1 Сии суть слова, которые говорил Моисей всем Израильтянам за Иорданом в пустыне на равнине против Суфа, между Фараном и Тофелом, и Лаваном, и Асирофом, и Дизагавом,
Подстрочный перевод:
Οῦτοι-οι-λόγοι-,-οὺς-ελάλησεν-Μωυσῆς-παντὶ-Ισραηλ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-εν-τῆ-ερήμω-πρὸς-δυσμαῖς-πλησίον-τῆς-ερυθρᾶς-ανὰ-μέσον-Φαραν-,-Τοφολ-καὶ-Λοβον-καὶ-Αυλων-καὶ-Καταχρύσεα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 в расстоянии одиннадцати дней пути от Хорива, по дороге от горы Сеир к Кадес-Варни.
Подстрочный перевод:
ένδεκα-ημερῶν-εν-Χωρηβ-οδὸς-επ᾿-όρος-Σηιρ-έως-Καδης-Βαρνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Сорокового года, одиннадцатого месяца, в первый день месяца говорил Моисей сынам Израилевым все, что заповедал ему Господь о них.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-εν-τῶ-τεσσαρακοστῶ-έτει-εν-τῶ-ενδεκάτω-μηνὶ-μιᾶ-τοῦ-μηνὸς-ελάλησεν-Μωυσῆς-πρὸς-πάντας-υιοὺς-Ισραηλ-κατὰ-πάντα-,-όσα-ενετείλατο-κύριος-αυτῶ-πρὸς-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 По убиении им Сигона, царя Аморрейского, который жил в Есевоне, и Ога, царя Васанского, который жил в Аштерофе в Едреи,
Подстрочный перевод:
μετὰ-τὸ-πατάξαι-Σηων-βασιλέα-Αμορραίων-τὸν-κατοικήσαντα-εν-Εσεβων-καὶ-Ωγ-βασιλέα-τῆς-Βασαν-τὸν-κατοικήσαντα-εν-Ασταρωθ-καὶ-εν-Εδραιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 за Иорданом, в земле Моавитской, начал Моисей изъяснять закон сей и сказал:
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-εν-γῆ-Μωαβ-ήρξατο-Μωυσῆς-διασαφῆσαι-τὸν-νόμον-τοῦτον-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Господь, Бог наш, говорил нам в Хориве и сказал: "полно вам жить на горе сей!
Подстрочный перевод:
Κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-ελάλησεν-ημῖν-εν-Χωρηβ-λέγων-Ικανούσθω-υμῖν-κατοικεῖν-εν-τῶ-όρει-τούτω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 обратитесь, отправьтесь в путь и пойдите на гору Аморреев и ко всем соседям их, на равнину, на гору, на низкие места и на южный край и к берегам моря, в землю Ханаанскую и к Ливану, даже до реки великой, реки Евфрата;
Подстрочный перевод:
επιστράφητε-καὶ-απάρατε-υμεῖς-καὶ-εισπορεύεσθε-εις-όρος-Αμορραίων-καὶ-πρὸς-πάντας-τοὺς-περιοίκους-Αραβα-εις-όρος-καὶ-πεδίον-καὶ-πρὸς-λίβα-καὶ-παραλίαν-,-γῆν-Χαναναίων-καὶ-Αντιλίβανον-έως-τοῦ-ποταμοῦ-τοῦ-μεγάλου-Ευφράτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 вот, Я даю вам землю сию, пойдите, возьмите в наследие землю, которую Господь с клятвою обещал дать отцам вашим, Аврааму, Исааку и Иакову, им и потомству их".
Подстрочный перевод:
ίδετε-παραδέδωκα-ενώπιον-υμῶν-τὴν-γῆν-·-εισπορευθέντες-κληρονομήσατε-τὴν-γῆν-,-ὴν-ώμοσα-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-τῶ-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-καὶ-Ιακωβ-δοῦναι-αυτοῖς-καὶ-τῶ-σπέρματι-αυτῶν-μετ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И я сказал вам в то время: не могу один водить вас;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-πρὸς-υμᾶς-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-λέγων-Ου-δυνήσομαι-μόνος-φέρειν-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Господь, Бог ваш, размножил вас, и вот, вы ныне многочисленны, как звезды небесные;
Подстрочный перевод:
κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-επλήθυνεν-υμᾶς-,-καὶ-ιδού-εστε-σήμερον-ωσεὶ-τὰ-άστρα-τοῦ-ουρανοῦ-τῶ-πλήθει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Господь, Бог отцов ваших, да умножит вас в тысячу крат против того, сколько вас теперь, и да благословит вас, как Он говорил вам:
Подстрочный перевод:
κύριος-ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-υμῶν-προσθείη-υμῖν-ως-εστὲ-χιλιοπλασίως-καὶ-ευλογήσαι-υμᾶς-,-καθότι-ελάλησεν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 как же мне одному носить тягости ваши, бремена ваши и распри ваши?
Подстрочный перевод:
πῶς-δυνήσομαι-μόνος-φέρειν-τὸν-κόπον-υμῶν-καὶ-τὴν-υπόστασιν-υμῶν-καὶ-τὰς-αντιλογίας-υμῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 изберите себе по коленам вашим мужей мудрых, разумных и испытанных, и я поставлю их начальниками вашими.
Подстрочный перевод:
δότε-εαυτοῖς-άνδρας-σοφοὺς-καὶ-επιστήμονας-καὶ-συνετοὺς-εις-τὰς-φυλὰς-υμῶν-,-καὶ-καταστήσω-εφ᾿-υμῶν-ηγουμένους-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Вы отвечали мне и сказали: хорошее дело велишь ты сделать.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθητέ-μοι-καὶ-είπατε-Καλὸν-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-ελάλησας-ποιῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И взял я главных из колен ваших, мужей мудрых, и испытанных, и сделал их начальниками над вами, тысяченачальниками, стоначальниками, пятидесятиначальниками, десятиначальниками и надзирателями по коленам вашим.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβον-εξ-υμῶν-άνδρας-σοφοὺς-καὶ-επιστήμονας-καὶ-συνετοὺς-καὶ-κατέστησα-αυτοὺς-ηγεῖσθαι-εφ᾿-υμῶν-χιλιάρχους-καὶ-εκατοντάρχους-καὶ-πεντηκοντάρχους-καὶ-δεκαδάρχους-καὶ-γραμματοεισαγωγεῖς-τοῖς-κριταῖς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И дал я повеление судьям вашим в то время, говоря: выслушивайте братьев ваших и судите справедливо, как брата с братом, так и пришельца его;
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετειλάμην-τοῖς-κριταῖς-υμῶν-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-λέγων-Διακούετε-ανὰ-μέσον-τῶν-αδελφῶν-υμῶν-καὶ-κρίνατε-δικαίως-ανὰ-μέσον-ανδρὸς-καὶ-ανὰ-μέσον-αδελφοῦ-καὶ-ανὰ-μέσον-προσηλύτου-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 не различайте лиц на суде, как малого, так и великого выслушивайте: не бойтесь лица человеческого, ибо суд - дело Божие; а дело, которое для вас трудно, доводите до меня, и я выслушаю его.
Подстрочный перевод:
ουκ-επιγνώση-πρόσωπον-εν-κρίσει-,-κατὰ-τὸν-μικρὸν-καὶ-κατὰ-τὸν-μέγαν-κρινεῖς-,-ου-μὴ-υποστείλη-πρόσωπον-ανθρώπου-,-ότι-η-κρίσις-τοῦ-θεοῦ-εστιν-·-καὶ-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-εὰν-σκληρὸν-ῆ-αφ᾿-υμῶν-,-ανοίσετε-αυτὸ-επ᾿-εμέ-,-καὶ-ακούσομαι-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И дал я вам в то время повеления обо всем, что надлежит вам делать.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετειλάμην-υμῖν-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-πάντας-τοὺς-λόγους-,-οὺς-ποιήσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И отправились мы от Хорива, и шли по всей этой великой и страшной пустыне, которую вы видели, по пути к горе Аморрейской, как повелел Господь, Бог наш, и пришли в Кадес-Варни.
