1 Когда ты придешь в землю, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, и овладеешь ею, и поселишься в ней;
Подстрочный перевод:
Καὶ-έσται-εὰν-εισέλθης-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-εν-κλήρω-,-καὶ-κατακληρονομήσης-αυτὴν-καὶ-κατοικήσης-επ᾿-αυτῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 то возьми начатков всех плодов земли, которые ты получишь от земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе, и положи в корзину, и пойди на то место, которое Господь Бог твой изберет, чтобы пребывало там имя Его;
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-απὸ-τῆς-απαρχῆς-τῶν-καρπῶν-τῆς-γῆς-σου-,-ῆς-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-,-καὶ-εμβαλεῖς-εις-κάρταλλον-καὶ-πορεύση-εις-τὸν-τόπον-,-ὸν-ὰν-εκλέξηται-κύριος-ο-θεός-σου-επικληθῆναι-τὸ-όνομα-αυτοῦ-εκεῖ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и приди к священнику, который будет в те дни, и скажи ему: сегодня исповедую пред Господом Богом твоим, что я вошел в ту землю, которую Господь клялся отцам нашим дать нам.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελεύση-πρὸς-τὸν-ιερέα-,-ὸς-εὰν-ῆ-εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-,-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτόν-Αναγγέλλω-σήμερον-κυρίω-τῶ-θεῶ-μου-ότι-εισελήλυθα-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-ώμοσεν-κύριος-τοῖς-πατράσιν-ημῶν-δοῦναι-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Священник возьмет корзину из руки твоей и поставит ее пред жертвенником Господа Бога твоего.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψεται-ο-ιερεὺς-τὸν-κάρταλλον-εκ-τῶν-χειρῶν-σου-καὶ-θήσει-αυτὸν-απέναντι-τοῦ-θυσιαστηρίου-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Ты же отвечай и скажи пред Господом Богом твоим: отец мой был странствующий Арамеянин, и пошел в Египет и поселился там с немногими людьми, и произошел там от него народ великий, сильный и многочисленный;
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθήση-καὶ-ερεῖς-έναντι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-Συρίαν-απέβαλεν-ο-πατήρ-μου-καὶ-κατέβη-εις-Αίγυπτον-καὶ-παρώκησεν-εκεῖ-εν-αριθμῶ-βραχεῖ-καὶ-εγένετο-εκεῖ-εις-έθνος-μέγα-καὶ-πλῆθος-πολὺ-καὶ-μέγα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 но Египтяне худо поступали с нами, и притесняли нас, и налагали на нас тяжкие работы;
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάκωσαν-ημᾶς-οι-Αιγύπτιοι-καὶ-εταπείνωσαν-ημᾶς-καὶ-επέθηκαν-ημῖν-έργα-σκληρά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и возопили мы к Господу Богу отцов наших, и услышал Господь вопль наш и увидел бедствие наше, труды наши и угнетение наше;
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεβοήσαμεν-πρὸς-κύριον-τὸν-θεὸν-τῶν-πατέρων-ημῶν-,-καὶ-εισήκουσεν-κύριος-τῆς-φωνῆς-ημῶν-καὶ-εῖδεν-τὴν-ταπείνωσιν-ημῶν-καὶ-τὸν-μόχθον-ημῶν-καὶ-τὸν-θλιμμὸν-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 и вывел нас Господь из Египта рукою сильною и мышцею простертою, великим ужасом, знамениями и чудесами,
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήγαγεν-ημᾶς-κύριος-εξ-Αιγύπτου-αυτὸς-εν-ισχύι-μεγάλη-καὶ-εν-χειρὶ-κραταιᾶ-καὶ-εν-βραχίονι-αυτοῦ-τῶ-υψηλῶ-καὶ-εν-οράμασιν-μεγάλοις-καὶ-εν-σημείοις-καὶ-εν-τέρασιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и привел нас на место сие, и дал нам землю сию, землю, в которой течет молоко и мед;
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγεν-ημᾶς-εις-τὸν-τόπον-τοῦτον-καὶ-έδωκεν-ημῖν-τὴν-γῆν-ταύτην-,-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 итак вот, я принес начатки плодов от земли, которую Ты, Господи, дал мне. И поставь это пред Господом Богом твоим, и поклонись пред Господом Богом твоим,
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ιδοὺ-ενήνοχα-τὴν-απαρχὴν-τῶν-γενημάτων-τῆς-γῆς-,-ῆς-έδωκάς-μοι-,-κύριε-,-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-.-καὶ-αφήσεις-αυτὰ-απέναντι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-καὶ-προσκυνήσεις-εκεῖ-έναντι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и веселись о всех благах, которые Господь Бог твой дал тебе и дому твоему, ты и левит и пришелец, который будет у тебя.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευφρανθήση-εν-πᾶσιν-τοῖς-αγαθοῖς-,-οῖς-έδωκέν-σοι-κύριος-ο-θεός-σου-καὶ-τῆ-οικία-σου-,-σὺ-καὶ-ο-Λευίτης-καὶ-ο-προσήλυτος-ο-εν-σοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Когда ты отделишь все десятины произведений земли твоей в третий год, год десятин, и отдашь левиту, пришельцу, сироте и вдове, чтоб они ели в жилищах твоих и насыщались,
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-συντελέσης-αποδεκατῶσαι-πᾶν-τὸ-επιδέκατον-τῶν-γενημάτων-τῆς-γῆς-σου-εν-τῶ-έτει-τῶ-τρίτω-,-τὸ-δεύτερον-επιδέκατον-δώσεις-τῶ-Λευίτη-καὶ-τῶ-προσηλύτω-καὶ-τῶ-ορφανῶ-καὶ-τῆ-χήρα-,-καὶ-φάγονται-εν-ταῖς-πόλεσίν-σου-καὶ-εμπλησθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 тогда скажи пред Господом Богом твоим: я отобрал от дома моего святыню и отдал ее левиту, пришельцу, сироте и вдове, по всем повелениям Твоим, которые Ты заповедал мне: я не преступил заповедей Твоих и не забыл;
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-Εξεκάθαρα-τὰ-άγια-εκ-τῆς-οικίας-μου-καὶ-έδωκα-αυτὰ-τῶ-Λευίτη-καὶ-τῶ-προσηλύτω-καὶ-τῶ-ορφανῶ-καὶ-τῆ-χήρα-κατὰ-πάσας-τὰς-εντολάς-,-ὰς-ενετείλω-μοι-·-ου-παρῆλθον-τὴν-εντολήν-σου-καὶ-ουκ-επελαθόμην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 я не ел от нее в печали моей, и не отделял ее в нечистоте, и не давал из нее для мертвого; я повиновался гласу Господа Бога моего, исполнил все, что Ты заповедал мне;
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έφαγον-εν-οδύνη-μου-απ᾿-αυτῶν-,-ουκ-εκάρπωσα-απ᾿-αυτῶν-εις-ακάθαρτον-,-ουκ-έδωκα-απ᾿-αυτῶν-τῶ-τεθνηκότι-·-υπήκουσα-τῆς-φωνῆς-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-μου-,-εποίησα-καθὰ-ενετείλω-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 призри от святого жилища Твоего, с небес, и благослови народ Твой, Израиля, и землю, которую Ты дал нам - так как Ты клялся отцам нашим дать нам землю, в которой течет молоко и мед.
Подстрочный перевод:
κάτιδε-εκ-τοῦ-οίκου-τοῦ-αγίου-σου-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-ευλόγησον-τὸν-λαόν-σου-τὸν-Ισραηλ-καὶ-τὴν-γῆν-,-ὴν-έδωκας-αυτοῖς-,-καθὰ-ώμοσας-τοῖς-πατράσιν-ημῶν-δοῦναι-ημῖν-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 В день сей Господь Бог твой завещевает тебе исполнять постановления сии и законы: соблюдай и исполняй их от всего сердца твоего и от всей души твоей.
Подстрочный перевод:
Εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-κύριος-ο-θεός-σου-ενετείλατό-σοι-ποιῆσαι-πάντα-τὰ-δικαιώματα-ταῦτα-καὶ-τὰ-κρίματα-,-καὶ-φυλάξεσθε-καὶ-ποιήσετε-αυτὰ-εξ-όλης-τῆς-καρδίας-υμῶν-καὶ-εξ-όλης-τῆς-ψυχῆς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Господу сказал ты ныне, что Он будет твоим Богом, и что ты будешь ходить путями Его и хранить постановления Его и заповеди Его и законы Его, и слушать гласа Его;
Подстрочный перевод:
τὸν-θεὸν-είλου-σήμερον-εῖναί-σου-θεὸν-καὶ-πορεύεσθαι-εν-ταῖς-οδοῖς-αυτοῦ-καὶ-φυλάσσεσθαι-τὰ-δικαιώματα-καὶ-τὰ-κρίματα-αυτοῦ-καὶ-υπακούειν-τῆς-φωνῆς-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 и Господь обещал тебе ныне, что ты будешь собственным Его народом, как Он говорил тебе, если ты будешь хранить все заповеди Его,
Подстрочный перевод:
καὶ-κύριος-είλατό-σε-σήμερον-γενέσθαι-σε-αυτῶ-λαὸν-περιούσιον-,-καθάπερ-εῖπέν-σοι-,-φυλάσσειν-πάσας-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и что Он поставит тебя выше всех народов, которых Он сотворил, в чести, славе и великолепии, что ты будешь святым народом у Господа Бога твоего, как Он говорил.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖναί-σε-υπεράνω-πάντων-τῶν-εθνῶν-,-ως-εποίησέν-σε-ονομαστὸν-καὶ-καύχημα-καὶ-δόξαστόν-,-εῖναί-σε-λαὸν-άγιον-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-,-καθὼς-ελάλησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
26-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl