1 | И обратились мы и отправились в пустыню к Чермному морю, как говорил мне Господь, и много времени ходили вокруг горы Сеира. |
Подстрочный перевод:
Καὶεπιστραφέντεςαπήραμενειςτὴνέρημονοδὸνθάλασσανερυθράν,ὸντρόπονελάλησενκύριοςπρόςμε,καὶεκυκλώσαμεντὸόροςτὸΣηιρημέραςπολλάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И сказал мне Господь, говоря: |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρόςμε
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | полно вам ходить вокруг этой горы, обратитесь к северу; |
Подстрочный перевод:
Ικανούσθωυμῖνκυκλοῦντὸόροςτοῦτο,επιστράφητεοῦνεπὶβορρᾶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и народу дай повеление и скажи: вы будете проходить пределы братьев ваших, сынов Исавовых, живущих на Сеире, и они убоятся вас; но остерегайтесь |
Подстрочный перевод:
καὶτῶλαῶέντειλαιλέγωνΥμεῖςπαραπορεύεσθεδιὰτῶνορίωντῶναδελφῶνυμῶνυιῶνΗσαυ,οὶκατοικοῦσινενΣηιρ,καὶφοβηθήσονταιυμᾶςκαὶευλαβηθήσονταιυμᾶςσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | начинать с ними войну, ибо Я не дам вам земли их ни на стопу ноги, потому что гору Сеир Я дал во владение Исаву; |
Подстрочный перевод:
μὴσυνάψητεπρὸςαυτοὺςπόλεμον·ουγὰρμὴδῶυμῖναπὸτῆςγῆςαυτῶνουδὲβῆμαποδός,ότιενκλήρωδέδωκατοῖςυιοῖςΗσαυτὸόροςτὸΣηιρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | пищу покупайте у них за серебро и ешьте; и воду покупайте у них за серебро и пейте; |
Подстрочный перевод:
βρώματααργυρίουαγοράσατεπαρ᾿αυτῶνκαὶφάγεσθεκαὶύδωρμέτρωλήμψεσθεπαρ᾿αυτῶναργυρίουκαὶπίεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | ибо Господь, Бог твой, благословил тебя во всяком деле рук твоих, покровительствовал тебе во время путешествия твоего по великой пустыне сей; вот, сорок лет Господь, Бог твой, с тобою; ты ни в чем не терпел недостатка. |
Подстрочный перевод:
ογὰρκύριοςοθεὸςημῶνευλόγησένσεενπαντὶέργωτῶνχειρῶνσου·διάγνωθιπῶςδιῆλθεςτὴνέρημοντὴνμεγάληνκαὶτὴνφοβερὰνεκείνην·ιδοὺτεσσαράκονταέτηκύριοςοθεόςσουμετὰσοῦ,ουκεπεδεήθηςρήματος.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И шли мы мимо братьев наших, сынов Исавовых, живущих на Сеире, путем равнины, от Елафа и Ецион-Гавера, и поворотили, и шли к пустыне Моава. |
Подстрочный перевод:
καὶπαρήλθομεντοὺςαδελφοὺςημῶνυιοὺςΗσαυτοὺςκατοικοῦνταςενΣηιρπαρὰτὴνοδὸντὴνΑραβααπὸΑιλωνκαὶαπὸΓασιωνγαβερκαὶεπιστρέψαντεςπαρήλθομενοδὸνέρημονΜωαβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И сказал мне Господь: не вступай во вражду с Моавом и не начинай с ними войны; ибо Я не дам тебе ничего от земли его во владение, потому что Ар отдал Я во владение сынам Лотовым; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρόςμεΜὴεχθραίνετετοῖςΜωαβίταιςκαὶμὴσυνάψητεπρὸςαυτοὺςπόλεμον·ουγὰρμὴδῶυμῖναπὸτῆςγῆςαυτῶνενκλήρω,τοῖςγὰρυιοῖςΛωτδέδωκατὴνΣηιρκληρονομεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | прежде жили там Эмимы, народ великий, многочисленный и высокий, как сыны Енаковы, |
Подстрочный перевод:
[οιΟμμινπρότεροιενεκάθηντοεπ᾿αυτῆς,έθνοςμέγακαὶπολὺκαὶισχύοντεςώσπεροιΕνακιμ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и они считались между Рефаимами, как сыны Енаковы; Моавитяне же называют их Эмимами; |
Подстрочный перевод:
ΡαφαινλογισθήσονταικαὶοῦτοιώσπεροιΕνακιμ,καὶοιΜωαβῖταιεπονομάζουσιναυτοὺςΟμμιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | а на Сеире жили прежде Хорреи; но сыны Исавовы прогнали их и истребили их от лица своего и поселились вместо их - так, как поступил Израиль с землею наследия своего, которую дал им Господь; |
Подстрочный перевод:
καὶενΣηιρενεκάθητοοΧορραῖοςπρότερον,καὶυιοὶΗσαυαπώλεσαναυτοὺςκαὶεξέτριψαναυτοὺςαπὸπροσώπουαυτῶνκαὶκατωκίσθησανανταυτῶν,ὸντρόπονεποίησενΙσραηλτὴνγῆντῆςκληρονομίαςαυτοῦ,ὴνδέδωκενκύριοςαυτοῖς.]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | итак встаньте и пройдите долину Заред. И прошли мы долину Заред. |
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνανάστητεκαὶαπάρατευμεῖςκαὶπαραπορεύεσθετὴνφάραγγαΖαρετ.καὶπαρήλθομεντὴνφάραγγαΖαρετ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | С тех пор, как мы пошли в Кадес-Варни и как прошли долину Заред, минуло тридцать восемь лет, и у нас перевелся из среды стана весь род ходящих на войну, как клялся им Господь; |
Подстрочный перевод:
καὶαιημέραι,ὰςπαρεπορεύθημεναπὸΚαδηςΒαρνηέωςοῦπαρήλθομεντὴνφάραγγαΖαρετ,τριάκοντακαὶοκτὼέτη,έωςοῦδιέπεσενπᾶσαγενεὰανδρῶνπολεμιστῶναποθνήσκοντεςεκτῆςπαρεμβολῆς,καθότιώμοσεναυτοῖςοθεός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | да и рука Господня была на них, чтоб истреблять их из среды стана, пока не вымерли. |
Подстрочный перевод:
καὶηχεὶρτοῦθεοῦῆνεπ᾿αυτοῖςεξαναλῶσαιαυτοὺςεκτῆςπαρεμβολῆς,έωςοῦδιέπεσαν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Когда же перевелись все ходящие на войну и вымерли из среды народа, |
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηεπεὶδιέπεσανπάντεςοιάνδρεςοιπολεμισταὶαποθνήσκοντεςεκμέσουτοῦλαοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | тогда сказал мне Господь, говоря: |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενκύριοςπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | ты проходишь ныне мимо пределов Моава, мимо Ара, |
Подстрочный перевод:
ΣὺπαραπορεύσησήμεροντὰόριαΜωαβτὴνΣηιρ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и приблизился к Аммонитянам; не вступай с ними во вражду, и не начинай с ними войны, ибо Я не дам тебе ничего от земли сынов Аммоновых во владение, потому что Я отдал ее во владение сынам Лотовым; |
Подстрочный перевод:
καὶπροσάξετεεγγὺςυιῶνΑμμαν·μὴεχθραίνετεαυτοῖςκαὶμὴσυνάψητεαυτοῖςειςπόλεμον·ουγὰρμὴδῶαπὸτῆςγῆςυιῶνΑμμανσοὶενκλήρω,ότιτοῖςυιοῖςΛωτδέδωκααυτὴνενκλήρω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | и она считалась землею Рефаимов; прежде жили на ней Рефаимы; Аммонитяне же называют их Замзумимами; |
Подстрочный перевод:
[γῆΡαφαινλογισθήσεται·καὶγὰρεπ᾿αυτῆςκατώκουνοιΡαφαιντὸπρότερον,καὶοιΑμμανῖταιονομάζουσιναυτοὺςΖομζομμιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | народ великий, многочисленный и высокий, как сыны Енаковы, и истребил их Господь пред лицем их, и изгнали они их и поселились на месте их, |
Подстрочный перевод:
έθνοςμέγακαὶπολὺκαὶδυνατώτερονυμῶνώσπεροιΕνακιμ,καὶαπώλεσεναυτοὺςκύριοςπρὸπροσώπουαυτῶν,καὶκατεκληρονόμησανκαὶκατωκίσθησανανταυτῶνέωςτῆςημέραςταύτης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | как Он сделал для сынов Исавовых, живущих на Сеире, истребив пред лицем их Хорреев, и они изгнали их, и поселились на месте их, и живут до сего дня; |
Подстрочный перевод:
ώσπερεποίησαντοῖςυιοῖςΗσαυτοῖςκατοικοῦσινενΣηιρ,ὸντρόπονεξέτριψαντὸνΧορραῖοναπὸπροσώπουαυτῶνκαὶκατεκληρονόμησανκαὶκατωκίσθησανανταυτῶνέωςτῆςημέραςταύτης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | и Аввеев, живших в селениях до самой Газы, Кафторимы, исшедшие из Кафтора, истребили и поселились на месте их. |
Подстрочный перевод:
καὶοιΕυαῖοιοικατοικοῦντεςενασηρωθέωςΓάζης,καὶοιΚαππάδοκεςοιεξελθόντεςεκΚαππαδοκίαςεξέτριψαναυτοὺςκαὶκατωκίσθησανανταυτῶν.]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Встаньте, отправьтесь и перейдите поток Арнон; вот, Я предаю в руку твою Сигона, царя Есевонского, Аморреянина, и землю его; начинай овладевать ею, и веди с ним войну; |
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνανάστητεκαὶαπάρατεκαὶπαρέλθατευμεῖςτὴνφάραγγαΑρνων·ιδοὺπαραδέδωκαειςτὰςχεῖράςσουτὸνΣηωνβασιλέαΕσεβωντὸνΑμορραῖονκαὶτὴνγῆναυτοῦ·ενάρχουκληρονομεῖν,σύναπτεπρὸςαυτὸνπόλεμον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | с сего дня Я начну распространять страх и ужас пред тобою на народы под всем небом; те, которые услышат о тебе, вострепещут и ужаснутся тебя. |
Подстрочный перевод:
εντῆημέραταύτηενάρχουδοῦναιτὸντρόμονσουκαὶτὸνφόβονσουεπὶπρόσωπονπάντωντῶνεθνῶντῶνυποκάτωτοῦουρανοῦ,οίτινεςακούσαντεςτὸόνομάσουταραχθήσονταικαὶωδῖναςέξουσιναπὸπροσώπουσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И послал я послов из пустыни Кедемоф к Сигону, царю Есевонскому, с словами мирными, чтобы сказать: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶαπέστειλαπρέσβειςεκτῆςερήμουΚεδαμωθπρὸςΣηωνβασιλέαΕσεβωνλόγοιςειρηνικοῖςλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | позволь пройти мне землею твоею; я пойду дорогою, не сойду ни направо, ни налево; |
Подстрочный перевод:
Παρελεύσομαιδιὰτῆςγῆςσου·εντῆοδῶπαρελεύσομαι,ουχὶεκκλινῶδεξιὰουδὲαριστερά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | пищу продавай мне за серебро, и я буду есть, и воду для питья давай мне за серебро, и я буду пить, только ногами моими пройду - |
Подстрочный перевод:
βρώματααργυρίουαποδώσημοι,καὶφάγομαι,καὶύδωραργυρίουαποδώσημοι,καὶπίομαι·πλὴνότιπαρελεύσομαιτοῖςποσίν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | так, как сделали мне сыны Исава, живущие на Сеире, и Моавитяне, живущие в Аре, доколе не перейду чрез Иордан в землю, которую Господь, Бог наш, дает нам. |
Подстрочный перевод:
καθὼςεποίησάνμοιοιυιοὶΗσαυοικατοικοῦντεςενΣηιρκαὶοιΜωαβῖταιοικατοικοῦντεςενΑροηρ,έωςπαρέλθωτὸνΙορδάνηνειςτὴνγῆν,ὴνκύριοςοθεὸςημῶνδίδωσινημῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Но Сигон, царь Есевонский, не согласился позволить пройти нам через свою землю, потому что Господь, Бог твой, ожесточил дух его и сердце его сделал упорным, чтобы предать его в руку твою, как это видно ныне. |
Подстрочный перевод:
καὶουκηθέλησενΣηωνβασιλεὺςΕσεβωνπαρελθεῖνημᾶςδι᾿αυτοῦ,ότιεσκλήρυνενκύριοςοθεὸςημῶντὸπνεῦμααυτοῦκαὶκατίσχυσεντὴνκαρδίαναυτοῦ,ίναπαραδοθῆειςτὰςχεῖράςσουωςεντῆημέραταύτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | И сказал мне Господь: вот, Я начинаю предавать тебе Сигона и землю его; начинай овладевать землею его. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρόςμεΙδοὺῆργμαιπαραδοῦναιπρὸπροσώπουσουτὸνΣηωνβασιλέαΕσεβωντὸνΑμορραῖονκαὶτὴνγῆναυτοῦ·έναρξαικληρονομῆσαιτὴνγῆναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | И Сигон со всем народом своим выступил против нас на сражение к Яаце; |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενΣηωνβασιλεὺςΕσεβωνειςσυνάντησινημῖν,αυτὸςκαὶπᾶςολαὸςαυτοῦ,ειςπόλεμονΙασσα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | и предал его Господь, Бог наш, в руки наши, и мы поразили его и сынов его и весь народ его, |
Подстрочный перевод:
καὶπαρέδωκεναυτὸνκύριοςοθεὸςημῶνπρὸπροσώπουημῶν,καὶεπατάξαμεναυτὸνκαὶτοὺςυιοὺςαυτοῦκαὶπάντατὸνλαὸναυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | и взяли в то время все города его, и предали заклятию все города, мужчин и женщин и детей, не оставили никого в живых; |
Подстрочный перевод:
καὶεκρατήσαμενπασῶντῶνπόλεωναυτοῦεντῶκαιρῶεκείνωκαὶεξωλεθρεύσαμενπᾶσανπόλινεξῆςκαὶτὰςγυναῖκαςαυτῶνκαὶτὰτέκνααυτῶν,ουκατελίπομενζωγρείαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | только взяли мы себе в добычу скот их и захваченное во взятых нами городах. |
Подстрочный перевод:
πλὴντὰκτήνηεπρονομεύσαμενκαὶτὰσκῦλατῶνπόλεωνελάβομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | От Ароера, который на берегу потока Арнона, и от города, который на долине, до Галаада не было города, который был бы неприступен для нас: все предал Господь, Бог наш, в руки наши. |
Подстрочный перевод:
εξΑροηρ,ήεστινπαρὰτὸχεῖλοςχειμάρρουΑρνων,καὶτὴνπόλιντὴνοῦσανεντῆφάραγγικαὶέωςόρουςτοῦΓαλααδουκεγενήθηπόλις,ήτιςδιέφυγενημᾶς,τὰςπάσαςπαρέδωκενκύριοςοθεὸςημῶνειςτὰςχεῖραςημῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Только к земле Аммонитян ты не подходил, ни к местам лежащим близ потока Иавока, ни к городам на горе, ни ко всему, к чему не повелел нам Господь, Бог наш. |
Подстрочный перевод:
πλὴνειςγῆνυιῶνΑμμωνουπροσήλθομεν,πάντατὰσυγκυροῦνταχειμάρρουΙαβοκκαὶτὰςπόλειςτὰςεντῆορεινῆ,καθότιενετείλατοημῖνκύριοςοθεὸςημῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|