Подстрочный перевод:
Καὶ-απάραντες-εκ-Χωρηβ-επορεύθημεν-πᾶσαν-τὴν-έρημον-τὴν-μεγάλην-καὶ-τὴν-φοβερὰν-εκείνην-,-ὴν-είδετε-,-οδὸν-όρους-τοῦ-Αμορραίου-,-καθότι-ενετείλατο-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-ημῖν-,-καὶ-ήλθομεν-έως-Καδης-Βαρνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И сказал я вам: вы пришли к горе Аморрейской, которую Господь, Бог наш, дает нам;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-πρὸς-υμᾶς-Ήλθατε-έως-τοῦ-όρους-τοῦ-Αμορραίου-,-ὸ-ο-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-δίδωσιν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 вот, Господь, Бог твой, отдает тебе землю сию, иди, возьми ее во владение, как говорил тебе Господь, Бог отцов твоих, не бойся и не ужасайся.
Подстрочный перевод:
ίδετε-παραδέδωκεν-υμῖν-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-πρὸ-προσώπου-υμῶν-τὴν-γῆν-·-αναβάντες-κληρονομήσατε-,-ὸν-τρόπον-εῖπεν-κύριος-ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-υμῶν-υμῖν-·-μὴ-φοβεῖσθε-μηδὲ-δειλιάσητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Но вы все подошли ко мне и сказали: пошлем пред собою людей, чтоб они исследовали нам землю и принесли нам известие о дороге, по которой идти нам, и о городах, в которые идти нам.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήλθατέ-μοι-πάντες-καὶ-είπατε-Αποστείλωμεν-άνδρας-προτέρους-ημῶν-,-καὶ-εφοδευσάτωσαν-ημῖν-τὴν-γῆν-καὶ-αναγγειλάτωσαν-ημῖν-απόκρισιν-τὴν-οδόν-,-δι᾿-ῆς-αναβησόμεθα-εν-αυτῆ-,-καὶ-τὰς-πόλεις-,-εις-ὰς-εισπορευσόμεθα-εις-αυτάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Слово это мне понравилось, и я взял из вас двенадцать человек, по одному человеку от каждого колена.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρεσεν-εναντίον-μου-τὸ-ρῆμα-,-καὶ-έλαβον-εξ-υμῶν-δώδεκα-άνδρας-,-άνδρα-ένα-κατὰ-φυλήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Они пошли, взошли на гору и дошли до долины Есхол, и обозрели ее;
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστραφέντες-ανέβησαν-εις-τὸ-όρος-καὶ-ήλθοσαν-έως-Φάραγγος-βότρυος-καὶ-κατεσκόπευσαν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и взяли в руки свои плодов земли и доставили нам, и принесли нам известие и сказали: хороша земля, которую Господь, Бог наш, дает нам.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάβοσαν-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτῶν-απὸ-τοῦ-καρποῦ-τῆς-γῆς-καὶ-κατήνεγκαν-πρὸς-ημᾶς-καὶ-έλεγον-Αγαθὴ-η-γῆ-,-ὴν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-δίδωσιν-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Но вы не захотели идти и воспротивились повелению Господа, Бога вашего,
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ηθελήσατε-αναβῆναι-καὶ-ηπειθήσατε-τῶ-ρήματι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 и роптали в шатрах ваших и говорили: Господь, по ненависти к нам, вывел нас из земли Египетской, чтоб отдать нас в руки Аморреев и истребить нас;
Подстрочный перевод:
καὶ-διεγογγύζετε-εν-ταῖς-σκηναῖς-υμῶν-καὶ-είπατε-Διὰ-τὸ-μισεῖν-κύριον-ημᾶς-εξήγαγεν-ημᾶς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-παραδοῦναι-ημᾶς-εις-χεῖρας-Αμορραίων-εξολεθρεῦσαι-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 куда мы пойдем? братья наши расслабили сердце наше, говоря: народ тот более, и выше нас, города там большие и с укреплениями до небес, да и сынов Енаковых видели мы там.
Подстрочный перевод:
ποῦ-ημεῖς-αναβαίνομεν-;-οι-αδελφοὶ-υμῶν-απέστησαν-υμῶν-τὴν-καρδίαν-λέγοντες-Έθνος-μέγα-καὶ-πολὺ-καὶ-δυνατώτερον-ημῶν-καὶ-πόλεις-μεγάλαι-καὶ-τετειχισμέναι-έως-τοῦ-ουρανοῦ-,-αλλὰ-καὶ-υιοὺς-γιγάντων-εωράκαμεν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И я сказал вам: не страшитесь и не бойтесь их;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-πρὸς-υμᾶς-Μὴ-πτήξητε-μηδὲ-φοβηθῆτε-απ᾿-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Господь, Бог ваш, идет перед вами; Он будет сражаться за вас, как Он сделал с вами в Египте, пред глазами вашими,
Подстрочный перевод:
κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-ο-προπορευόμενος-πρὸ-προσώπου-υμῶν-αυτὸς-συνεκπολεμήσει-αυτοὺς-μεθ᾿-υμῶν-κατὰ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-υμῖν-εν-γῆ-Αιγύπτω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 и в пустыне сей, где, как ты видел, Господь, Бог твой, носил тебя, как человек носит сына своего, на всем пути, которым вы проходили до пришествия вашего на сие место.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῆ-ερήμω-ταύτη-,-ὴν-είδετε-,-ως-ετροφοφόρησέν-σε-κύριος-ο-θεός-σου-,-ως-εί-τις-τροφοφορήσει-άνθρωπος-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-,-κατὰ-πᾶσαν-τὴν-οδόν-,-ὴν-επορεύθητε-,-έως-ήλθετε-εις-τὸν-τόπον-τοῦτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Но и при этом вы не верили Господу, Богу вашему,
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-λόγω-τούτω-ουκ-ενεπιστεύσατε-κυρίω-τῶ-θεῶ-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Который шел перед вами путем - искать вам места, где остановиться вам, ночью в огне, чтобы указывать вам дорогу, по которой идти, а днем в облаке.
Подстрочный перевод:
ὸς-προπορεύεται-πρότερος-υμῶν-εν-τῆ-οδῶ-εκλέγεσθαι-υμῖν-τόπον-οδηγῶν-υμᾶς-εν-πυρὶ-νυκτὸς-δεικνύων-υμῖν-τὴν-οδόν-,-καθ᾿-ὴν-πορεύεσθε-επ᾿-αυτῆς-,-καὶ-εν-νεφέλη-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И Господь услышал слова ваши, и разгневался, и поклялся, говоря:
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-κύριος-τὴν-φωνὴν-τῶν-λόγων-υμῶν-καὶ-παροξυνθεὶς-ώμοσεν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 никто из людей сих, из сего злого рода, не увидит доброй земли, которую Я клялся дать отцам вашим;
Подстрочный перевод:
Ει-όψεταί-τις-τῶν-ανδρῶν-τούτων-τὴν-αγαθὴν-ταύτην-γῆν-,-ὴν-ώμοσα-τοῖς-πατράσιν-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 только Халев, сын Иефонниин, увидит ее; ему дам Я землю, по которой он проходил, и сынам его, за то, что он повиновался Господу.
Подстрочный перевод:
πλὴν-Χαλεβ-υιὸς-Ιεφοννη-,-οῦτος-όψεται-αυτήν-,-καὶ-τούτω-δώσω-τὴν-γῆν-,-εφ᾿-ὴν-επέβη-,-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-διὰ-τὸ-προσκεῖσθαι-αυτὸν-τὰ-πρὸς-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 И на меня прогневался Господь за вас, говоря: и ты не войдешь туда;
Подстрочный перевод:
καὶ-εμοὶ-εθυμώθη-κύριος-δι᾿-υμᾶς-λέγων-Ουδὲ-σὺ-ου-μὴ-εισέλθης-εκεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Иисус, сын Навин, который при тебе, он войдет туда; его утверди, ибо он введет Израиля во владение ею;
Подстрочный перевод:
Ιησοῦς-υιὸς-Ναυη-ο-παρεστηκώς-σοι-,-οῦτος-εισελεύσεται-εκεῖ-·-αυτὸν-κατίσχυσον-,-ότι-αυτὸς-κατακληρονομήσει-αυτὴν-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 дети ваши, о которых вы говорили, что они достанутся в добычу врагам, и сыновья ваши, которые не знают ныне ни добра ни зла, они войдут туда, им дам ее, и они овладеют ею;
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-παιδίον-νέον-,-όστις-ουκ-οῖδεν-σήμερον-αγαθὸν-ὴ-κακόν-,-οῦτοι-εισελεύσονται-εκεῖ-,-καὶ-τούτοις-δώσω-αυτήν-,-καὶ-αυτοὶ-κληρονομήσουσιν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 а вы обратитесь и отправьтесь в пустыню по дороге к Чермному морю.
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-επιστραφέντες-εστρατοπεδεύσατε-εις-τὴν-έρημον-οδὸν-τὴν-επὶ-τῆς-ερυθρᾶς-θαλάσσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 И вы отвечали тогда и сказали мне: согрешили мы пред Господом, пойдем и сразимся, как повелел нам Господь, Бог наш. И препоясались вы, каждый ратным оружием своим, и безрассудно решились взойти на гору.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθητέ-μοι-καὶ-είπατε-Ημάρτομεν-έναντι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-·-ημεῖς-αναβάντες-πολεμήσομεν-κατὰ-πάντα-,-όσα-ενετείλατο-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-ημῖν-.-καὶ-αναλαβόντες-έκαστος-τὰ-σκεύη-τὰ-πολεμικὰ-αυτοῦ-καὶ-συναθροισθέντες-ανεβαίνετε-εις-τὸ-όρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Но Господь сказал мне: скажи им: не всходите и не сражайтесь, потому что нет Меня среди вас, чтобы не поразили вас враги ваши.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Ειπὸν-αυτοῖς-Ουκ-αναβήσεσθε-ουδὲ-μὴ-πολεμήσετε-,-ου-γάρ-ειμι-μεθ᾿-υμῶν-·-καὶ-ου-μὴ-συντριβῆτε-ενώπιον-τῶν-εχθρῶν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 И я говорил вам, но вы не послушали и воспротивились повелению Господню и по упорству своему взошли на гору.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησα-υμῖν-,-καὶ-ουκ-εισηκούσατέ-μου-καὶ-παρέβητε-τὸ-ρῆμα-κυρίου-καὶ-παραβιασάμενοι-ανέβητε-εις-τὸ-όρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 И выступил против вас Аморрей, живший на горе той, и преследовали вас так, как делают пчелы, и поражали вас на Сеире до самой Хормы.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-ο-Αμορραῖος-ο-κατοικῶν-εν-τῶ-όρει-εκείνω-εις-συνάντησιν-υμῖν-καὶ-κατεδίωξαν-υμᾶς-,-ως-ει-ποιήσαισαν-αι-μέλισσαι-,-καὶ-ετίτρωσκον-υμᾶς-απὸ-Σηιρ-έως-Ερμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 И возвратились вы и плакали пред Господом: но Господь не услышал вопля вашего и не внял вам.
Подстрочный перевод:
καὶ-καθίσαντες-εκλαίετε-έναντι-κυρίου-,-καὶ-ουκ-εισήκουσεν-κύριος-τῆς-φωνῆς-υμῶν-ουδὲ-προσέσχεν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 И пробыли вы в Кадесе много времени, сколько времени вы там были.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενεκάθησθε-εν-Καδης-ημέρας-πολλάς-,-όσας-ποτὲ-ημέρας-ενεκάθησθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
Конец
1-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl