1 И обратились мы и отправились в пустыню к Чермному морю, как говорил мне Господь, и много времени ходили вокруг горы Сеира.
Подстрочный перевод:
Καὶ-επιστραφέντες-απήραμεν-εις-τὴν-έρημον-οδὸν-θάλασσαν-ερυθράν-,-ὸν-τρόπον-ελάλησεν-κύριος-πρός-με-,-καὶ-εκυκλώσαμεν-τὸ-όρος-τὸ-Σηιρ-ημέρας-πολλάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И сказал мне Господь, говоря:
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 полно вам ходить вокруг этой горы, обратитесь к северу;
Подстрочный перевод:
Ικανούσθω-υμῖν-κυκλοῦν-τὸ-όρος-τοῦτο-,-επιστράφητε-οῦν-επὶ-βορρᾶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и народу дай повеление и скажи: вы будете проходить пределы братьев ваших, сынов Исавовых, живущих на Сеире, и они убоятся вас; но остерегайтесь
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-λαῶ-έντειλαι-λέγων-Υμεῖς-παραπορεύεσθε-διὰ-τῶν-ορίων-τῶν-αδελφῶν-υμῶν-υιῶν-Ησαυ-,-οὶ-κατοικοῦσιν-εν-Σηιρ-,-καὶ-φοβηθήσονται-υμᾶς-καὶ-ευλαβηθήσονται-υμᾶς-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 начинать с ними войну, ибо Я не дам вам земли их ни на стопу ноги, потому что гору Сеир Я дал во владение Исаву;
Подстрочный перевод:
μὴ-συνάψητε-πρὸς-αυτοὺς-πόλεμον-·-ου-γὰρ-μὴ-δῶ-υμῖν-απὸ-τῆς-γῆς-αυτῶν-ουδὲ-βῆμα-ποδός-,-ότι-εν-κλήρω-δέδωκα-τοῖς-υιοῖς-Ησαυ-τὸ-όρος-τὸ-Σηιρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 пищу покупайте у них за серебро и ешьте; и воду покупайте у них за серебро и пейте;
Подстрочный перевод:
βρώματα-αργυρίου-αγοράσατε-παρ᾿-αυτῶν-καὶ-φάγεσθε-καὶ-ύδωρ-μέτρω-λήμψεσθε-παρ᾿-αυτῶν-αργυρίου-καὶ-πίεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ибо Господь, Бог твой, благословил тебя во всяком деле рук твоих, покровительствовал тебе во время путешествия твоего по великой пустыне сей; вот, сорок лет Господь, Бог твой, с тобою; ты ни в чем не терпел недостатка.
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-ευλόγησέν-σε-εν-παντὶ-έργω-τῶν-χειρῶν-σου-·-διάγνωθι-πῶς-διῆλθες-τὴν-έρημον-τὴν-μεγάλην-καὶ-τὴν-φοβερὰν-εκείνην-·-ιδοὺ-τεσσαράκοντα-έτη-κύριος-ο-θεός-σου-μετὰ-σοῦ-,-ουκ-επεδεήθης-ρήματος-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И шли мы мимо братьев наших, сынов Исавовых, живущих на Сеире, путем равнины, от Елафа и Ецион-Гавера, и поворотили, и шли к пустыне Моава.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρήλθομεν-τοὺς-αδελφοὺς-ημῶν-υιοὺς-Ησαυ-τοὺς-κατοικοῦντας-εν-Σηιρ-παρὰ-τὴν-οδὸν-τὴν-Αραβα-απὸ-Αιλων-καὶ-απὸ-Γασιωνγαβερ-καὶ-επιστρέψαντες-παρήλθομεν-οδὸν-έρημον-Μωαβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И сказал мне Господь: не вступай во вражду с Моавом и не начинай с ними войны; ибо Я не дам тебе ничего от земли его во владение, потому что Ар отдал Я во владение сынам Лотовым;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Μὴ-εχθραίνετε-τοῖς-Μωαβίταις-καὶ-μὴ-συνάψητε-πρὸς-αυτοὺς-πόλεμον-·-ου-γὰρ-μὴ-δῶ-υμῖν-απὸ-τῆς-γῆς-αυτῶν-εν-κλήρω-,-τοῖς-γὰρ-υιοῖς-Λωτ-δέδωκα-τὴν-Σηιρ-κληρονομεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 прежде жили там Эмимы, народ великий, многочисленный и высокий, как сыны Енаковы,
Подстрочный перевод:
[-οι-Ομμιν-πρότεροι-ενεκάθηντο-επ᾿-αυτῆς-,-έθνος-μέγα-καὶ-πολὺ-καὶ-ισχύοντες-ώσπερ-οι-Ενακιμ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и они считались между Рефаимами, как сыны Енаковы; Моавитяне же называют их Эмимами;
Подстрочный перевод:
Ραφαιν-λογισθήσονται-καὶ-οῦτοι-ώσπερ-οι-Ενακιμ-,-καὶ-οι-Μωαβῖται-επονομάζουσιν-αυτοὺς-Ομμιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 а на Сеире жили прежде Хорреи; но сыны Исавовы прогнали их и истребили их от лица своего и поселились вместо их - так, как поступил Израиль с землею наследия своего, которую дал им Господь;
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-Σηιρ-ενεκάθητο-ο-Χορραῖος-πρότερον-,-καὶ-υιοὶ-Ησαυ-απώλεσαν-αυτοὺς-καὶ-εξέτριψαν-αυτοὺς-απὸ-προσώπου-αυτῶν-καὶ-κατωκίσθησαν-αντ-αυτῶν-,-ὸν-τρόπον-εποίησεν-Ισραηλ-τὴν-γῆν-τῆς-κληρονομίας-αυτοῦ-,-ὴν-δέδωκεν-κύριος-αυτοῖς-.]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 итак встаньте и пройдите долину Заред. И прошли мы долину Заред.
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-ανάστητε-καὶ-απάρατε-υμεῖς-καὶ-παραπορεύεσθε-τὴν-φάραγγα-Ζαρετ-.-καὶ-παρήλθομεν-τὴν-φάραγγα-Ζαρετ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 С тех пор, как мы пошли в Кадес-Варни и как прошли долину Заред, минуло тридцать восемь лет, и у нас перевелся из среды стана весь род ходящих на войну, как клялся им Господь;
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-ημέραι-,-ὰς-παρεπορεύθημεν-απὸ-Καδης-Βαρνη-έως-οῦ-παρήλθομεν-τὴν-φάραγγα-Ζαρετ-,-τριάκοντα-καὶ-οκτὼ-έτη-,-έως-οῦ-διέπεσεν-πᾶσα-γενεὰ-ανδρῶν-πολεμιστῶν-αποθνήσκοντες-εκ-τῆς-παρεμβολῆς-,-καθότι-ώμοσεν-αυτοῖς-ο-θεός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 да и рука Господня была на них, чтоб истреблять их из среды стана, пока не вымерли.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-χεὶρ-τοῦ-θεοῦ-ῆν-επ᾿-αυτοῖς-εξαναλῶσαι-αυτοὺς-εκ-τῆς-παρεμβολῆς-,-έως-οῦ-διέπεσαν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Когда же перевелись все ходящие на войну и вымерли из среды народа,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-επεὶ-διέπεσαν-πάντες-οι-άνδρες-οι-πολεμισταὶ-αποθνήσκοντες-εκ-μέσου-τοῦ-λαοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 тогда сказал мне Господь, говоря:
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ты проходишь ныне мимо пределов Моава, мимо Ара,
Подстрочный перевод:
Σὺ-παραπορεύση-σήμερον-τὰ-όρια-Μωαβ-τὴν-Σηιρ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и приблизился к Аммонитянам; не вступай с ними во вражду, и не начинай с ними войны, ибо Я не дам тебе ничего от земли сынов Аммоновых во владение, потому что Я отдал ее во владение сынам Лотовым;
Подстрочный перевод:
καὶ-προσάξετε-εγγὺς-υιῶν-Αμμαν-·-μὴ-εχθραίνετε-αυτοῖς-καὶ-μὴ-συνάψητε-αυτοῖς-εις-πόλεμον-·-ου-γὰρ-μὴ-δῶ-απὸ-τῆς-γῆς-υιῶν-Αμμαν-σοὶ-εν-κλήρω-,-ότι-τοῖς-υιοῖς-Λωτ-δέδωκα-αυτὴν-εν-κλήρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и она считалась землею Рефаимов; прежде жили на ней Рефаимы; Аммонитяне же называют их Замзумимами;
Подстрочный перевод:
[-γῆ-Ραφαιν-λογισθήσεται-·-καὶ-γὰρ-επ᾿-αυτῆς-κατώκουν-οι-Ραφαιν-τὸ-πρότερον-,-καὶ-οι-Αμμανῖται-ονομάζουσιν-αυτοὺς-Ζομζομμιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 народ великий, многочисленный и высокий, как сыны Енаковы, и истребил их Господь пред лицем их, и изгнали они их и поселились на месте их,
Подстрочный перевод:
έθνος-μέγα-καὶ-πολὺ-καὶ-δυνατώτερον-υμῶν-ώσπερ-οι-Ενακιμ-,-καὶ-απώλεσεν-αυτοὺς-κύριος-πρὸ-προσώπου-αυτῶν-,-καὶ-κατεκληρονόμησαν-καὶ-κατωκίσθησαν-αντ-αυτῶν-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 как Он сделал для сынов Исавовых, живущих на Сеире, истребив пред лицем их Хорреев, и они изгнали их, и поселились на месте их, и живут до сего дня;
Подстрочный перевод:
ώσπερ-εποίησαν-τοῖς-υιοῖς-Ησαυ-τοῖς-κατοικοῦσιν-εν-Σηιρ-,-ὸν-τρόπον-εξέτριψαν-τὸν-Χορραῖον-απὸ-προσώπου-αυτῶν-καὶ-κατεκληρονόμησαν-καὶ-κατωκίσθησαν-αντ-αυτῶν-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 и Аввеев, живших в селениях до самой Газы, Кафторимы, исшедшие из Кафтора, истребили и поселились на месте их.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-Ευαῖοι-οι-κατοικοῦντες-εν-ασηρωθ-έως-Γάζης-,-καὶ-οι-Καππάδοκες-οι-εξελθόντες-εκ-Καππαδοκίας-εξέτριψαν-αυτοὺς-καὶ-κατωκίσθησαν-αντ-αυτῶν-.]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Встаньте, отправьтесь и перейдите поток Арнон; вот, Я предаю в руку твою Сигона, царя Есевонского, Аморреянина, и землю его; начинай овладевать ею, и веди с ним войну;
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-ανάστητε-καὶ-απάρατε-καὶ-παρέλθατε-υμεῖς-τὴν-φάραγγα-Αρνων-·-ιδοὺ-παραδέδωκα-εις-τὰς-χεῖράς-σου-τὸν-Σηων-βασιλέα-Εσεβων-τὸν-Αμορραῖον-καὶ-τὴν-γῆν-αυτοῦ-·-ενάρχου-κληρονομεῖν-,-σύναπτε-πρὸς-αυτὸν-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 с сего дня Я начну распространять страх и ужас пред тобою на народы под всем небом; те, которые услышат о тебе, вострепещут и ужаснутся тебя.
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-ενάρχου-δοῦναι-τὸν-τρόμον-σου-καὶ-τὸν-φόβον-σου-επὶ-πρόσωπον-πάντων-τῶν-εθνῶν-τῶν-υποκάτω-τοῦ-ουρανοῦ-,-οίτινες-ακούσαντες-τὸ-όνομά-σου-ταραχθήσονται-καὶ-ωδῖνας-έξουσιν-απὸ-προσώπου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И послал я послов из пустыни Кедемоф к Сигону, царю Есевонскому, с словами мирными, чтобы сказать:
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστειλα-πρέσβεις-εκ-τῆς-ερήμου-Κεδαμωθ-πρὸς-Σηων-βασιλέα-Εσεβων-λόγοις-ειρηνικοῖς-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 позволь пройти мне землею твоею; я пойду дорогою, не сойду ни направо, ни налево;
Подстрочный перевод:
Παρελεύσομαι-διὰ-τῆς-γῆς-σου-·-εν-τῆ-οδῶ-παρελεύσομαι-,-ουχὶ-εκκλινῶ-δεξιὰ-ουδὲ-αριστερά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 пищу продавай мне за серебро, и я буду есть, и воду для питья давай мне за серебро, и я буду пить, только ногами моими пройду -
Подстрочный перевод:
βρώματα-αργυρίου-αποδώση-μοι-,-καὶ-φάγομαι-,-καὶ-ύδωρ-αργυρίου-αποδώση-μοι-,-καὶ-πίομαι-·-πλὴν-ότι-παρελεύσομαι-τοῖς-ποσίν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 так, как сделали мне сыны Исава, живущие на Сеире, и Моавитяне, живущие в Аре, доколе не перейду чрез Иордан в землю, которую Господь, Бог наш, дает нам.
Подстрочный перевод:
καθὼς-εποίησάν-μοι-οι-υιοὶ-Ησαυ-οι-κατοικοῦντες-εν-Σηιρ-καὶ-οι-Μωαβῖται-οι-κατοικοῦντες-εν-Αροηρ-,-έως-παρέλθω-τὸν-Ιορδάνην-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-δίδωσιν-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Но Сигон, царь Есевонский, не согласился позволить пройти нам через свою землю, потому что Господь, Бог твой, ожесточил дух его и сердце его сделал упорным, чтобы предать его в руку твою, как это видно ныне.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ηθέλησεν-Σηων-βασιλεὺς-Εσεβων-παρελθεῖν-ημᾶς-δι᾿-αυτοῦ-,-ότι-εσκλήρυνεν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-τὸ-πνεῦμα-αυτοῦ-καὶ-κατίσχυσεν-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-,-ίνα-παραδοθῆ-εις-τὰς-χεῖράς-σου-ως-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И сказал мне Господь: вот, Я начинаю предавать тебе Сигона и землю его; начинай овладевать землею его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Ιδοὺ-ῆργμαι-παραδοῦναι-πρὸ-προσώπου-σου-τὸν-Σηων-βασιλέα-Εσεβων-τὸν-Αμορραῖον-καὶ-τὴν-γῆν-αυτοῦ-·-έναρξαι-κληρονομῆσαι-τὴν-γῆν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И Сигон со всем народом своим выступил против нас на сражение к Яаце;
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Σηων-βασιλεὺς-Εσεβων-εις-συνάντησιν-ημῖν-,-αυτὸς-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-αυτοῦ-,-εις-πόλεμον-Ιασσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 и предал его Господь, Бог наш, в руки наши, и мы поразили его и сынов его и весь народ его,
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέδωκεν-αυτὸν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-πρὸ-προσώπου-ημῶν-,-καὶ-επατάξαμεν-αυτὸν-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-καὶ-πάντα-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 и взяли в то время все города его, и предали заклятию все города, мужчин и женщин и детей, не оставили никого в живых;
Подстрочный перевод:
καὶ-εκρατήσαμεν-πασῶν-τῶν-πόλεων-αυτοῦ-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-καὶ-εξωλεθρεύσαμεν-πᾶσαν-πόλιν-εξῆς-καὶ-τὰς-γυναῖκας-αυτῶν-καὶ-τὰ-τέκνα-αυτῶν-,-ου-κατελίπομεν-ζωγρείαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 только взяли мы себе в добычу скот их и захваченное во взятых нами городах.
Подстрочный перевод:
πλὴν-τὰ-κτήνη-επρονομεύσαμεν-καὶ-τὰ-σκῦλα-τῶν-πόλεων-ελάβομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 От Ароера, который на берегу потока Арнона, и от города, который на долине, до Галаада не было города, который был бы неприступен для нас: все предал Господь, Бог наш, в руки наши.
Подстрочный перевод:
εξ-Αροηρ-,-ή-εστιν-παρὰ-τὸ-χεῖλος-χειμάρρου-Αρνων-,-καὶ-τὴν-πόλιν-τὴν-οῦσαν-εν-τῆ-φάραγγι-καὶ-έως-όρους-τοῦ-Γαλααδ-ουκ-εγενήθη-πόλις-,-ήτις-διέφυγεν-ημᾶς-,-τὰς-πάσας-παρέδωκεν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-εις-τὰς-χεῖρας-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Только к земле Аммонитян ты не подходил, ни к местам лежащим близ потока Иавока, ни к городам на горе, ни ко всему, к чему не повелел нам Господь, Бог наш.
Подстрочный перевод:
πλὴν-εις-γῆν-υιῶν-Αμμων-ου-προσήλθομεν-,-πάντα-τὰ-συγκυροῦντα-χειμάρρου-Ιαβοκ-καὶ-τὰς-πόλεις-τὰς-εν-τῆ-ορεινῆ-,-καθότι-ενετείλατο-ημῖν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
2-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl