1 | Когда ты выйдешь на войну против врага твоего и увидишь коней и колесницы и народа более, нежели у тебя, то не бойся их, ибо с тобою Господь Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской. |
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲεξέλθηςειςπόλεμονεπὶτοὺςεχθρούςσουκαὶίδηςίππονκαὶαναβάτηνκαὶλαὸνπλείονάσου,ουφοβηθήσηαπ᾿αυτῶν,ότικύριοςοθεόςσουμετὰσοῦοαναβιβάσαςσεεκγῆςΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Когда же приступаете к сражению, тогда пусть подойдет священник, и говорит народу, |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιότανεγγίσηςτῶπολέμω,καὶπροσεγγίσαςοιερεὺςλαλήσειτῶλαῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и скажет ему: слушай, Израиль! вы сегодня вступаете в сражение с врагами вашими, да не ослабеет сердце ваше, не бойтесь, не смущайтесь и не ужасайтесь их, |
Подстрочный перевод:
καὶερεῖπρὸςαυτούςΆκουε,Ισραηλ·υμεῖςπροσπορεύεσθεσήμερονειςπόλεμονεπὶτοὺςεχθροὺςυμῶν,μὴεκλυέσθωηκαρδίαυμῶν,μὴφοβεῖσθεμηδὲθραύεσθεμηδὲεκκλίνητεαπὸπροσώπουαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | ибо Господь Бог ваш идет с вами, чтобы сразиться за вас с врагами вашими и спасти вас. |
Подстрочный перевод:
ότικύριοςοθεὸςυμῶνοπροπορευόμενοςμεθ᾿υμῶνσυνεκπολεμῆσαιυμῖντοὺςεχθροὺςυμῶνδιασῶσαιυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Надзиратели же пусть объявят народу, говоря: кто построил новый дом и не обновил его, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не обновил его; |
Подстрочный перевод:
καὶλαλήσουσινοιγραμματεῖςπρὸςτὸνλαὸνλέγοντεςΤίςοάνθρωποςοοικοδομήσαςοικίανκαινὴνκαὶουκενεκαίνισεναυτήν;πορευέσθωκαὶαποστραφήτωειςτὴνοικίαναυτοῦ,μὴαποθάνηεντῶπολέμωκαὶάνθρωποςέτεροςεγκαινιεῖαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и кто насадил виноградник и не пользовался им, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не воспользовался им; |
Подстрочный перевод:
καὶτίςοάνθρωπος,όστιςεφύτευσεναμπελῶνακαὶουκευφράνθηεξαυτοῦ;πορευέσθωκαὶαποστραφήτωειςτὴνοικίαναυτοῦ,μὴαποθάνηεντῶπολέμωκαὶάνθρωποςέτεροςευφρανθήσεταιεξαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и кто обручился с женою и не взял ее, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не взял ее. |
Подстрочный перевод:
καὶτίςοάνθρωπος,όστιςμεμνήστευταιγυναῖκακαὶουκέλαβεναυτήν;πορευέσθωκαὶαποστραφήτωειςτὴνοικίαναυτοῦ,μὴαποθάνηεντῶπολέμωκαὶάνθρωποςέτεροςλήμψεταιαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И еще объявят надзиратели народу, и скажут: кто боязлив и малодушен, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы он не сделал робкими сердца братьев его, как его сердце. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσθήσουσινοιγραμματεῖςλαλῆσαιπρὸςτὸνλαὸνκαὶεροῦσινΤίςοάνθρωποςοφοβούμενοςκαὶδειλὸςτῆκαρδία;πορευέσθωκαὶαποστραφήτωειςτὴνοικίαναυτοῦ,ίναμὴδειλιάνητὴνκαρδίαντοῦαδελφοῦαυτοῦώσπερηαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Когда надзиратели скажут все это народу, тогда должно поставить военных начальников в вожди народу. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιότανπαύσωνταιοιγραμματεῖςλαλοῦντεςπρὸςτὸνλαόν,καὶκαταστήσουσινάρχονταςτῆςστρατιᾶςπροηγουμένουςτοῦλαοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Когда подойдешь к городу, чтобы завоевать его, предложи ему мир; |
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲπροσέλθηςπρὸςπόλινεκπολεμῆσαιαυτήν,καὶεκκαλέσηαυτοὺςμετ᾿ειρήνης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | если он согласится на мир с тобою и отворит тебе ворота, то весь народ, который найдется в нем, будет платить тебе дань и служить тебе; |
Подстрочный перевод:
εὰνμὲνειρηνικὰαποκριθῶσίνσοικαὶανοίξωσίνσοι,έσταιπᾶςολαὸςοιευρεθέντεςεναυτῆέσονταίσοιφορολόγητοικαὶυπήκοοίσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | если же он не согласится на мир с тобою и будет вести с тобою войну, то осади его, |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲμὴυπακούσωσίνσοικαὶποιήσωσινπρὸςσὲπόλεμον,περικαθιεῖςαυτήν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и когда Господь Бог твой предаст его в руки твои, порази в нем весь мужеский пол острием меча; |
Подстрочный перевод:
καὶπαραδώσειαυτὴνκύριοςοθεόςσουειςτὰςχεῖράςσου,καὶπατάξειςπᾶναρσενικὸναυτῆςενφόνωμαχαίρας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | только жен и детей и скот и все, что в городе, всю добычу его возьми себе и пользуйся добычею врагов твоих, которых предал тебе Господь Бог твой; |
Подстрочный перевод:
πλὴντῶνγυναικῶνκαὶτῆςαποσκευῆςκαὶπάντατὰκτήνηκαὶπάντα,όσαὰνυπάρχηεντῆπόλει,καὶπᾶσαντὴναπαρτίανπρονομεύσειςσεαυτῶκαὶφάγηπᾶσαντὴνπρονομὴντῶνεχθρῶνσου,ῶνκύριοςοθεόςσουδίδωσίνσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | так поступай со всеми городами, которые от тебя весьма далеко, которые не из числа городов народов сих. |
Подстрочный перевод:
ούτωςποιήσειςπάσαςτὰςπόλειςτὰςμακρὰνούσαςαπὸσοῦσφόδρα,αὶουχὶεκτῶνπόλεωντῶνεθνῶντούτων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | А в городах сих народов, которых Господь Бог твой дает тебе во владение, не оставляй в живых ни одной души, |
Подстрочный перевод:
ιδοὺδὲαπὸτῶνπόλεωντῶνεθνῶντούτων,ῶνκύριοςοθεόςσουδίδωσίνσοικληρονομεῖντὴνγῆναυτῶν,ουζωγρήσετεαπ᾿αυτῶνπᾶνεμπνέον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | но предай их заклятию: Хеттеев и Аморреев, и Хананеев, и Ферезеев, и Евеев, и Иевусеев, как повелел тебе Господь Бог твой, |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ὴαναθέματιαναθεματιεῖτεαυτούς,τὸνΧετταῖονκαὶΑμορραῖονκαὶΧαναναῖονκαὶΦερεζαῖονκαὶΕυαῖονκαὶΙεβουσαῖονκαὶΓεργεσαῖον,ὸντρόπονενετείλατόσοικύριοςοθεόςσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | дабы они не научили вас делать такие же мерзости, какие они делали для богов своих, и дабы вы не грешили пред Господом Богом вашим. |
Подстрочный перевод:
ίναμὴδιδάξωσινυμᾶςποιεῖνπάντατὰβδελύγματααυτῶν,όσαεποίησαντοῖςθεοῖςαυτῶν,καὶαμαρτήσεσθεεναντίονκυρίουτοῦθεοῦυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Если долгое время будешь держать в осаде какой-нибудь город, чтобы завоевать его и взять его, то не порти дерев его, от которых можно питаться, и не опустошай окрестностей, ибо дерево на поле не человек, чтобы могло уйти от тебя в укрепление; |
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲπερικαθίσηςπερὶπόλινημέραςπλείουςεκπολεμῆσαιαυτὴνειςκατάλημψιναυτῆς,ουχὶεξολεθρεύσειςτὰδένδρααυτῆςεπιβαλεῖνεπ᾿αυτὰσίδηρον,αλλ᾿ὴαπ᾿αυτοῦφάγη,αυτὸδὲουκεκκόψεις.μὴάνθρωποςτὸξύλοντὸεντῶαγρῶεισελθεῖναπὸπροσώπουσουειςτὸνχάρακα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | только те дерева, о которых ты знаешь, что они ничего не приносят в пищу, можешь портить и рубить, и строить укрепление против города, который ведет с тобою войну, доколе не покоришь его. |
Подстрочный перевод:
αλλὰξύλον,ὸεπίστασαιότιουκαρπόβρωτόνεστιν,τοῦτοεξολεθρεύσειςκαὶεκκόψειςκαὶοικοδομήσειςχαράκωσινεπὶτὴνπόλιν,ήτιςποιεῖπρὸςσὲτὸνπόλεμον,έωςὰνπαραδοθῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|