1 | Если ты, когда перейдете за Иордан, будешь слушать гласа Господа Бога твоего, тщательно исполнять все заповеди Его, которые заповедую тебе сегодня, то Господь Бог твой поставит тебя выше всех народов земли; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶέσταιωςὰνδιαβῆτετὸνΙορδάνηνειςτὴνγῆν,ὴνκύριοςοθεὸςυμῶνδίδωσινυμῖν,εὰνακοῆεισακούσητετῆςφωνῆςκυρίουτοῦθεοῦυμῶνφυλάσσεινκαὶποιεῖνπάσαςτὰςεντολὰςαυτοῦ,ὰςεγὼεντέλλομαίσοισήμερον,καὶδώσεισεκύριοςοθεόςσουυπεράνωπάντωντῶνεθνῶντῆςγῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и придут на тебя все благословения сии и исполнятся на тебе, если будешь слушать гласа Господа, Бога твоего. |
Подстрочный перевод:
καὶήξουσινεπὶσὲπᾶσαιαιευλογίαιαῦταικαὶευρήσουσίνσε,εὰνακοῆακούσηςτῆςφωνῆςκυρίουτοῦθεοῦσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Благословен ты в городе и благословен на поле. |
Подстрочный перевод:
ευλογημένοςσὺενπόλει,καὶευλογημένοςσὺεναγρῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Благословен плод чрева твоего, и плод земли твоей, и плод скота твоего, и плод твоих волов, и плод овец твоих. |
Подстрочный перевод:
ευλογημένατὰέκγονατῆςκοιλίαςσουκαὶτὰγενήματατῆςγῆςσου,τὰβουκόλιατῶνβοῶνσουκαὶτὰποίμνιατῶνπροβάτωνσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Благословенны житницы твои и кладовые твои. |
Подстрочный перевод:
ευλογημέναιαιαποθῆκαίσουκαὶτὰεγκαταλείμματάσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Благословен ты при входе твоем и благословен ты при выходе твоем. |
Подстрочный перевод:
ευλογημένοςσὺεντῶεισπορεύεσθαίσε,καὶευλογημένοςσὺεντῶεκπορεύεσθαίσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Поразит пред тобою Господь врагов твоих, восстающих на тебя; одним путем они выступят против тебя, а семью путями побегут от тебя. |
Подстрочный перевод:
παραδῶκύριοςοθεόςσουτοὺςεχθρούςσουτοὺςανθεστηκόταςσοισυντετριμμένουςπρὸπροσώπουσου·οδῶμιᾶεξελεύσονταιπρὸςσὲκαὶενεπτὰοδοῖςφεύξονταιαπὸπροσώπουσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Пошлет Господь тебе благословение в житницах твоих и во всяком деле рук твоих; и благословит тебя на земле, которую Господь Бог твой дает тебе. |
Подстрочный перевод:
αποστείλαικύριοςεπὶσὲτὴνευλογίανεντοῖςταμιείοιςσουκαὶενπᾶσιν,οῦὰνεπιβάληςτὴνχεῖράσου,επὶτῆςγῆς,ῆςκύριοςοθεόςσουδίδωσίνσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Поставит тебя Господь народом святым Своим, как Он клялся тебе, если ты будешь соблюдать заповеди Господа Бога твоего и будешь ходить путями Его; |
Подстрочный перевод:
αναστήσαισεκύριοςοθεόςσουεαυτῶλαὸνάγιον,ὸντρόπονώμοσεντοῖςπατράσινσου,εὰνεισακούσηςτῆςφωνῆςκυρίουτοῦθεοῦσουκαὶπορευθῆςενταῖςοδοῖςαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и увидят все народы земли, что имя Господа нарицается на тебе, и убоятся тебя. |
Подстрочный перевод:
καὶόψονταίσεπάντατὰέθνητῆςγῆςότιτὸόνομακυρίουεπικέκληταίσοι,καὶφοβηθήσονταίσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И даст тебе Господь изобилие во всех благах, в плоде чрева твоего, и в плоде скота твоего, и в плоде полей твоих на земле, которую Господь клялся отцам твоим дать тебе. |
Подстрочный перевод:
καὶπληθυνεῖσεκύριοςοθεόςσουειςαγαθὰεπὶτοῖςεκγόνοιςτῆςκοιλίαςσουκαὶεπὶτοῖςγενήμασιντῆςγῆςσουκαὶεπὶτοῖςεκγόνοιςτῶνκτηνῶνσουεπὶτῆςγῆς,ῆςώμοσενκύριοςτοῖςπατράσινσουδοῦναίσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Откроет тебе Господь добрую сокровищницу Свою, небо, чтоб оно давало дождь земле твоей во время свое, и чтобы благословлять все дела рук твоих: и будешь давать взаймы многим народам, а сам не будешь брать взаймы. |
Подстрочный перевод:
ανοίξαισοικύριοςτὸνθησαυρὸναυτοῦτὸναγαθόν,τὸνουρανόν,δοῦναιτὸνυετὸντῆγῆσουεπὶκαιροῦαυτοῦευλογῆσαιπάντατὰέργατῶνχειρῶνσου,καὶδανιεῖςέθνεσινπολλοῖς,σὺδὲουδανιῆ,καὶάρξειςσὺεθνῶνπολλῶν,σοῦδὲουκάρξουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Сделает тебя Господь главою, а не хвостом, и будешь только на высоте, а не будешь внизу, если будешь повиноваться заповедям Господа Бога твоего, которые заповедую тебе сегодня хранить и исполнять, |
Подстрочный перевод:
καταστήσαισεκύριοςοθεόςσουειςκεφαλὴνκαὶμὴειςουράν,καὶέσητότεεπάνωκαὶουκέσηυποκάτω,εὰνακούσηςτῶνεντολῶνκυρίουτοῦθεοῦσου,όσαεγὼεντέλλομαίσοισήμερονφυλάσσεινκαὶποιεῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | и не отступишь от всех слов, которые заповедую вам сегодня, ни направо ни налево, чтобы пойти вслед иных богов и служить им. |
Подстрочный перевод:
ουπαραβήσηαπὸπάντωντῶνλόγων,ῶνεγὼεντέλλομαίσοισήμερον,δεξιὰουδὲαριστερὰπορεύεσθαιοπίσωθεῶνετέρωνλατρεύειναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Если же не будешь слушать гласа Господа Бога твоего и не будешь стараться исполнять все заповеди Его и постановления Его, которые я заповедую тебе сегодня, то придут на тебя все проклятия сии и постигнут тебя. |
Подстрочный перевод:
Καὶέσταιεὰνμὴεισακούσηςτῆςφωνῆςκυρίουτοῦθεοῦσουφυλάσσεινκαὶποιεῖνπάσαςτὰςεντολὰςαυτοῦ,όσαςεγὼεντέλλομαίσοισήμερον,καὶελεύσονταιεπὶσὲπᾶσαιαικατάραιαῦταικαὶκαταλήμψονταίσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Проклят ты будешь в городе и проклят ты будешь на поле. |
Подстрочный перевод:
επικατάρατοςσὺενπόλει,καὶεπικατάρατοςσὺεναγρῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Прокляты будут житницы твои и кладовые твои. |
Подстрочный перевод:
επικατάρατοιαιαποθῆκαίσουκαὶτὰεγκαταλείμματάσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Проклят будет плод чрева твоего и плод земли твоей, плод твоих волов и плод овец твоих. |
Подстрочный перевод:
επικατάρατατὰέκγονατῆςκοιλίαςσουκαὶτὰγενήματατῆςγῆςσου,τὰβουκόλιατῶνβοῶνσουκαὶτὰποίμνιατῶνπροβάτωνσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Проклят ты будешь при входе твоем и проклят при выходе твоем. |
Подстрочный перевод:
επικατάρατοςσὺεντῶεκπορεύεσθαίσε,καὶεπικατάρατοςσὺεντῶεισπορεύεσθαίσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Пошлет Господь на тебя проклятие, смятение и несчастье во всяком деле рук твоих, какое ни станешь ты делать, доколе не будешь истреблен, - и ты скоро погибнешь за злые дела твои, за то, что ты оставил Меня. |
Подстрочный перевод:
εξαποστείλαικύριόςσοιτὴνένδειανκαὶτὴνεκλιμίανκαὶτὴνανάλωσινεπὶπάντα,οῦὰνεπιβάληςτὴνχεῖράσου,όσαεὰνποιήσης,έωςὰνεξολεθρεύσησεκαὶέωςὰναπολέσησεεντάχειδιὰτὰπονηρὰεπιτηδεύματάσου,διότιεγκατέλιπέςμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Пошлет Господь на тебя моровую язву, доколе не истребит Он тебя с земли, в которую ты идешь, чтобы владеть ею. |
Подстрочный перевод:
προσκολλήσαικύριοςειςσὲτὸνθάνατον,έωςὰνεξαναλώσησεαπὸτῆςγῆς,ειςὴνσὺεισπορεύηεκεῖκληρονομῆσαιαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Поразит тебя Господь чахлостью, горячкою, лихорадкою, воспалением, засухою, палящим ветром и ржавчиною, и они будут преследовать тебя, доколе не погибнешь. |
Подстрочный перевод:
πατάξαισεκύριοςαπορίακαὶπυρετῶκαὶρίγεικαὶερεθισμῶκαὶφόνωκαὶανεμοφθορίακαὶτῆώχρα,καὶκαταδιώξονταίσε,έωςὰναπολέσωσίνσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И небеса твои, которые над головою твоею, сделаются медью, и земля под тобою железом; |
Подстрочный перевод:
καὶέσταισοιοουρανὸςουπὲρκεφαλῆςσουχαλκοῦςκαὶηγῆηυποκάτωσουσιδηρᾶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | вместо дождя Господь даст земле твоей пыль, и прах с неба будет падать, падать на тебя, доколе не будешь истреблен. |
Подстрочный перевод:
δώηκύριοςτὸνυετὸντῆγῆσουκονιορτόν,καὶχοῦςεκτοῦουρανοῦκαταβήσεταιεπὶσέ,έωςὰνεκτρίψησεκαὶέωςὰναπολέσησε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Предаст тебя Господь на поражение врагам твоим; одним путем выступишь против них, а семью путями побежишь от них; и будешь рассеян по всем царствам земли. |
Подстрочный перевод:
δώησεκύριοςεπικοπὴνεναντίοντῶνεχθρῶνσου·ενοδῶμιᾶεξελεύσηπρὸςαυτοὺςκαὶενεπτὰοδοῖςφεύξηαπὸπροσώπουαυτῶν·καὶέσηενδιασπορᾶενπάσαιςταῖςβασιλείαιςτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И будут трупы твои пищею всем птицам небесным и зверям, и не будет отгоняющего их. |
Подстрочный перевод:
καὶέσονταιοινεκροὶυμῶνκατάβρωματοῖςπετεινοῖςτοῦουρανοῦκαὶτοῖςθηρίοιςτῆςγῆς,καὶουκέσταιοαποσοβῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Поразит тебя Господь проказою Египетскою, почечуем, коростою и чесоткою, от которых ты не возможешь исцелиться; |
Подстрочный перевод:
πατάξαισεκύριοςενέλκειΑιγυπτίωενταῖςέδραιςκαὶψώρααγρίακαὶκνήφηώστεμὴδύνασθαίσειαθῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | поразит тебя Господь сумасшествием, слепотою и оцепенением сердца. |
Подстрочный перевод:
πατάξαισεκύριοςπαραπληξίακαὶαορασίακαὶεκστάσειδιανοίας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И ты будешь ощупью ходить в полдень, как слепой ощупью ходит впотьмах, и не будешь иметь успеха в путях твоих, и будут теснить и обижать тебя всякий день, и никто не защитит тебя. |
Подстрочный перевод:
καὶέσηψηλαφῶνμεσημβρίας,ωσεὶψηλαφήσαιοτυφλὸςεντῶσκότει,καὶουκευοδώσειτὰςοδούςσου·καὶέσητότεαδικούμενοςκαὶδιαρπαζόμενοςπάσαςτὰςημέρας,καὶουκέσταισοιοβοηθῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | С женою обручишься, и другой будет спать с нею; дом построишь, и не будешь жить в нем; виноградник насадишь, и не будешь пользоваться им. |
Подстрочный перевод:
γυναῖκαλήμψη,καὶανὴρέτεροςέξειαυτήν·οικίανοικοδομήσειςκαὶουκοικήσειςεναυτῆ·αμπελῶναφυτεύσειςκαὶουτρυγήσειςαυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Вола твоего заколют в глазах твоих, и не будешь есть его; осла твоего уведут от тебя и не возвратят тебе; овцы твои отданы будут врагам твоим, и никто не защитит тебя. |
Подстрочный перевод:
