1 Священникам левитам, всему колену Левиину, не будет части и удела с Израилем: они должны питаться жертвами Господа и Его частью;
Подстрочный перевод:
Ουκ-έσται-τοῖς-ιερεῦσιν-τοῖς-Λευίταις-,-όλη-φυλῆ-Λευι-,-μερὶς-ουδὲ-κλῆρος-μετὰ-Ισραηλ-·-καρπώματα-κυρίου-ο-κλῆρος-αυτῶν-,-φάγονται-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 удела же не будет ему между братьями его: Сам Господь удел его, как говорил Он ему.
Подстрочный перевод:
κλῆρος-δὲ-ουκ-έσται-αυτοῖς-εν-τοῖς-αδελφοῖς-αυτῶν-·-κύριος-αυτὸς-κλῆρος-αυτοῦ-,-καθότι-εῖπεν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Вот что должно быть положено священникам от народа, от приносящих в жертву волов или овец: должно отдавать священнику плечо, челюсти и желудок;
Подстрочный перевод:
καὶ-αύτη-η-κρίσις-τῶν-ιερέων-,-τὰ-παρὰ-τοῦ-λαοῦ-,-παρὰ-τῶν-θυόντων-τὰ-θύματα-,-εάν-τε-μόσχον-εάν-τε-πρόβατον-·-καὶ-δώσει-τῶ-ιερεῖ-τὸν-βραχίονα-καὶ-τὰ-σιαγόνια-καὶ-τὸ-ένυστρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 также начатки от хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и начатки от шерсти овец твоих отдавай ему,
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-απαρχὰς-τοῦ-σίτου-σου-καὶ-τοῦ-οίνου-σου-καὶ-τοῦ-ελαίου-σου-καὶ-τὴν-απαρχὴν-τῶν-κουρῶν-τῶν-προβάτων-σου-δώσεις-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ибо его избрал Господь Бог твой из всех колен твоих, чтобы он предстоял пред Господом, Богом твоим, служил во имя Господа, сам и сыны его во все дни.
Подстрочный перевод:
ότι-αυτὸν-εξελέξατο-κύριος-ο-θεός-σου-εκ-πασῶν-τῶν-φυλῶν-σου-παρεστάναι-έναντι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-λειτουργεῖν-καὶ-ευλογεῖν-επὶ-τῶ-ονόματι-αυτοῦ-,-αυτὸς-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-εν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И если левит придет из одного из жилищ твоих, из всей земли сынов Израилевых, где он жил, и придет по желанию души своей на место, которое изберет Господь,
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-παραγένηται-ο-Λευίτης-εκ-μιᾶς-τῶν-πόλεων-υμῶν-εκ-πάντων-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-οῦ-αυτὸς-παροικεῖ-,-καθότι-επιθυμεῖ-η-ψυχὴ-αυτοῦ-,-εις-τὸν-τόπον-,-ὸν-ὰν-εκλέξηται-κύριος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и будет служить во имя Господа Бога своего, как и все братья его левиты, предстоящие там пред Господом, -
Подстрочный перевод:
καὶ-λειτουργήσει-τῶ-ονόματι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-αυτοῦ-ώσπερ-πάντες-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-οι-Λευῖται-οι-παρεστηκότες-εκεῖ-έναντι-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 то пусть они пользуются одинаковою частью, сверх полученного от продажи отцовского имущества.
Подстрочный перевод:
μερίδα-μεμερισμένην-φάγεται-πλὴν-τῆς-πράσεως-τῆς-κατὰ-πατριάν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Когда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь Бог твой, тогда не научись делать мерзости, какие делали народы сии:
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-εισέλθης-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-,-ου-μαθήση-ποιεῖν-κατὰ-τὰ-βδελύγματα-τῶν-εθνῶν-εκείνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 не должен находиться у тебя проводящий сына своего или дочь свою чрез огонь, прорицатель, гадатель, ворожея, чародей,
Подстрочный перевод:
ουχ-ευρεθήσεται-εν-σοὶ-περικαθαίρων-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-ὴ-τὴν-θυγατέρα-αυτοῦ-εν-πυρί-,-μαντευόμενος-μαντείαν-,-κληδονιζόμενος-καὶ-οιωνιζόμενος-,-φαρμακός-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 обаятель, вызывающий духов, волшебник и вопрошающий мертвых;
Подстрочный перевод:
επαείδων-επαοιδήν-,-εγγαστρίμυθος-καὶ-τερατοσκόπος-,-επερωτῶν-τοὺς-νεκρούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ибо мерзок пред Господом всякий, делающий это, и за сии-то мерзости Господь Бог твой изгоняет их от лица твоего;
Подстрочный перевод:
έστιν-γὰρ-βδέλυγμα-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-πᾶς-ποιῶν-ταῦτα-·-ένεκεν-γὰρ-τῶν-βδελυγμάτων-τούτων-κύριος-εξολεθρεύσει-αυτοὺς-απὸ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 будь непорочен пред Господом Богом твоим;
Подстрочный перевод:
τέλειος-έση-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ибо народы сии, которых ты изгоняешь, слушают гадателей и прорицателей, а тебе не то дал Господь Бог твой.
Подстрочный перевод:
τὰ-γὰρ-έθνη-ταῦτα-,-οὺς-σὺ-κατακληρονομεῖς-αυτούς-,-οῦτοι-κληδόνων-καὶ-μαντειῶν-ακούσονται-,-σοὶ-δὲ-ουχ-ούτως-έδωκεν-κύριος-ο-θεός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Пророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Господь Бог твой, - Его слушайте, -
Подстрочный перевод:
προφήτην-εκ-τῶν-αδελφῶν-σου-ως-εμὲ-αναστήσει-σοι-κύριος-ο-θεός-σου-,-αυτοῦ-ακούσεσθε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 так как ты просил у Господа Бога твоего при Хориве в день собрания, говоря: да не услышу впредь гласа Господа Бога моего и огня сего великого да не увижу более, дабы мне не умереть.
Подстрочный перевод:
κατὰ-πάντα-,-όσα-ητήσω-παρὰ-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-εν-Χωρηβ-τῆ-ημέρα-τῆς-εκκλησίας-λέγοντες-Ου-προσθήσομεν-ακοῦσαι-τὴν-φωνὴν-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-καὶ-τὸ-πῦρ-τὸ-μέγα-τοῦτο-ουκ-οψόμεθα-έτι-ουδὲ-μὴ-αποθάνωμεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И сказал мне Господь: хорошо то, что они говорили [тебе].
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Ορθῶς-πάντα-,-όσα-ελάλησαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Я воздвигну им Пророка из среды братьев их, такого как ты, и вложу слова Мои в уста Его, и Он будет говорить им все, что Я повелю Ему;
Подстрочный перевод:
προφήτην-αναστήσω-αυτοῖς-εκ-τῶν-αδελφῶν-αυτῶν-ώσπερ-σὲ-καὶ-δώσω-τὸ-ρῆμά-μου-εν-τῶ-στόματι-αυτοῦ-,-καὶ-λαλήσει-αυτοῖς-καθότι-ὰν-εντείλωμαι-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 а кто не послушает слов Моих, которые Пророк тот будет говорить Моим именем, с того Я взыщу;
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-άνθρωπος-,-ὸς-εὰν-μὴ-ακούση-όσα-εὰν-λαλήση-ο-προφήτης-επὶ-τῶ-ονόματί-μου-,-εγὼ-εκδικήσω-εξ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 но пророка, который дерзнет говорить Моим именем то, чего Я не повелел ему говорить, и который будет говорить именем богов иных, такого пророка предайте смерти.
Подстрочный перевод:
πλὴν-ο-προφήτης-,-ὸς-ὰν-ασεβήση-λαλῆσαι-επὶ-τῶ-ονόματί-μου-ρῆμα-,-ὸ-ου-προσέταξα-λαλῆσαι-,-καὶ-ὸς-ὰν-λαλήση-επ᾿-ονόματι-θεῶν-ετέρων-,-αποθανεῖται-ο-προφήτης-εκεῖνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И если скажешь в сердце твоем: "как мы узнаем слово, которое не Господь говорил?"
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-είπης-εν-τῆ-καρδία-σου-Πῶς-γνωσόμεθα-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-ουκ-ελάλησεν-κύριος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Если пророк скажет именем Господа, но слово то не сбудется и не исполнится, то не Господь говорил сие слово, но говорил сие пророк по дерзости своей, - не бойся его.
Подстрочный перевод:
όσα-εὰν-λαλήση-ο-προφήτης-επὶ-τῶ-ονόματι-κυρίου-,-καὶ-μὴ-γένηται-τὸ-ρῆμα-καὶ-μὴ-συμβῆ-,-τοῦτο-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-ουκ-ελάλησεν-κύριος-·-εν-ασεβεία-ελάλησεν-ο-προφήτης-εκεῖνος-,-ουκ-αφέξεσθε-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
18-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl