-φωνῆς-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Благословен ты в городе и благословен на поле.
Подстрочный перевод:
ευλογημένος-σὺ-εν-πόλει-,-καὶ-ευλογημένος-σὺ-εν-αγρῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Благословен плод чрева твоего, и плод земли твоей, и плод скота твоего, и плод твоих волов, и плод овец твоих.
Подстрочный перевод:
ευλογημένα-τὰ-έκγονα-τῆς-κοιλίας-σου-καὶ-τὰ-γενήματα-τῆς-γῆς-σου-,-τὰ-βουκόλια-τῶν-βοῶν-σου-καὶ-τὰ-ποίμνια-τῶν-προβάτων-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Благословенны житницы твои и кладовые твои.
Подстрочный перевод:
ευλογημέναι-αι-αποθῆκαί-σου-καὶ-τὰ-εγκαταλείμματά-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Благословен ты при входе твоем и благословен ты при выходе твоем.
Подстрочный перевод:
ευλογημένος-σὺ-εν-τῶ-εισπορεύεσθαί-σε-,-καὶ-ευλογημένος-σὺ-εν-τῶ-εκπορεύεσθαί-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Поразит пред тобою Господь врагов твоих, восстающих на тебя; одним путем они выступят против тебя, а семью путями побегут от тебя.
Подстрочный перевод:
παραδῶ-κύριος-ο-θεός-σου-τοὺς-εχθρούς-σου-τοὺς-ανθεστηκότας-σοι-συντετριμμένους-πρὸ-προσώπου-σου-·-οδῶ-μιᾶ-εξελεύσονται-πρὸς-σὲ-καὶ-εν-επτὰ-οδοῖς-φεύξονται-απὸ-προσώπου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Пошлет Господь тебе благословение в житницах твоих и во всяком деле рук твоих; и благословит тебя на земле, которую Господь Бог твой дает тебе.
Подстрочный перевод:
αποστείλαι-κύριος-επὶ-σὲ-τὴν-ευλογίαν-εν-τοῖς-ταμιείοις-σου-καὶ-εν-πᾶσιν-,-οῦ-ὰν-επιβάλης-τὴν-χεῖρά-σου-,-επὶ-τῆς-γῆς-,-ῆς-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Поставит тебя Господь народом святым Своим, как Он клялся тебе, если ты будешь соблюдать заповеди Господа Бога твоего и будешь ходить путями Его;
Подстрочный перевод:
αναστήσαι-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εαυτῶ-λαὸν-άγιον-,-ὸν-τρόπον-ώμοσεν-τοῖς-πατράσιν-σου-,-εὰν-εισακούσης-τῆς-φωνῆς-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-καὶ-πορευθῆς-εν-ταῖς-οδοῖς-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и увидят все народы земли, что имя Господа нарицается на тебе, и убоятся тебя.
Подстрочный перевод:
καὶ-όψονταί-σε-πάντα-τὰ-έθνη-τῆς-γῆς-ότι-τὸ-όνομα-κυρίου-επικέκληταί-σοι-,-καὶ-φοβηθήσονταί-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И даст тебе Господь изобилие во всех благах, в плоде чрева твоего, и в плоде скота твоего, и в плоде полей твоих на земле, которую Господь клялся отцам твоим дать тебе.
Подстрочный перевод:
καὶ-πληθυνεῖ-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εις-αγαθὰ-επὶ-τοῖς-εκγόνοις-τῆς-κοιλίας-σου-καὶ-επὶ-τοῖς-γενήμασιν-τῆς-γῆς-σου-καὶ-επὶ-τοῖς-εκγόνοις-τῶν-κτηνῶν-σου-επὶ-τῆς-γῆς-,-ῆς-ώμοσεν-κύριος-τοῖς-πατράσιν-σου-δοῦναί-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Откроет тебе Господь добрую сокровищницу Свою, небо, чтоб оно давало дождь земле твоей во время свое, и чтобы благословлять все дела рук твоих: и будешь давать взаймы многим народам, а сам не будешь брать взаймы.
Подстрочный перевод:
ανοίξαι-σοι-κύριος-τὸν-θησαυρὸν-αυτοῦ-τὸν-αγαθόν-,-τὸν-ουρανόν-,-δοῦναι-τὸν-υετὸν-τῆ-γῆ-σου-επὶ-καιροῦ-αυτοῦ-ευλογῆσαι-πάντα-τὰ-έργα-τῶν-χειρῶν-σου-,-καὶ-δανιεῖς-έθνεσιν-πολλοῖς-,-σὺ-δὲ-ου-δανιῆ-,-καὶ-άρξεις-σὺ-εθνῶν-πολλῶν-,-σοῦ-δὲ-ουκ-άρξουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Сделает тебя Господь главою, а не хвостом, и будешь только на высоте, а не будешь внизу, если будешь повиноваться заповедям Господа Бога твоего, которые заповедую тебе сегодня хранить и исполнять,
Подстрочный перевод:
καταστήσαι-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εις-κεφαλὴν-καὶ-μὴ-εις-ουράν-,-καὶ-έση-τότε-επάνω-καὶ-ουκ-έση-υποκάτω-,-εὰν-ακούσης-τῶν-εντολῶν-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-,-όσα-εγὼ-εντέλλομαί-σοι-σήμερον-φυλάσσειν-καὶ-ποιεῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и не отступишь от всех слов, которые заповедую вам сегодня, ни направо ни налево, чтобы пойти вслед иных богов и служить им.
Подстрочный перевод:
ου-παραβήση-απὸ-πάντων-τῶν-λόγων-,-ῶν-εγὼ-εντέλλομαί-σοι-σήμερον-,-δεξιὰ-ουδὲ-αριστερὰ-πορεύεσθαι-οπίσω-θεῶν-ετέρων-λατρεύειν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Если же не будешь слушать гласа Господа Бога твоего и не будешь стараться исполнять все заповеди Его и постановления Его, которые я заповедую тебе сегодня, то придут на тебя все проклятия сии и постигнут тебя.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έσται-εὰν-μὴ-εισακούσης-τῆς-φωνῆς-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-φυλάσσειν-καὶ-ποιεῖν-πάσας-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-,-όσας-εγὼ-εντέλλομαί-σοι-σήμερον-,-καὶ-ελεύσονται-επὶ-σὲ-πᾶσαι-αι-κατάραι-αῦται-καὶ-καταλήμψονταί-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Проклят ты будешь в городе и проклят ты будешь на поле.
Подстрочный перевод:
επικατάρατος-σὺ-εν-πόλει-,-καὶ-επικατάρατος-σὺ-εν-αγρῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Прокляты будут житницы твои и кладовые твои.
Подстрочный перевод:
επικατάρατοι-αι-αποθῆκαί-σου-καὶ-τὰ-εγκαταλείμματά-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Проклят будет плод чрева твоего и плод земли твоей, плод твоих волов и плод овец твоих.
Подстрочный перевод:
επικατάρατα-τὰ-έκγονα-τῆς-κοιλίας-σου-καὶ-τὰ-γενήματα-τῆς-γῆς-σου-,-τὰ-βουκόλια-τῶν-βοῶν-σου-καὶ-τὰ-ποίμνια-τῶν-προβάτων-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Проклят ты будешь при входе твоем и проклят при выходе твоем.
Подстрочный перевод:
επικατάρατος-σὺ-εν-τῶ-εκπορεύεσθαί-σε-,-καὶ-επικατάρατος-σὺ-εν-τῶ-εισπορεύεσθαί-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Пошлет Господь на тебя проклятие, смятение и несчастье во всяком деле рук твоих, какое ни станешь ты делать, доколе не будешь истреблен, - и ты скоро погибнешь за злые дела твои, за то, что ты оставил Меня.
Подстрочный перевод:
εξαποστείλαι-κύριός-σοι-τὴν-ένδειαν-καὶ-τὴν-εκλιμίαν-καὶ-τὴν-ανάλωσιν-επὶ-πάντα-,-οῦ-ὰν-επιβάλης-τὴν-χεῖρά-σου-,-όσα-εὰν-ποιήσης-,-έως-ὰν-εξολεθρεύση-σε-καὶ-έως-ὰν-απολέση-σε-εν-τάχει-διὰ-τὰ-πονηρὰ-επιτηδεύματά-σου-,-διότι-εγκατέλιπές-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Пошлет Господь на тебя моровую язву, доколе не истребит Он тебя с земли, в которую ты идешь, чтобы владеть ею.
Подстрочный перевод:
προσκολλήσαι-κύριος-εις-σὲ-τὸν-θάνατον-,-έως-ὰν-εξαναλώση-σε-απὸ-τῆς-γῆς-,-εις-ὴν-σὺ-εισπορεύη-εκεῖ-κληρονομῆσαι-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Поразит тебя Господь чахлостью, горячкою, лихорадкою, воспалением, засухою, палящим ветром и ржавчиною, и они будут преследовать тебя, доколе не погибнешь.
Подстрочный перевод:
πατάξαι-σε-κύριος-απορία-καὶ-πυρετῶ-καὶ-ρίγει-καὶ-ερεθισμῶ-καὶ-φόνω-καὶ-ανεμοφθορία-καὶ-τῆ-ώχρα-,-καὶ-καταδιώξονταί-σε-,-έως-ὰν-απολέσωσίν-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И небеса твои, которые над головою твоею, сделаются медью, и земля под тобою железом;
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-σοι-ο-ουρανὸς-ο-υπὲρ-κεφαλῆς-σου-χαλκοῦς-καὶ-η-γῆ-η-υποκάτω-σου-σιδηρᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 вместо дождя Господь даст земле твоей пыль, и прах с неба будет падать, падать на тебя, доколе не будешь истреблен.
Подстрочный перевод:
δώη-κύριος-τὸν-υετὸν-τῆ-γῆ-σου-κονιορτόν-,-καὶ-χοῦς-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καταβήσεται-επὶ-σέ-,-έως-ὰν-εκτρίψη-σε-καὶ-έως-ὰν-απολέση-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Предаст тебя Господь на поражение врагам твоим; одним путем выступишь против них, а семью путями побежишь от них; и будешь рассеян по всем царствам земли.
Подстрочный перевод:
δώη-σε-κύριος-επικοπὴν-εναντίον-τῶν-εχθρῶν-σου-·-εν-οδῶ-μιᾶ-εξελεύση-πρὸς-αυτοὺς-καὶ-εν-επτὰ-οδοῖς-φεύξη-απὸ-προσώπου-αυτῶν-·-καὶ-έση-εν-διασπορᾶ-εν-πάσαις-ταῖς-βασιλείαις-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И будут трупы твои пищею всем птицам небесным и зверям, и не будет отгоняющего их.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσονται-οι-νεκροὶ-υμῶν-κατάβρωμα-τοῖς-πετεινοῖς-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-τοῖς-θηρίοις-τῆς-γῆς-,-καὶ-ουκ-έσται-ο-αποσοβῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Поразит тебя Господь проказою Египетскою, почечуем, коростою и чесоткою, от которых ты не возможешь исцелиться;
Подстрочный перевод:
πατάξαι-σε-κύριος-εν-έλκει-Αιγυπτίω-εν-ταῖς-έδραις-καὶ-ψώρα-αγρία-καὶ-κνήφη-ώστε-μὴ-δύνασθαί-σε-ιαθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 поразит тебя Господь сумасшествием, слепотою и оцепенением сердца.
Подстрочный перевод:
πατάξαι-σε-κύριος-παραπληξία-καὶ-αορασία-καὶ-εκστάσει-διανοίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И ты будешь ощупью ходить в полдень, как слепой ощупью ходит впотьмах, и не будешь иметь успеха в путях твоих, и будут теснить и обижать тебя всякий день, и никто не защитит тебя.
Подстрочный перевод:
καὶ-έση-ψηλαφῶν-μεσημβρίας-,-ωσεὶ-ψηλαφήσαι-ο-τυφλὸς-εν-τῶ-σκότει-,-καὶ-ουκ-ευοδώσει-τὰς-οδούς-σου-·-καὶ-έση-τότε-αδικούμενος-καὶ-διαρπαζόμενος-πάσας-τὰς-ημέρας-,-καὶ-ουκ-έσται-σοι-ο-βοηθῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 С женою обручишься, и другой будет спать с нею; дом построишь, и не будешь жить в нем; виноградник насадишь, и не будешь пользоваться им.
Подстрочный перевод:
γυναῖκα-λήμψη-,-καὶ-ανὴρ-έτερος-έξει-αυτήν-·-οικίαν-οικοδομήσεις-καὶ-ουκ-οικήσεις-εν-αυτῆ-·-αμπελῶνα-φυτεύσεις-καὶ-ου-τρυγήσεις-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Вола твоего заколют в глазах твоих, и не будешь есть его; осла твоего уведут от тебя и не возвратят тебе; овцы твои отданы будут врагам твоим, и никто не защитит тебя.
Подстрочный перевод:
ο-μόσχος-σου-εσφαγμένος-εναντίον-σου-,-καὶ-ου-φάγη-εξ-αυτοῦ-·-ο-όνος-σου-ηρπασμένος-απὸ-σοῦ-καὶ-ουκ-αποδοθήσεταί-σοι-·-τὰ-πρόβατά-σου-δεδομένα-τοῖς-εχθροῖς-σου-,-καὶ-ουκ-έσται-σοι-ο-βοηθῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Сыновья твои и дочери твои будут отданы другому народу; глаза твои будут видеть и всякий день истаевать о них, и не будет силы в руках твоих.
Подстрочный перевод:
οι-υιοί-σου-καὶ-αι-θυγατέρες-σου-δεδομέναι-έθνει-ετέρω-,-καὶ-οι-οφθαλμοί-σου-βλέψονται-σφακελίζοντες-εις-αυτά-,-καὶ-ουκ-ισχύσει-η-χείρ-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Плоды земли твоей и все труды твои будет есть народ, которого ты не знал; и ты будешь только притесняем и мучим во все дни.
Подстрочный перевод:
τὰ-εκφόρια-τῆς-γῆς-σου-καὶ-πάντας-τοὺς-πόνους-σου-φάγεται-έθνος-,-ὸ-ουκ-επίστασαι-,-καὶ-έση-αδικούμενος-καὶ-τεθραυσμένος-πάσας-τὰς-ημέρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И сойдешь с ума от того, что будут видеть глаза твои.
Подстрочный перевод:
καὶ-έση-παράπληκτος-διὰ-τὰ-οράματα-τῶν-οφθαλμῶν-σου-,-ὰ-βλέψη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Поразит тебя Господь злою проказою на коленях и голенях, от которой ты не возможешь исцелиться, от подошвы ноги твоей до самого темени головы твоей.
Подстрочный перевод:
πατάξαι-σε-κύριος-εν-έλκει-πονηρῶ-επὶ-τὰ-γόνατα-καὶ-επὶ-τὰς-κνήμας-ώστε-μὴ-δύνασθαί-σε-ιαθῆναι-απὸ-ίχνους-τῶν-ποδῶν-σου-έως-τῆς-κορυφῆς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Отведет Господь тебя и царя твоего, которого ты поставишь над собою, к народу, которого не знал ни ты, ни отцы твои, и там будешь служить иным богам, деревянным и каменным;
Подстрочный перевод:
απαγάγοι-κύριός-σε-καὶ-τοὺς-άρχοντάς-σου-,-οὺς-εὰν-καταστήσης-επὶ-σεαυτόν-,-εις-έθνος-,-ὸ-ουκ-επίστασαι-σὺ-καὶ-οι-πατέρες-σου-,-καὶ-λατρεύσεις-εκεῖ-θεοῖς-ετέροις-,-ξύλοις-καὶ-λίθοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 и будешь ужасом, притчею и посмешищем у всех народов, к которым отведет тебя Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-έση-εκεῖ-εν-αινίγματι-καὶ-παραβολῆ-καὶ-διηγήματι-εν-πᾶσιν-τοῖς-έθνεσιν-,-εις-οὺς-ὰν-απαγάγη-σε-κύριος-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Семян много вынесешь в поле, а соберешь мало, потому что поест их саранча.
Подстрочный перевод:
σπέρμα-πολὺ-εξοίσεις-εις-τὸ-πεδίον-καὶ-ολίγα-εισοίσεις-,-ότι-κατέδεται-αυτὰ-η-ακρίς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Виноградники будешь садить и возделывать, а вина не будешь пить, и не соберешь плодов их, потому что поест их червь.
Подстрочный перевод:
αμπελῶνα-φυτεύσεις-καὶ-κατεργᾶ-καὶ-οῖνον-ου-πίεσαι-ουδὲ-ευφρανθήση-εξ-αυτοῦ-,-ότι-καταφάγεται-αυτὰ-ο-σκώληξ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Маслины будут у тебя во всех пределах твоих, но елеем не помажешься, потому что осыплется маслина твоя.
Подстрочный перевод:
ελαῖαι-έσονταί-σοι-εν-πᾶσι-τοῖς-ορίοις-σου-,-καὶ-έλαιον-ου-χρίση-,-ότι-εκρυήσεται-η-ελαία-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Сынов и дочерей родишь, но их не будет у тебя, потому что пойдут в плен.
Подстрочный перевод:
υιοὺς-καὶ-θυγατέρας-γεννήσεις-,-καὶ-ουκ-έσονταί-σοι-·-απελεύσονται-γὰρ-εν-αιχμαλωσία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Все дерева твои и плоды земли твоей погубит ржавчина.
Подстрочный перевод:
πάντα-τὰ-ξύλινά-σου-καὶ-τὰ-γενήματα-τῆς-γῆς-σου-εξαναλώσει-η-ερυσίβη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Пришелец, который среди тебя, будет возвышаться над тобою выше и выше, а ты опускаться будешь ниже и ниже;
Подстрочный перевод:
ο-προσήλυτος-,-ός-εστιν-εν-σοί-,-αναβήσεται-επὶ-σὲ-άνω-άνω-,-σὺ-δὲ-καταβήση-κάτω-κάτω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 он будет давать тебе взаймы, а ты не будешь давать ему взаймы; он будет главою, а ты будешь хвостом.
Подстрочный перевод:
οῦτος-δανιεῖ-σοι-,-σὺ-δὲ-τούτω-ου-δανιεῖς-·-οῦτος-έσται-κεφαλή-,-σὺ-δὲ-έση-ουρά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 И придут на тебя все проклятия сии, и будут преследовать тебя и постигнут тебя, доколе не будешь истреблен, за то, что ты не слушал гласа Господа Бога твоего и не соблюдал заповедей Его и постановлений Его, которые Он заповедал тебе:
Подстрочный перевод:
καὶ-ελεύσονται-επὶ-σὲ-πᾶσαι-αι-κατάραι-αῦται-καὶ-καταδιώξονταί-σε-καὶ-καταλήμψονταί-σε-,-έως-ὰν-εξολεθρεύση-σε-καὶ-έως-ὰν-απολέση-σε-,-ότι-ουκ-εισήκουσας-τῆς-φωνῆς-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-φυλάξαι-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-καὶ-τὰ-δικαιώματα-αυτοῦ-,-όσα-ενετείλατό-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 они будут знамением и указанием на тебе и на семени твоем вовек.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εν-σοὶ-σημεῖα-καὶ-τέρατα-καὶ-εν-τῶ-σπέρματί-σου-έως-τοῦ-αιῶνος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 За то, что ты не служил Господу Богу твоему с веселием и радостью сердца, при изобилии всего,
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-ουκ-ελάτρευσας-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-εν-ευφροσύνη-καὶ-αγαθῆ-καρδία-διὰ-τὸ-πλῆθος-πάντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 будешь служить врагу твоему, которого пошлет на тебя Господь, в голоде, и жажде, и наготе и во всяком недостатке; он возложит на шею твою железное ярмо, так что измучит тебя.
Подстрочный перевод:
καὶ-λατρεύσεις-τοῖς-εχθροῖς-σου-,-οὺς-επαποστελεῖ-κύριος-επὶ-σέ-,-εν-λιμῶ-καὶ-εν-δίψει-καὶ-εν-γυμνότητι-καὶ-εν-εκλείψει-πάντων-·-καὶ-επιθήσει-κλοιὸν-σιδηροῦν-επὶ-τὸν-τράχηλόν-σου-,-έως-ὰν-εξολεθρεύση-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Пошлет на тебя Господь народ издалека, от края земли: как орел налетит народ, которого языка ты не разумеешь,
Подстрочный перевод:
επάξει-κύριος-επὶ-σὲ-έθνος-μακρόθεν-απ᾿-εσχάτου-τῆς-γῆς-ωσεὶ-όρμημα-αετοῦ-,-έθνος-,-ὸ-ουκ-ακούση-τῆς-φωνῆς-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 народ наглый, который не уважит старца и не пощадит юноши;
Подстрочный перевод:
έθνος-αναιδὲς-προσώπω-,-όστις-ου-θαυμάσει-πρόσωπον-πρεσβύτου-καὶ-νέον-ουκ-ελεήσει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 и будет он есть плод скота твоего и плод земли твоей, доколе не разорит тебя, так что не оставит тебе ни хлеба, ни вина, ни елея, ни плода волов твоих, ни плода овец твоих, доколе не погубит тебя;
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέδεται-τὰ-έκγονα-τῶν-κτηνῶν-σου-καὶ-τὰ-γενήματα-τῆς-γῆς-σου-ώστε-μὴ-καταλιπεῖν-σοι-σῖτον-,-οῖνον-,-έλαιον-,-τὰ-βουκόλια-τῶν-βοῶν-σου-καὶ-τὰ-ποίμνια-τῶν-προβάτων-σου-,-έως-ὰν-απολέση-σε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 и будет теснить тебя во всех жилищах твоих, доколе во всей земле твоей не разрушит высоких и крепких стен твоих, на которые ты надеешься; и будет теснить тебя во всех жилищах твоих, во всей земле твоей, которую Господь Бог твой дал тебе.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκτρίψη-σε-εν-πάσαις-ταῖς-πόλεσίν-σου-,-έως-ὰν-καθαιρεθῶσιν-τὰ-τείχη-σου-τὰ-υψηλὰ-καὶ-τὰ-οχυρά-,-εφ᾿-οῖς-σὺ-πέποιθας-επ᾿-αυτοῖς-,-εν-πάση-τῆ-γῆ-σου-,-καὶ-θλίψει-σε-εν-πάσαις-ταῖς-πόλεσίν-σου-,-αῖς-έδωκέν-σοι-κύριος-ο-θεός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 И ты будешь есть плод чрева твоего, плоть сынов твоих и дочерей твоих, которых Господь Бог твой дал тебе, в осаде и в стеснении, в котором стеснит тебя враг твой.
Подстрочный перевод:
καὶ-φάγη-τὰ-έκγονα-τῆς-κοιλίας-σου-,-κρέα-υιῶν-σου-καὶ-θυγατέρων-σου-,-όσα-έδωκέν-σοι-κύριος-ο-θεός-σου-,-εν-τῆ-στενοχωρία-σου-καὶ-εν-τῆ-θλίψει-σου-,-ῆ-θλίψει-σε-ο-εχθρός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 Муж, изнеженный и живший между вами в великой роскоши, безжалостным оком будет смотреть на брата своего, на жену недра своего и на остальных детей своих, которые останутся у него,
Подстрочный перевод:
ο-απαλὸς-εν-σοὶ-καὶ-ο-τρυφερὸς-σφόδρα-βασκανεῖ-τῶ-οφθαλμῶ-τὸν-αδελφὸν-καὶ-τὴν-γυναῖκα-τὴν-εν-τῶ-κόλπω-αυτοῦ-καὶ-τὰ-καταλελειμμένα-τέκνα-,-ὰ-ὰν-καταλειφθῆ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 и не даст ни одному из них плоти детей своих, которых он будет есть, потому что у него не останется ничего в осаде и в стеснении, в котором стеснит тебя враг твой во всех жилищах твоих.
Подстрочный перевод:
ώστε-δοῦναι-ενὶ-αυτῶν-απὸ-τῶν-σαρκῶν-τῶν-τέκνων-αυτοῦ-,-ῶν-ὰν-κατέσθη-,-διὰ-τὸ-μὴ-καταλειφθῆναι-αυτῶ-μηθὲν-εν-τῆ-στενοχωρία-σου-καὶ-εν-τῆ-θλίψει-σου-,-ῆ-ὰν-θλίψωσίν-σε-οι-εχθροί-σου-εν-πάσαις-ταῖς-πόλεσίν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 Женщина жившая у тебя в неге и роскоши, которая никогда ноги своей не ставила на землю по причине роскоши и изнеженности, будет безжалостным оком смотреть на мужа недра своего и на сына своего и на дочь свою
Подстрочный перевод:
καὶ-η-απαλὴ-εν-υμῖν-καὶ-η-τρυφερὰ-σφόδρα-,-ῆς-ουχὶ-πεῖραν-έλαβεν-ο-ποὺς-αυτῆς-βαίνειν-επὶ-τῆς-γῆς-διὰ-τὴν-τρυφερότητα-καὶ-διὰ-τὴν-απαλότητα-,-βασκανεῖ-τῶ-οφθαλμῶ-αυτῆς-τὸν-άνδρα-αυτῆς-τὸν-εν-τῶ-κόλπω-αυτῆς-καὶ-τὸν-υιὸν-καὶ-τὴν-θυγατέρα-αυτῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 и не даст им последа, выходящего из среды ног ее, и детей, которых она родит; потому что она, при недостатке во всем, тайно будет есть их, в осаде и стеснении, в котором стеснит тебя враг твой в жилищах твоих.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-χόριον-αυτῆς-τὸ-εξελθὸν-διὰ-τῶν-μηρῶν-αυτῆς-καὶ-τὸ-τέκνον-,-ὸ-ὰν-τέκη-·-καταφάγεται-γὰρ-αυτὰ-διὰ-τὴν-ένδειαν-πάντων-κρυφῆ-εν-τῆ-στενοχωρία-σου-καὶ-εν-τῆ-θλίψει-σου-,-ῆ-θλίψει-σε-ο-εχθρός-σου-εν-πάσαις-ταῖς-πόλεσίν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 Если не будешь стараться исполнять все слова закона сего, написанные в книге сей, и не будешь бояться сего славного и страшного имени Господа Бога твоего,
Подстрочный перевод:
εὰν-μὴ-εισακούσητε-ποιεῖν-πάντα-τὰ-ρήματα-τοῦ-νόμου-τούτου-τὰ-γεγραμμένα-εν-τῶ-βιβλίω-τούτω-φοβεῖσθαι-τὸ-όνομα-τὸ-έντιμον-καὶ-τὸ-θαυμαστὸν-τοῦτο-,-ΚΎΡΙΟΝ-τὸν-ΘΕΌΝ-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 то Господь поразит тебя и потомство твое необычайными язвами, язвами великими и постоянными, и болезнями злыми и постоянными;
Подстрочный перевод:
καὶ-παραδοξάσει-κύριος-τὰς-πληγάς-σου-καὶ-τὰς-πληγὰς-τοῦ-σπέρματός-σου-,-πληγὰς-μεγάλας-καὶ-θαυμαστάς-,-καὶ-νόσους-πονηρὰς-καὶ-πιστὰς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 и наведет на тебя все язвы Египетские, которых ты боялся, и они прилипнут к тебе;
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστρέψει-επὶ-σὲ-πᾶσαν-τὴν-οδύνην-Αιγύπτου-τὴν-πονηράν-,-ὴν-διευλαβοῦ-απὸ-προσώπου-αυτῶν-,-καὶ-κολληθήσονται-εν-σοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 и всякую болезнь и всякую язву, не написанную в книге закона сего, Господь наведет на тебя, доколе не будешь истреблен;
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσαν-μαλακίαν-καὶ-πᾶσαν-πληγὴν-τὴν-μὴ-γεγραμμένην-εν-τῶ-βιβλίω-τοῦ-νόμου-τούτου-επάξει-κύριος-επὶ-σέ-,-έως-ὰν-εξολεθρεύση-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 и останется вас немного, тогда как множеством вы подобны были звездам небесным, ибо ты не слушал гласа Господа Бога твоего.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταλειφθήσεσθε-εν-αριθμῶ-βραχεῖ-ανθ᾿-ῶν-ότι-ῆτε-ωσεὶ-τὰ-άστρα-τοῦ-ουρανοῦ-τῶ-πλήθει-,-ότι-ουκ-εισηκούσατε-τῆς-φωνῆς-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 И как радовался Господь, делая вам добро и умножая вас, так будет радоваться Господь, погубляя вас и истребляя вас, и извержены будете из земли, в которую ты идешь, чтобы владеть ею.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ὸν-τρόπον-ευφράνθη-κύριος-εφ᾿-υμῖν-εῦ-ποιῆσαι-υμᾶς-καὶ-πληθῦναι-υμᾶς-,-ούτως-ευφρανθήσεται-κύριος-εφ᾿-υμῖν-εξολεθρεῦσαι-υμᾶς-,-καὶ-εξαρθήσεσθε-απὸ-τῆς-γῆς-,-εις-ὴν-υμεῖς-εισπορεύεσθε-εκεῖ-κληρονομῆσαι-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
64 И рассеет тебя Господь по всем народам, от края земли до края земли, и будешь там служить иным богам, которых не знал ни ты, ни отцы твои, дереву и камням.
Подстрочный перевод:
καὶ-διασπερεῖ-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εις-πάντα-τὰ-έθνη-απ᾿-άκρου-τῆς-γῆς-έως-άκρου-τῆς-γῆς-,-καὶ-δουλεύσεις-εκεῖ-θεοῖς-ετέροις-,-ξύλοις-καὶ-λίθοις-,-οὺς-ουκ-ηπίστω-σὺ-καὶ-οι-πατέρες-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
65 Но и между этими народами не успокоишься, и не будет места покоя для ноги твоей, и Господь даст тебе там трепещущее сердце, истаевание очей и изнывание души;
Подстрочный перевод:
αλλὰ-καὶ-εν-τοῖς-έθνεσιν-εκείνοις-ουκ-αναπαύσει-σε-,-ουδ᾿-ου-μὴ-γένηται-στάσις-τῶ-ίχνει-τοῦ-ποδός-σου-,-καὶ-δώσει-σοι-κύριος-εκεῖ-καρδίαν-αθυμοῦσαν-καὶ-εκλείποντας-οφθαλμοὺς-καὶ-τηκομένην-ψυχήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
66 жизнь твоя будет висеть пред тобою, и будешь трепетать ночью и днем, и не будешь уверен в жизни твоей;
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-η-ζωή-σου-κρεμαμένη-απέναντι-τῶν-οφθαλμῶν-σου-,-καὶ-φοβηθήση-ημέρας-καὶ-νυκτὸς-καὶ-ου-πιστεύσεις-τῆ-ζωῆ-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
67 от трепета сердца твоего, которым ты будешь объят, и от того, что ты будешь видеть глазами твоими, утром ты скажешь: "о, если бы пришел вечер!", а вечером скажешь: "о, если бы наступило утро!"
Подстрочный перевод:
τὸ-πρωὶ-ερεῖς-Πῶς-ὰν-γένοιτο-εσπέρα-;-καὶ-τὸ-εσπέρας-ερεῖς-Πῶς-ὰν-γένοιτο-πρωί-;-απὸ-τοῦ-φόβου-τῆς-καρδίας-σου-,-ὰ-φοβηθήση-,-καὶ-απὸ-τῶν-οραμάτων-τῶν-οφθαλμῶν-σου-,-ῶν-όψη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
68 и возвратит тебя Господь в Египет на кораблях тем путем, о котором я сказал тебе: "ты более не увидишь его"; и там будете продаваться врагам вашим в рабов и в рабынь, и не будет покупающего.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστρέψει-σε-κύριος-εις-Αίγυπτον-εν-πλοίοις-καὶ-εν-τῆ-οδῶ-,-ῆ-εῖπα-Ου-προσθήσεσθε-έτι-ιδεῖν-αυτήν-·-καὶ-πραθήσεσθε-εκεῖ-τοῖς-εχθροῖς-υμῶν-εις-παῖδας-καὶ-παιδίσκας-,-καὶ-ουκ-έσται-ο-κτώμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
28-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl