1 | Если в земле, которую Господь Бог твой, дает тебе во владение, найден будет убитый, лежащий на поле, и неизвестно, кто убил его, |
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲευρεθῆτραυματίαςεντῆγῆ,ῆκύριοςοθεόςσουδίδωσίνσοικληρονομῆσαι,πεπτωκὼςεντῶπεδίωκαὶουκοίδασιντὸνπατάξαντα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | то пусть выйдут старейшины твои и судьи твои и измерят расстояние до городов, которые вокруг убитого; |
Подстрочный перевод:
εξελεύσεταιηγερουσίασουκαὶοικριταίσουκαὶεκμετρήσουσινεπὶτὰςπόλειςτὰςκύκλωτοῦτραυματίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и старейшины города того, который будет ближайшим к убитому, пусть возьмут телицу, на которой не работали, и которая не носила ярма, |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιηπόλιςηεγγίζουσατῶτραυματίακαὶλήμψεταιηγερουσίατῆςπόλεωςεκείνηςδάμαλινεκβοῶν,ήτιςουκείργασταικαὶήτιςουχείλκυσενζυγόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и пусть старейшины того города отведут сию телицу в дикую долину, которая не разработана и не засеяна, и заколют там телицу в долине; |
Подстрочный перевод:
καὶκαταβιβάσουσινηγερουσίατῆςπόλεωςεκείνηςτὴνδάμαλινειςφάραγγατραχεῖαν,ήτιςουκείργασταιουδὲσπείρεται,καὶνευροκοπήσουσιντὴνδάμαλινεντῆφάραγγι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и придут священники, сыны Левиины; |
Подстрочный перевод:
καὶπροσελεύσονταιοιιερεῖςοιΛευῖται—ότιαυτοὺςεπέλεξενκύριοςοθεόςσουπαρεστηκέναιαυτῶκαὶευλογεῖνεπὶτῶονόματιαυτοῦ,καὶεπὶτῶστόματιαυτῶνέσταιπᾶσααντιλογίακαὶπᾶσααφή—,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и все старейшины города того, ближайшие к убитому, пусть омоют руки свои над головою телицы, зарезанной в долине, |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶσαηγερουσίατῆςπόλεωςεκείνηςοιεγγίζοντεςτῶτραυματίανίψονταιτὰςχεῖραςεπὶτὴνκεφαλὴντῆςδαμάλεωςτῆςνενευροκοπημένηςεντῆφάραγγι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и объявят и скажут: руки наши не пролили крови сей, и глаза наши не видели; |
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθέντεςεροῦσινΑιχεῖρεςημῶνουκεξέχεαντὸαῖματοῦτο,καὶοιοφθαλμοὶημῶνουχεωράκασιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | очисти народ Твой, Израиля, который Ты, Господи, освободил, и не вмени народу Твоему, Израилю, невинной крови. И они очистятся от крови. |
Подстрочный перевод:
ίλεωςγενοῦτῶλαῶσουΙσραηλ,οὺςελυτρώσω,κύριε,εκγῆςΑιγύπτου,ίναμὴγένηταιαῖμααναίτιονεντῶλαῶσουΙσραηλ.καὶεξιλασθήσεταιαυτοῖςτὸαῖμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Так должен ты смывать у себя кровь невинного, если хочешь делать доброе и справедливое пред очами Господа. |
Подстрочный перевод:
σὺδὲεξαρεῖςτὸαῖματὸαναίτιονεξυμῶναυτῶν,εὰνποιήσηςτὸκαλὸνκαὶτὸαρεστὸνέναντικυρίουτοῦθεοῦσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Когда выйдешь на войну против врагов твоих, и Господь Бог твой предаст их в руки твои, и возьмешь их в плен, |
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲεξελθὼνειςπόλεμονεπὶτοὺςεχθρούςσουκαὶπαραδῶσοικύριοςοθεόςσουειςτὰςχεῖράςσουκαὶπρονομεύσειςτὴνπρονομὴναυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и увидишь между пленными женщину, красивую видом, и полюбишь ее, и захочешь взять ее себе в жену, |
Подстрочный перевод:
καὶίδηςεντῆπρονομῆγυναῖκακαλὴντῶείδεικαὶενθυμηθῆςαυτῆςκαὶλάβηςαυτὴνσαυτῶγυναῖκα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | то приведи ее в дом свой, и пусть она острижет голову свою и обрежет ногти свои, |
Подстрочный перевод:
καὶεισάξειςαυτὴνένδονειςτὴνοικίανσουκαὶξυρήσειςτὴνκεφαλὴναυτῆςκαὶπεριονυχιεῖςαυτὴν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и снимет с себя пленническую одежду свою, и живет в доме твоем, и оплакивает отца своего и матерь свою в продолжение месяца; и после того ты можешь войти к ней и сделаться ее мужем, и она будет твоею женою; |
Подстрочный перевод:
καὶπεριελεῖςτὰιμάτιατῆςαιχμαλωσίαςαυτῆςαπ᾿αυτῆς,καὶκαθίεταιεντῆοικίασουκαὶκλαύσεταιτὸνπατέρακαὶτὴνμητέραμηνὸςημέρας,καὶμετὰταῦταεισελεύσηπρὸςαυτὴνκαὶσυνοικισθήσηαυτῆ,καὶέσταισουγυνή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | если же она после не понравится тебе, то отпусти ее, куда она захочет, но не продавай ее за серебро и не обращай ее в рабство, потому что ты смирил ее. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεὰνμὴθέληςαυτήν,εξαποστελεῖςαυτὴνελευθέραν,καὶπράσειουπραθήσεταιαργυρίου·ουκαθετήσειςαυτήν,διότιεταπείνωσαςαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Если у кого будут две жены - одна любимая, а другая нелюбимая, и как любимая, так и нелюбимая родят ему сыновей, и первенцем будет сын нелюбимой, - |
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲγένωνταιανθρώπωδύογυναῖκες,μίααυτῶνηγαπημένηκαὶμίααυτῶνμισουμένη,καὶτέκωσιναυτῶηηγαπημένηκαὶημισουμένη,καὶγένηταιυιὸςπρωτότοκοςτῆςμισουμένης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | то, при разделе сыновьям своим имения своего, он не может сыну жены любимой дать первенство пред первородным сыном нелюбимой; |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιῆὰνημέρακατακληροδοτῆτοῖςυιοῖςαυτοῦτὰυπάρχοντααυτοῦ,ουδυνήσεταιπρωτοτοκεῦσαιτῶυιῶτῆςηγαπημένηςυπεριδὼντὸνυιὸντῆςμισουμένηςτὸνπρωτότοκον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | но первенцем должен признать сына нелюбимой и дать ему двойную часть из всего, что у него найдется, ибо он есть начаток силы его, ему принадлежит право первородства. |
Подстрочный перевод:
αλλὰτὸνπρωτότοκονυιὸντῆςμισουμένηςεπιγνώσεταιδοῦναιαυτῶδιπλᾶαπὸπάντων,ῶνὰνευρεθῆαυτῶ,ότιοῦτόςεστιναρχὴτέκνωναυτοῦ,καὶτούτωκαθήκειτὰπρωτοτόκια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Если у кого будет сын буйный и непокорный, неповинующийся голосу отца своего и голосу матери своей, и они наказывали его, но он не слушает их, - |
Подстрочный перевод:
Εὰνδέτινιῆυιὸςαπειθὴςκαὶερεθιστὴςουχυπακούωνφωνὴνπατρὸςκαὶφωνὴνμητρὸςκαὶπαιδεύσωσιναυτὸνκαὶμὴεισακούηαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | то отец его и мать его пусть возьмут его и приведут его к старейшинам города своего и к воротам своего местопребывания |
Подстрочный перевод:
καὶσυλλαβόντεςαυτὸνοπατὴραυτοῦκαὶημήτηραυτοῦκαὶεξάξουσιναυτὸνεπὶτὴνγερουσίαντῆςπόλεωςαυτοῦκαὶεπὶτὴνπύληντοῦτόπουαυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | и скажут старейшинам города своего: "сей сын наш буен и непокорен, не слушает слов наших, мот и пьяница"; |
Подстрочный перевод:
καὶεροῦσιντοῖςανδράσιντῆςπόλεωςαυτῶνΟυιὸςημῶνοῦτοςαπειθεῖκαὶερεθίζει,ουχυπακούειτῆςφωνῆςημῶν,συμβολοκοπῶνοινοφλυγεῖ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | тогда все жители города его пусть побьют его камнями до смерти; и так истреби зло из среды себя, и все Израильтяне услышат и убоятся. |
Подстрочный перевод:
καὶλιθοβολήσουσιναυτὸνοιάνδρεςτῆςπόλεωςαυτοῦενλίθοις,καὶαποθανεῖται·καὶεξαρεῖςτὸνπονηρὸνεξυμῶναυτῶν,καὶοιεπίλοιποιακούσαντεςφοβηθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Если в ком найдется преступление, достойное смерти, и он будет умерщвлен, и ты повесишь его на дереве, |
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲγένηταιέντινιαμαρτίακρίμαθανάτουκαὶαποθάνηκαὶκρεμάσητεαυτὸνεπὶξύλου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | то тело его не должно ночевать на дереве, но погреби его в тот же день, ибо проклят пред Богом всякий повешенный на дереве, и не оскверняй земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе в удел. |
Подстрочный перевод:
ουκεπικοιμηθήσεταιτὸσῶμααυτοῦεπὶτοῦξύλου,αλλὰταφῆθάψετεαυτὸνεντῆημέραεκείνη,ότικεκατηραμένοςυπὸθεοῦπᾶςκρεμάμενοςεπὶξύλου·καὶουμιανεῖτετὴνγῆν,ὴνκύριοςοθεόςσουδίδωσίνσοιενκλήρω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|