ομόσχοςσουεσφαγμένοςεναντίονσου,καὶουφάγηεξαυτοῦ·οόνοςσουηρπασμένοςαπὸσοῦκαὶουκαποδοθήσεταίσοι·τὰπρόβατάσουδεδομένατοῖςεχθροῖςσου,καὶουκέσταισοιοβοηθῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Сыновья твои и дочери твои будут отданы другому народу; глаза твои будут видеть и всякий день истаевать о них, и не будет силы в руках твоих. |
Подстрочный перевод:
οιυιοίσουκαὶαιθυγατέρεςσουδεδομέναιέθνειετέρω,καὶοιοφθαλμοίσουβλέψονταισφακελίζοντεςειςαυτά,καὶουκισχύσειηχείρσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Плоды земли твоей и все труды твои будет есть народ, которого ты не знал; и ты будешь только притесняем и мучим во все дни. |
Подстрочный перевод:
τὰεκφόριατῆςγῆςσουκαὶπάνταςτοὺςπόνουςσουφάγεταιέθνος,ὸουκεπίστασαι,καὶέσηαδικούμενοςκαὶτεθραυσμένοςπάσαςτὰςημέρας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | И сойдешь с ума от того, что будут видеть глаза твои. |
Подстрочный перевод:
καὶέσηπαράπληκτοςδιὰτὰοράματατῶνοφθαλμῶνσου,ὰβλέψη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Поразит тебя Господь злою проказою на коленях и голенях, от которой ты не возможешь исцелиться, от подошвы ноги твоей до самого темени головы твоей. |
Подстрочный перевод:
πατάξαισεκύριοςενέλκειπονηρῶεπὶτὰγόνατακαὶεπὶτὰςκνήμαςώστεμὴδύνασθαίσειαθῆναιαπὸίχνουςτῶνποδῶνσουέωςτῆςκορυφῆςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Отведет Господь тебя и царя твоего, которого ты поставишь над собою, к народу, которого не знал ни ты, ни отцы твои, и там будешь служить иным богам, деревянным и каменным; |
Подстрочный перевод:
απαγάγοικύριόςσεκαὶτοὺςάρχοντάςσου,οὺςεὰνκαταστήσηςεπὶσεαυτόν,ειςέθνος,ὸουκεπίστασαισὺκαὶοιπατέρεςσου,καὶλατρεύσειςεκεῖθεοῖςετέροις,ξύλοιςκαὶλίθοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | и будешь ужасом, притчею и посмешищем у всех народов, к которым отведет тебя Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶέσηεκεῖεναινίγματικαὶπαραβολῆκαὶδιηγήματιενπᾶσιντοῖςέθνεσιν,ειςοὺςὰναπαγάγησεκύριοςεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | Семян много вынесешь в поле, а соберешь мало, потому что поест их саранча. |
Подстрочный перевод:
σπέρμαπολὺεξοίσειςειςτὸπεδίονκαὶολίγαεισοίσεις,ότικατέδεταιαυτὰηακρίς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | Виноградники будешь садить и возделывать, а вина не будешь пить, и не соберешь плодов их, потому что поест их червь. |
Подстрочный перевод:
αμπελῶναφυτεύσειςκαὶκατεργᾶκαὶοῖνονουπίεσαιουδὲευφρανθήσηεξαυτοῦ,ότικαταφάγεταιαυτὰοσκώληξ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | Маслины будут у тебя во всех пределах твоих, но елеем не помажешься, потому что осыплется маслина твоя. |
Подстрочный перевод:
ελαῖαιέσονταίσοιενπᾶσιτοῖςορίοιςσου,καὶέλαιονουχρίση,ότιεκρυήσεταιηελαίασου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | Сынов и дочерей родишь, но их не будет у тебя, потому что пойдут в плен. |
Подстрочный перевод:
υιοὺςκαὶθυγατέραςγεννήσεις,καὶουκέσονταίσοι·απελεύσονταιγὰρεναιχμαλωσία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | Все дерева твои и плоды земли твоей погубит ржавчина. |
Подстрочный перевод:
πάντατὰξύλινάσουκαὶτὰγενήματατῆςγῆςσουεξαναλώσειηερυσίβη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | Пришелец, который среди тебя, будет возвышаться над тобою выше и выше, а ты опускаться будешь ниже и ниже; |
Подстрочный перевод:
οπροσήλυτος,όςεστινενσοί,αναβήσεταιεπὶσὲάνωάνω,σὺδὲκαταβήσηκάτωκάτω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | он будет давать тебе взаймы, а ты не будешь давать ему взаймы; он будет главою, а ты будешь хвостом. |
Подстрочный перевод:
οῦτοςδανιεῖσοι,σὺδὲτούτωουδανιεῖς·οῦτοςέσταικεφαλή,σὺδὲέσηουρά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | И придут на тебя все проклятия сии, и будут преследовать тебя и постигнут тебя, доколе не будешь истреблен, за то, что ты не слушал гласа Господа Бога твоего и не соблюдал заповедей Его и постановлений Его, которые Он заповедал тебе: |
Подстрочный перевод:
καὶελεύσονταιεπὶσὲπᾶσαιαικατάραιαῦταικαὶκαταδιώξονταίσεκαὶκαταλήμψονταίσε,έωςὰνεξολεθρεύσησεκαὶέωςὰναπολέσησε,ότιουκεισήκουσαςτῆςφωνῆςκυρίουτοῦθεοῦσουφυλάξαιτὰςεντολὰςαυτοῦκαὶτὰδικαιώματααυτοῦ,όσαενετείλατόσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | они будут знамением и указанием на тебе и на семени твоем вовек. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιενσοὶσημεῖακαὶτέρατακαὶεντῶσπέρματίσουέωςτοῦαιῶνος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | За то, что ты не служил Господу Богу твоему с веселием и радостью сердца, при изобилии всего, |
Подстрочный перевод:
ανθ᾿ῶνουκελάτρευσαςκυρίωτῶθεῶσουενευφροσύνηκαὶαγαθῆκαρδίαδιὰτὸπλῆθοςπάντων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | будешь служить врагу твоему, которого пошлет на тебя Господь, в голоде, и жажде, и наготе и во всяком недостатке; он возложит на шею твою железное ярмо, так что измучит тебя. |
Подстрочный перевод:
καὶλατρεύσειςτοῖςεχθροῖςσου,οὺςεπαποστελεῖκύριοςεπὶσέ,ενλιμῶκαὶενδίψεικαὶενγυμνότητικαὶενεκλείψειπάντων·καὶεπιθήσεικλοιὸνσιδηροῦνεπὶτὸντράχηλόνσου,έωςὰνεξολεθρεύσησε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | Пошлет на тебя Господь народ издалека, от края земли: как орел налетит народ, которого языка ты не разумеешь, |
Подстрочный перевод:
επάξεικύριοςεπὶσὲέθνοςμακρόθεναπ᾿εσχάτουτῆςγῆςωσεὶόρμημααετοῦ,έθνος,ὸουκακούσητῆςφωνῆςαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | народ наглый, который не уважит старца и не пощадит юноши; |
Подстрочный перевод:
έθνοςαναιδὲςπροσώπω,όστιςουθαυμάσειπρόσωπονπρεσβύτουκαὶνέονουκελεήσει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | и будет он есть плод скота твоего и плод земли твоей, доколе не разорит тебя, так что не оставит тебе ни хлеба, ни вина, ни елея, ни плода волов твоих, ни плода овец твоих, доколе не погубит тебя; |
Подстрочный перевод:
καὶκατέδεταιτὰέκγονατῶνκτηνῶνσουκαὶτὰγενήματατῆςγῆςσουώστεμὴκαταλιπεῖνσοισῖτον,οῖνον,έλαιον,τὰβουκόλιατῶνβοῶνσουκαὶτὰποίμνιατῶνπροβάτωνσου,έωςὰναπολέσησε
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
52 | и будет теснить тебя во всех жилищах твоих, доколе во всей земле твоей не разрушит высоких и крепких стен твоих, на которые ты надеешься; и будет теснить тебя во всех жилищах твоих, во всей земле твоей, которую Господь Бог твой дал тебе. |
Подстрочный перевод:
καὶεκτρίψησεενπάσαιςταῖςπόλεσίνσου,έωςὰνκαθαιρεθῶσιντὰτείχησουτὰυψηλὰκαὶτὰοχυρά,εφ᾿οῖςσὺπέποιθαςεπ᾿αυτοῖς,ενπάσητῆγῆσου,καὶθλίψεισεενπάσαιςταῖςπόλεσίνσου,αῖςέδωκένσοικύριοςοθεόςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
53 | И ты будешь есть плод чрева твоего, плоть сынов твоих и дочерей твоих, которых Господь Бог твой дал тебе, в осаде и в стеснении, в котором стеснит тебя враг твой. |
Подстрочный перевод:
καὶφάγητὰέκγονατῆςκοιλίαςσου,κρέαυιῶνσουκαὶθυγατέρωνσου,όσαέδωκένσοικύριοςοθεόςσου,εντῆστενοχωρίασουκαὶεντῆθλίψεισου,ῆθλίψεισεοεχθρόςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
54 | Муж, изнеженный и живший между вами в великой роскоши, безжалостным оком будет смотреть на брата своего, на жену недра своего и на остальных детей своих, которые останутся у него, |
Подстрочный перевод:
οαπαλὸςενσοὶκαὶοτρυφερὸςσφόδραβασκανεῖτῶοφθαλμῶτὸναδελφὸνκαὶτὴνγυναῖκατὴνεντῶκόλπωαυτοῦκαὶτὰκαταλελειμμένατέκνα,ὰὰνκαταλειφθῆ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
55 | и не даст ни одному из них плоти детей своих, которых он будет есть, потому что у него не останется ничего в осаде и в стеснении, в котором стеснит тебя враг твой во всех жилищах твоих. |
Подстрочный перевод:
ώστεδοῦναιενὶαυτῶναπὸτῶνσαρκῶντῶντέκνωναυτοῦ,ῶνὰνκατέσθη,διὰτὸμὴκαταλειφθῆναιαυτῶμηθὲνεντῆστενοχωρίασουκαὶεντῆθλίψεισου,ῆὰνθλίψωσίνσεοιεχθροίσουενπάσαιςταῖςπόλεσίνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
56 | Женщина жившая у тебя в неге и роскоши, которая никогда ноги своей не ставила на землю по причине роскоши и изнеженности, будет безжалостным оком смотреть на мужа недра своего и на сына своего и на дочь свою |
Подстрочный перевод:
καὶηαπαλὴενυμῖνκαὶητρυφερὰσφόδρα,ῆςουχὶπεῖρανέλαβενοποὺςαυτῆςβαίνεινεπὶτῆςγῆςδιὰτὴντρυφερότητακαὶδιὰτὴναπαλότητα,βασκανεῖτῶοφθαλμῶαυτῆςτὸνάνδρααυτῆςτὸνεντῶκόλπωαυτῆςκαὶτὸνυιὸνκαὶτὴνθυγατέρααυτῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
57 | и не даст им последа, выходящего из среды ног ее, и детей, которых она родит; потому что она, при недостатке во всем, тайно будет есть их, в осаде и стеснении, в котором стеснит тебя враг твой в жилищах твоих. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸχόριοναυτῆςτὸεξελθὸνδιὰτῶνμηρῶναυτῆςκαὶτὸτέκνον,ὸὰντέκη·καταφάγεταιγὰραυτὰδιὰτὴνένδειανπάντωνκρυφῆεντῆστενοχωρίασουκαὶεντῆθλίψεισου,ῆθλίψεισεοεχθρόςσουενπάσαιςταῖςπόλεσίνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
58 | Если не будешь стараться исполнять все слова закона сего, написанные в книге сей, и не будешь бояться сего славного и страшного имени Господа Бога твоего, |
Подстрочный перевод:
εὰνμὴεισακούσητεποιεῖνπάντατὰρήματατοῦνόμουτούτουτὰγεγραμμέναεντῶβιβλίωτούτωφοβεῖσθαιτὸόνοματὸέντιμονκαὶτὸθαυμαστὸντοῦτο,ΚΎΡΙΟΝτὸνΘΕΌΝσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
59 | то Господь поразит тебя и потомство твое необычайными язвами, язвами великими и постоянными, и болезнями злыми и постоянными; |
Подстрочный перевод:
καὶπαραδοξάσεικύριοςτὰςπληγάςσουκαὶτὰςπληγὰςτοῦσπέρματόςσου,πληγὰςμεγάλαςκαὶθαυμαστάς,καὶνόσουςπονηρὰςκαὶπιστὰς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
60 | и наведет на тебя все язвы Египетские, которых ты боялся, и они прилипнут к тебе; |
Подстрочный перевод:
καὶεπιστρέψειεπὶσὲπᾶσαντὴνοδύνηνΑιγύπτουτὴνπονηράν,ὴνδιευλαβοῦαπὸπροσώπουαυτῶν,καὶκολληθήσονταιενσοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
61 | и всякую болезнь и всякую язву, не написанную в книге закона сего, Господь наведет на тебя, доколе не будешь истреблен; |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶσανμαλακίανκαὶπᾶσανπληγὴντὴνμὴγεγραμμένηνεντῶβιβλίωτοῦνόμουτούτουεπάξεικύριοςεπὶσέ,έωςὰνεξολεθρεύσησε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
62 | и останется вас немного, тогда как множеством вы подобны были звездам небесным, ибо ты не слушал гласа Господа Бога твоего. |
Подстрочный перевод:
καὶκαταλειφθήσεσθεεναριθμῶβραχεῖανθ᾿ῶνότιῆτεωσεὶτὰάστρατοῦουρανοῦτῶπλήθει,ότιουκεισηκούσατετῆςφωνῆςκυρίουτοῦθεοῦυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
63 | И как радовался Господь, делая вам добро и умножая вас, так будет радоваться Господь, погубляя вас и истребляя вас, и извержены будете из земли, в которую ты идешь, чтобы владеть ею. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιὸντρόπονευφράνθηκύριοςεφ᾿υμῖνεῦποιῆσαιυμᾶςκαὶπληθῦναιυμᾶς,ούτωςευφρανθήσεταικύριοςεφ᾿υμῖνεξολεθρεῦσαιυμᾶς,καὶεξαρθήσεσθεαπὸτῆςγῆς,ειςὴνυμεῖςεισπορεύεσθεεκεῖκληρονομῆσαιαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
64 | И рассеет тебя Господь по всем народам, от края земли до края земли, и будешь там служить иным богам, которых не знал ни ты, ни отцы твои, дереву и камням. |
Подстрочный перевод:
καὶδιασπερεῖσεκύριοςοθεόςσουειςπάντατὰέθνηαπ᾿άκρουτῆςγῆςέωςάκρουτῆςγῆς,καὶδουλεύσειςεκεῖθεοῖςετέροις,ξύλοιςκαὶλίθοις,οὺςουκηπίστωσὺκαὶοιπατέρεςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
65 | Но и между этими народами не успокоишься, и не будет места покоя для ноги твоей, и Господь даст тебе там трепещущее сердце, истаевание очей и изнывание души; |
Подстрочный перевод:
αλλὰκαὶεντοῖςέθνεσινεκείνοιςουκαναπαύσεισε,ουδ᾿ουμὴγένηταιστάσιςτῶίχνειτοῦποδόςσου,καὶδώσεισοικύριοςεκεῖκαρδίαναθυμοῦσανκαὶεκλείπονταςοφθαλμοὺςκαὶτηκομένηνψυχήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
66 | жизнь твоя будет висеть пред тобою, и будешь трепетать ночью и днем, и не будешь уверен в жизни твоей; |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιηζωήσουκρεμαμένηαπέναντιτῶνοφθαλμῶνσου,καὶφοβηθήσηημέραςκαὶνυκτὸςκαὶουπιστεύσειςτῆζωῆσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
67 | от трепета сердца твоего, которым ты будешь объят, и от того, что ты будешь видеть глазами твоими, утром ты скажешь: "о, если бы пришел вечер!", а вечером скажешь: "о, если бы наступило утро!" |
Подстрочный перевод:
τὸπρωὶερεῖςΠῶςὰνγένοιτοεσπέρα;καὶτὸεσπέραςερεῖςΠῶςὰνγένοιτοπρωί;απὸτοῦφόβουτῆςκαρδίαςσου,ὰφοβηθήση,καὶαπὸτῶνοραμάτωντῶνοφθαλμῶνσου,ῶνόψη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
68 | и возвратит тебя Господь в Египет на кораблях тем путем, о котором я сказал тебе: "ты более не увидишь его"; и там будете продаваться врагам вашим в рабов и в рабынь, и не будет покупающего. |
Подстрочный перевод:
καὶαποστρέψεισεκύριοςειςΑίγυπτονενπλοίοιςκαὶεντῆοδῶ,ῆεῖπαΟυπροσθήσεσθεέτιιδεῖναυτήν·καὶπραθήσεσθεεκεῖτοῖςεχθροῖςυμῶνειςπαῖδαςκαὶπαιδίσκας,καὶουκέσταιοκτώμενος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|