1 | Когда Господь Бог твой истребит народы, которых землю дает тебе Господь Бог твой и ты вступишь в наследие после них, и поселишься в городах их и домах их, |
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲαφανίσηκύριοςοθεόςσουτὰέθνη,ὰοθεόςσουδίδωσίνσοιτὴνγῆναυτῶν,καὶκατακληρονομήσητεαυτοὺςκαὶκατοικήσητεενταῖςπόλεσιναυτῶνκαὶεντοῖςοίκοιςαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | тогда отдели себе три города среди земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе во владение; |
Подстрочный перевод:
τρεῖςπόλειςδιαστελεῖςσεαυτῶενμέσωτῆςγῆςσου,ῆςκύριοςοθεόςσουδίδωσίνσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | устрой себе дорогу и раздели на три части всю землю твою, которую Господь Бог твой дает тебе в удел; они будут служить убежищем всякому убийце. |
Подстрочный перевод:
στόχασαίσοιτὴνοδὸνκαὶτριμεριεῖςτὰόριατῆςγῆςσου,ὴνκαταμερίζεισοικύριοςοθεόςσου,καὶέσταικαταφυγὴεκεῖπαντὶφονευτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И вот какой убийца может убегать туда и остаться жив: кто убьет ближнего своего без намерения, не быв врагом ему вчера и третьего дня; |
Подстрочный перевод:
τοῦτοδὲέσταιτὸπρόσταγματοῦφονευτοῦ,ὸςὰνφύγηεκεῖκαὶζήσεται·ὸςὰνπατάξητὸνπλησίοναυτοῦακουσίωςκαὶοῦτοςουμισῶναυτὸνπρὸτῆςεχθὲςκαὶπρὸτῆςτρίτης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | кто пойдет с ближним своим в лес рубить дрова, и размахнется рука его с топором, чтобы срубить дерево, и соскочит железо с топорища и попадет в ближнего, и он умрет, - такой пусть убежит в один из городов тех, чтоб остаться живым, |
Подстрочный перевод:
καὶὸςὰνεισέλθημετὰτοῦπλησίονειςτὸνδρυμὸνσυναγαγεῖνξύλα,καὶεκκρουσθῆηχεὶραυτοῦτῆαξίνηκόπτοντοςτὸξύλον,καὶεκπεσὸντὸσιδήριοναπὸτοῦξύλουτύχητοῦπλησίον,καὶαποθάνη,οῦτοςκαταφεύξεταιειςμίαντῶνπόλεωντούτωνκαὶζήσεται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | дабы мститель за кровь в горячности сердца своего не погнался за убийцею и не настиг его, если далек будет путь, и не убил его, между тем как он не подлежит осуждению на смерть, ибо не был врагом ему вчера и третьего дня; |
Подстрочный перевод:
ίναμὴδιώξαςοαγχιστεύωντοῦαίματοςοπίσωτοῦφονεύσαντος,ότιπαρατεθέρμανταιτῆκαρδία,καὶκαταλάβηαυτόν,εὰνμακροτέραῆηοδός,καὶπατάξηαυτοῦτὴνψυχήν,καὶαποθάνη,καὶτούτωουκέστινκρίσιςθανάτου,ότιουμισῶνῆναυτὸνπρὸτῆςεχθὲςκαὶπρὸτῆςτρίτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | посему я и дал тебе повеление, говоря: отдели себе три города. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοεγώσοιεντέλλομαιτὸρῆματοῦτολέγωνΤρεῖςπόλειςδιαστελεῖςσεαυτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Когда же Господь Бог твой распространит пределы твои, как Он клялся отцам твоим, и даст тебе всю землю, которую Он обещал дать отцам твоим, |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲεμπλατύνηκύριοςοθεόςσουτὰόριάσου,ὸντρόπονώμοσεντοῖςπατράσινσου,καὶδῶσοικύριοςπᾶσαντὴνγῆν,ὴνεῖπενδοῦναιτοῖςπατράσινσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | если ты будешь стараться исполнять все сии заповеди, которые я заповедую тебе сегодня, любить Господа Бога твоего и ходить путями Его во все дни, - тогда к сим трем городам прибавь еще три города, |
Подстрочный перевод:
εὰνακούσηςποιεῖνπάσαςτὰςεντολὰςταύτας,ὰςεγὼεντέλλομαίσοισήμερον,αγαπᾶνκύριοντὸνθεόνσου,πορεύεσθαιενπάσαιςταῖςοδοῖςαυτοῦπάσαςτὰςημέρας,καὶπροσθήσειςσεαυτῶέτιτρεῖςπόλειςπρὸςτὰςτρεῖςταύτας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | дабы не проливалась кровь невинного среди земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, и чтобы не было на тебе вины крови. |
Подстрочный перевод:
καὶουκεκχυθήσεταιαῖμααναίτιονεντῆγῆσου,ῆκύριοςοθεόςσουδίδωσίνσοιενκλήρω,καὶουκέσταιενσοὶαίματιένοχος.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Но если кто будет врагом ближнему своему и будет подстерегать его, и восстанет на него и убьет его до смерти, и убежит в один из городов тех, |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲγένηταιάνθρωποςμισῶντὸνπλησίονκαὶενεδρεύσηαυτὸνκαὶεπαναστῆεπ᾿αυτὸνκαὶπατάξηαυτοῦψυχήν,καὶαπεθάνη,καὶφύγηειςμίαντῶνπόλεωντούτων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | то старейшины города его должны послать, чтобы взять его оттуда и предать его в руки мстителя за кровь, чтоб он умер; |
Подстрочный перевод:
καὶαποστελοῦσινηγερουσίατῆςπόλεωςαυτοῦκαὶλήμψονταιαυτὸνεκεῖθενκαὶπαραδώσουσιναυτὸνειςχεῖραςτῶαγχιστεύοντιτοῦαίματος,καὶαποθανεῖται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | да не пощадит его глаз твой; смой с Израиля кровь невинного, и будет тебе хорошо. |
Подстрочный перевод:
ουφείσεταιοοφθαλμόςσουεπ᾿αυτῶ,καὶκαθαριεῖςτὸαῖματὸαναίτιονεξΙσραηλ,καὶεῦσοιέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Не нарушай межи ближнего твоего, которую положили предки в уделе твоем, доставшемся тебе в земле, которую Господь Бог твой дает тебе во владение. |
Подстрочный перевод:
Ουμετακινήσειςόριατοῦπλησίονσου,ὰέστησανοιπατέρεςσουεντῆκληρονομίασου,ῆκατεκληρονομήθηςεντῆγῆ,ῆκύριοςοθεόςσουδίδωσίνσοιενκλήρω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Недостаточно одного свидетеля против кого-либо в какой-нибудь вине и в каком-нибудь преступлении и в каком-нибудь грехе, которым он согрешит: при словах двух свидетелей, или при словах трех свидетелей состоится дело. |
Подстрочный перевод:
Ουκεμμενεῖμάρτυςεῖςμαρτυρῆσαικατὰανθρώπουκατὰπᾶσαναδικίανκαὶκατὰπᾶναμάρτημακαὶκατὰπᾶσαναμαρτίαν,ὴνὰναμάρτη·επὶστόματοςδύομαρτύρωνκαὶεπὶστόματοςτριῶνμαρτύρωνσταθήσεταιπᾶνρῆμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Если выступит против кого свидетель несправедливый, обвиняя его в преступлении, |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲκαταστῆμάρτυςάδικοςκατὰανθρώπουκαταλέγωναυτοῦασέβειαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | то пусть предстанут оба сии человека, у которых тяжба, пред Господа, пред священников и пред судей, которые будут в те дни; |
Подстрочный перевод:
καὶστήσονταιοιδύοάνθρωποι,οῖςεστιναυτοῖςηαντιλογία,έναντικυρίουκαὶέναντιτῶνιερέωνκαὶέναντιτῶνκριτῶν,οὶεὰνῶσινενταῖςημέραιςεκείναις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | судьи должны хорошо исследовать, и если свидетель тот свидетель ложный, ложно донес на брата своего, |
Подстрочный перевод:
καὶεξετάσωσινοικριταὶακριβῶς,καὶιδοὺμάρτυςάδικοςεμαρτύρησενάδικα,αντέστηκατὰτοῦαδελφοῦαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | то сделайте ему то, что он умышлял сделать брату своему; и так истреби зло из среды себя; |
Подстрочный перевод:
καὶποιήσετεαυτῶὸντρόπονεπονηρεύσατοποιῆσαικατὰτοῦαδελφοῦαυτοῦ,καὶεξαρεῖςτὸνπονηρὸνεξυμῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | и прочие услышат, и убоятся, и не станут впредь делать такое зло среди тебя; |
Подстрочный перевод:
καὶοιεπίλοιποιακούσαντεςφοβηθήσονταικαὶουπροσθήσουσινέτιποιῆσαικατὰτὸρῆματὸπονηρὸντοῦτοενυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | да не пощадит его глаз твой: душу за душу, глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу. |
Подстрочный перевод:
ουφείσεταιοοφθαλμόςσουεπ᾿αυτῶ·ψυχὴναντὶψυχῆς,οφθαλμὸναντὶοφθαλμοῦ,οδόντααντὶοδόντος,χεῖρααντὶχειρός,πόδααντὶποδός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|