1 Если в земле, которую Господь Бог твой, дает тебе во владение, найден будет убитый, лежащий на поле, и неизвестно, кто убил его,
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-ευρεθῆ-τραυματίας-εν-τῆ-γῆ-,-ῆ-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-κληρονομῆσαι-,-πεπτωκὼς-εν-τῶ-πεδίω-καὶ-ουκ-οίδασιν-τὸν-πατάξαντα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 то пусть выйдут старейшины твои и судьи твои и измерят расстояние до городов, которые вокруг убитого;
Подстрочный перевод:
εξελεύσεται-η-γερουσία-σου-καὶ-οι-κριταί-σου-καὶ-εκμετρήσουσιν-επὶ-τὰς-πόλεις-τὰς-κύκλω-τοῦ-τραυματίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и старейшины города того, который будет ближайшим к убитому, пусть возьмут телицу, на которой не работали, и которая не носила ярма,
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-η-πόλις-η-εγγίζουσα-τῶ-τραυματία-καὶ-λήμψεται-η-γερουσία-τῆς-πόλεως-εκείνης-δάμαλιν-εκ-βοῶν-,-ήτις-ουκ-είργασται-καὶ-ήτις-ουχ-είλκυσεν-ζυγόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и пусть старейшины того города отведут сию телицу в дикую долину, которая не разработана и не засеяна, и заколют там телицу в долине;
Подстрочный перевод:
καὶ-καταβιβάσουσιν-η-γερουσία-τῆς-πόλεως-εκείνης-τὴν-δάμαλιν-εις-φάραγγα-τραχεῖαν-,-ήτις-ουκ-είργασται-ουδὲ-σπείρεται-,-καὶ-νευροκοπήσουσιν-τὴν-δάμαλιν-εν-τῆ-φάραγγι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и придут священники, сыны Левиины;
Подстрочный перевод:
καὶ-προσελεύσονται-οι-ιερεῖς-οι-Λευῖται--ότι-αυτοὺς-επέλεξεν-κύριος-ο-θεός-σου-παρεστηκέναι-αυτῶ-καὶ-ευλογεῖν-επὶ-τῶ-ονόματι-αυτοῦ-,-καὶ-επὶ-τῶ-στόματι-αυτῶν-έσται-πᾶσα-αντιλογία-καὶ-πᾶσα-αφή--,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и все старейшины города того, ближайшие к убитому, пусть омоют руки свои над головою телицы, зарезанной в долине,
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσα-η-γερουσία-τῆς-πόλεως-εκείνης-οι-εγγίζοντες-τῶ-τραυματία-νίψονται-τὰς-χεῖρας-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-τῆς-δαμάλεως-τῆς-νενευροκοπημένης-εν-τῆ-φάραγγι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и объявят и скажут: руки наши не пролили крови сей, и глаза наши не видели;
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθέντες-εροῦσιν-Αι-χεῖρες-ημῶν-ουκ-εξέχεαν-τὸ-αῖμα-τοῦτο-,-καὶ-οι-οφθαλμοὶ-ημῶν-ουχ-εωράκασιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 очисти народ Твой, Израиля, который Ты, Господи, освободил, и не вмени народу Твоему, Израилю, невинной крови. И они очистятся от крови.
Подстрочный перевод:
ίλεως-γενοῦ-τῶ-λαῶ-σου-Ισραηλ-,-οὺς-ελυτρώσω-,-κύριε-,-εκ-γῆς-Αιγύπτου-,-ίνα-μὴ-γένηται-αῖμα-αναίτιον-εν-τῶ-λαῶ-σου-Ισραηλ-.-καὶ-εξιλασθήσεται-αυτοῖς-τὸ-αῖμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Так должен ты смывать у себя кровь невинного, если хочешь делать доброе и справедливое пред очами Господа.
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-εξαρεῖς-τὸ-αῖμα-τὸ-αναίτιον-εξ-υμῶν-αυτῶν-,-εὰν-ποιήσης-τὸ-καλὸν-καὶ-τὸ-αρεστὸν-έναντι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Когда выйдешь на войну против врагов твоих, и Господь Бог твой предаст их в руки твои, и возьмешь их в плен,
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-εξελθὼν-εις-πόλεμον-επὶ-τοὺς-εχθρούς-σου-καὶ-παραδῶ-σοι-κύριος-ο-θεός-σου-εις-τὰς-χεῖράς-σου-καὶ-προνομεύσεις-τὴν-προνομὴν-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и увидишь между пленными женщину, красивую видом, и полюбишь ее, и захочешь взять ее себе в жену,
Подстрочный перевод:
καὶ-ίδης-εν-τῆ-προνομῆ-γυναῖκα-καλὴν-τῶ-είδει-καὶ-ενθυμηθῆς-αυτῆς-καὶ-λάβης-αυτὴν-σαυτῶ-γυναῖκα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 то приведи ее в дом свой, и пусть она острижет голову свою и обрежет ногти свои,
Подстрочный перевод:
καὶ-εισάξεις-αυτὴν-ένδον-εις-τὴν-οικίαν-σου-καὶ-ξυρήσεις-τὴν-κεφαλὴν-αυτῆς-καὶ-περιονυχιεῖς-αυτὴν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и снимет с себя пленническую одежду свою, и живет в доме твоем, и оплакивает отца своего и матерь свою в продолжение месяца; и после того ты можешь войти к ней и сделаться ее мужем, и она будет твоею женою;
Подстрочный перевод:
καὶ-περιελεῖς-τὰ-ιμάτια-τῆς-αιχμαλωσίας-αυτῆς-απ᾿-αυτῆς-,-καὶ-καθίεται-εν-τῆ-οικία-σου-καὶ-κλαύσεται-τὸν-πατέρα-καὶ-τὴν-μητέρα-μηνὸς-ημέρας-,-καὶ-μετὰ-ταῦτα-εισελεύση-πρὸς-αυτὴν-καὶ-συνοικισθήση-αυτῆ-,-καὶ-έσται-σου-γυνή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 если же она после не понравится тебе, то отпусти ее, куда она захочет, но не продавай ее за серебро и не обращай ее в рабство, потому что ты смирил ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εὰν-μὴ-θέλης-αυτήν-,-εξαποστελεῖς-αυτὴν-ελευθέραν-,-καὶ-πράσει-ου-πραθήσεται-αργυρίου-·-ουκ-αθετήσεις-αυτήν-,-διότι-εταπείνωσας-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Если у кого будут две жены - одна любимая, а другая нелюбимая, и как любимая, так и нелюбимая родят ему сыновей, и первенцем будет сын нелюбимой, -
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-γένωνται-ανθρώπω-δύο-γυναῖκες-,-μία-αυτῶν-ηγαπημένη-καὶ-μία-αυτῶν-μισουμένη-,-καὶ-τέκωσιν-αυτῶ-η-ηγαπημένη-καὶ-η-μισουμένη-,-καὶ-γένηται-υιὸς-πρωτότοκος-τῆς-μισουμένης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 то, при разделе сыновьям своим имения своего, он не может сыну жены любимой дать первенство пред первородным сыном нелюбимой;
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ῆ-ὰν-ημέρα-κατακληροδοτῆ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-τὰ-υπάρχοντα-αυτοῦ-,-ου-δυνήσεται-πρωτοτοκεῦσαι-τῶ-υιῶ-τῆς-ηγαπημένης-υπεριδὼν-τὸν-υιὸν-τῆς-μισουμένης-τὸν-πρωτότοκον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 но первенцем должен признать сына нелюбимой и дать ему двойную часть из всего, что у него найдется, ибо он есть начаток силы его, ему принадлежит право первородства.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-τὸν-πρωτότοκον-υιὸν-τῆς-μισουμένης-επιγνώσεται-δοῦναι-αυτῶ-διπλᾶ-απὸ-πάντων-,-ῶν-ὰν-ευρεθῆ-αυτῶ-,-ότι-οῦτός-εστιν-αρχὴ-τέκνων-αυτοῦ-,-καὶ-τούτω-καθήκει-τὰ-πρωτοτόκια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Если у кого будет сын буйный и непокорный, неповинующийся голосу отца своего и голосу матери своей, и они наказывали его, но он не слушает их, -
Подстрочный перевод:
Εὰν-δέ-τινι-ῆ-υιὸς-απειθὴς-καὶ-ερεθιστὴς-ουχ-υπακούων-φωνὴν-πατρὸς-καὶ-φωνὴν-μητρὸς-καὶ-παιδεύσωσιν-αυτὸν-καὶ-μὴ-εισακούη-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 то отец его и мать его пусть возьмут его и приведут его к старейшинам города своего и к воротам своего местопребывания
Подстрочный перевод:
καὶ-συλλαβόντες-αυτὸν-ο-πατὴρ-αυτοῦ-καὶ-η-μήτηρ-αυτοῦ-καὶ-εξάξουσιν-αυτὸν-επὶ-τὴν-γερουσίαν-τῆς-πόλεως-αυτοῦ-καὶ-επὶ-τὴν-πύλην-τοῦ-τόπου-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и скажут старейшинам города своего: "сей сын наш буен и непокорен, не слушает слов наших, мот и пьяница";
Подстрочный перевод:
καὶ-εροῦσιν-τοῖς-ανδράσιν-τῆς-πόλεως-αυτῶν-Ο-υιὸς-ημῶν-οῦτος-απειθεῖ-καὶ-ερεθίζει-,-ουχ-υπακούει-τῆς-φωνῆς-ημῶν-,-συμβολοκοπῶν-οινοφλυγεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 тогда все жители города его пусть побьют его камнями до смерти; и так истреби зло из среды себя, и все Израильтяне услышат и убоятся.
Подстрочный перевод:
καὶ-λιθοβολήσουσιν-αυτὸν-οι-άνδρες-τῆς-πόλεως-αυτοῦ-εν-λίθοις-,-καὶ-αποθανεῖται-·-καὶ-εξαρεῖς-τὸν-πονηρὸν-εξ-υμῶν-αυτῶν-,-καὶ-οι-επίλοιποι-ακούσαντες-φοβηθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Если в ком найдется преступление, достойное смерти, и он будет умерщвлен, и ты повесишь его на дереве,
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-γένηται-έν-τινι-αμαρτία-κρίμα-θανάτου-καὶ-αποθάνη-καὶ-κρεμάσητε-αυτὸν-επὶ-ξύλου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 то тело его не должно ночевать на дереве, но погреби его в тот же день, ибо проклят пред Богом всякий повешенный на дереве, и не оскверняй земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе в удел.
Подстрочный перевод:
ουκ-επικοιμηθήσεται-τὸ-σῶμα-αυτοῦ-επὶ-τοῦ-ξύλου-,-αλλὰ-ταφῆ-θάψετε-αυτὸν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-,-ότι-κεκατηραμένος-υπὸ-θεοῦ-πᾶς-κρεμάμενος-επὶ-ξύλου-·-καὶ-ου-μιανεῖτε-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-εν-κλήρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
21-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl