1 | Не приноси в жертву Господу, Богу твоему, вола, или овцы, на которой будет порок, или что-нибудь худое, ибо это мерзость для Господа, Бога твоего. |
Подстрочный перевод:
Ουθύσειςκυρίωτῶθεῶσουμόσχονὴπρόβατον,ενῶεστινεναυτῶμῶμος,πᾶνρῆμαπονηρόν,ότιβδέλυγμακυρίωτῶθεῶσούεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Если найдется среди тебя в каком-либо из жилищ твоих, которые Господь, Бог твой, дает тебе, мужчина или женщина, кто сделает зло пред очами Господа, Бога твоего, преступив завет Его, |
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲευρεθῆενσοὶενμιᾶτῶνπόλεώνσου,ῶνκύριοςοθεόςσουδίδωσίνσοι,ανὴρὴγυνή,όστιςποιήσειτὸπονηρὸνεναντίονκυρίουτοῦθεοῦσουπαρελθεῖντὴνδιαθήκηναυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и пойдет и станет служить иным богам, и поклонится им, или солнцу, или луне, или всему воинству небесному, чего я не повелел, |
Подстрочный перевод:
καὶελθόντεςλατρεύσωσινθεοῖςετέροιςκαὶπροσκυνήσωσιναυτοῖς,τῶηλίωὴτῆσελήνηὴπαντὶτῶνεκτοῦκόσμουτοῦουρανοῦ,ὰουπροσέταξεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и тебе возвещено будет, и ты услышишь, то ты хорошо разыщи; и если это точная правда, если сделана мерзость сия в Израиле, |
Подстрочный перевод:
καὶαναγγελῆσοι,καὶεκζητήσειςσφόδρα,καὶιδοὺαληθῶςγέγονεντὸρῆμα,γεγένηταιτὸβδέλυγματοῦτοενΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | то выведи мужчину того, или женщину ту, которые сделали зло сие, к воротам твоим и побей их камнями до смерти. |
Подстрочный перевод:
καὶεξάξειςτὸνάνθρωπονεκεῖνονὴτὴνγυναῖκαεκείνηνκαὶλιθοβολήσετεαυτοὺςενλίθοις,καὶτελευτήσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | По словам двух свидетелей, или трех свидетелей, должен умереть осуждаемый на смерть: не должно предавать смерти по словам одного свидетеля; |
Подстрочный перевод:
επὶδυσὶνμάρτυσινὴεπὶτρισὶνμάρτυσιναποθανεῖταιοαποθνήσκων·ουκαποθανεῖταιεφ᾿ενὶμάρτυρι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | рука свидетелей должна быть на нем прежде всех, чтоб убить его, потом рука всего народа; и так истреби зло из среды себя. |
Подстрочный перевод:
καὶηχεὶρτῶνμαρτύρωνέσταιεπ᾿αυτῶενπρώτοιςθανατῶσαιαυτόν,καὶηχεὶρπαντὸςτοῦλαοῦεπ᾿εσχάτων·καὶεξαρεῖςτὸνπονηρὸνεξυμῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Если по какому делу затруднительным будет для тебя рассудить между кровью и кровью, между судом и судом, между побоями и побоями, и будут несогласные мнения в воротах твоих, то встань и пойди на место, которое изберет Господь, Бог твой, |
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲαδυνατήσηαπὸσοῦρῆμαενκρίσειανὰμέσοναῖμααίματοςκαὶανὰμέσονκρίσιςκρίσεωςκαὶανὰμέσοναφὴαφῆςκαὶανὰμέσοναντιλογίααντιλογίας,ρήματακρίσεωςενταῖςπόλεσινυμῶν,καὶαναστὰςαναβήσηειςτὸντόπον,ὸνὰνεκλέξηταικύριοςοθεόςσουεπικληθῆναιτὸόνομααυτοῦεκεῖ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и приди к священникам левитам и к судье, который будет в те дни, и спроси их, и они скажут тебе, как рассудить; |
Подстрочный перевод:
καὶελεύσηπρὸςτοὺςιερεῖςτοὺςΛευίταςκαὶπρὸςτὸνκριτήν,ὸςὰνγένηταιενταῖςημέραιςεκείναις,καὶεκζητήσαντεςαναγγελοῦσίνσοιτὴνκρίσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и поступи по слову, какое они скажут тебе, на том месте, которое изберет Господь, и постарайся исполнить все, чему они научат тебя; |
Подстрочный перевод:
καὶποιήσειςκατὰτὸπρᾶγμα,ὸεὰναναγγείλωσίνσοιεκτοῦτόπου,οῦὰνεκλέξηταικύριοςοθεόςσουεπικληθῆναιτὸόνομααυτοῦεκεῖ,καὶφυλάξησφόδραποιῆσαικατὰπάντα,όσαεὰννομοθετηθῆσοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | по закону, которому научат они тебя, и по определению, какое они скажут тебе, поступи, и не уклоняйся ни направо, ни налево от того, что они скажут тебе. |
Подстрочный перевод:
κατὰτὸννόμονκαὶκατὰτὴνκρίσιν,ὴνὰνείπωσίνσοι,ποιήσεις,ουκεκκλινεῖςαπὸτοῦρήματος,οῦεὰναναγγείλωσίνσοι,δεξιὰουδὲαριστερά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | А кто поступит так дерзко, что не послушает священника, стоящего там на служении пред Господом, Богом твоим, или судьи, тот должен умереть, - и так истреби зло от Израиля; |
Подстрочный перевод:
καὶοάνθρωπος,ὸςὰνποιήσηενυπερηφανίατοῦμὴυπακοῦσαιτοῦιερέωςτοῦπαρεστηκότοςλειτουργεῖνεπὶτῶονόματικυρίουτοῦθεοῦσουὴτοῦκριτοῦ,ὸςὰνῆενταῖςημέραιςεκείναις,καὶαποθανεῖταιοάνθρωποςεκεῖνος,καὶεξαρεῖςτὸνπονηρὸνεξΙσραηλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и весь народ услышит и убоится, и не будут впредь поступать дерзко. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶςολαὸςακούσαςφοβηθήσεταικαὶουκασεβήσειέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Когда ты придешь в землю, которую Господь, Бог твой, дает тебе, и овладеешь ею, и поселишься на ней, и скажешь: "поставлю я над собою царя, подобно прочим народам, которые вокруг меня", |
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲεισέλθηςειςτὴνγῆν,ὴνκύριοςοθεόςσουδίδωσίνσοιενκλήρω,καὶκληρονομήσηςαυτὴνκαὶκατοικήσηςεπ᾿αυτῆςκαὶείπηςΚαταστήσωεπ᾿εμαυτὸνάρχοντακαθὰκαὶτὰλοιπὰέθνητὰκύκλωμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | то поставь над собою царя, которого изберет Господь, Бог твой; из среды братьев твоих поставь над собою царя; не можешь поставить над собою царем иноземца, который не брат тебе. |
Подстрочный перевод:
καθιστῶνκαταστήσειςεπὶσεαυτὸνάρχοντα,ὸνὰνεκλέξηταικύριοςοθεόςσουαυτόν.εκτῶναδελφῶνσουκαταστήσειςεπὶσεαυτὸνάρχοντα·ουδυνήσηκαταστῆσαιεπὶσεαυτὸνάνθρωποναλλότριον,ότιουκαδελφόςσούεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Только чтоб он не умножал себе коней и не возвращал народа в Египет для умножения себе коней, ибо Господь сказал вам: "не возвращайтесь более путем сим"; |
Подстрочный перевод:
διότιουπληθυνεῖεαυτῶίππονουδὲμὴαποστρέψητὸνλαὸνειςΑίγυπτον,όπωςπληθύνηεαυτῶίππον,οδὲκύριοςεῖπενΟυπροσθήσετεαποστρέψαιτῆοδῶταύτηέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | и чтобы не умножал себе жен, дабы не развратилось сердце его, и чтобы серебра и золота не умножал себе чрезмерно. |
Подстрочный перевод:
καὶουπληθυνεῖεαυτῶγυναῖκας,ουδὲμεταστήσεταιαυτοῦηκαρδία·καὶαργύριονκαὶχρυσίονουπληθυνεῖεαυτῶσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Но когда он сядет на престоле царства своего, должен списать для себя список закона сего с книги, находящейся у священников левитов, |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιότανκαθίσηεπὶτῆςαρχῆςαυτοῦ,καὶγράψειεαυτῶτὸδευτερονόμιοντοῦτοειςβιβλίονπαρὰτῶνιερέωντῶνΛευιτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и пусть он будет у него, и пусть он читает его во все дни жизни своей, дабы научался бояться Господа, Бога своего, и старался исполнять все слова закона сего и постановления сии; |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιμετ᾿αυτοῦ,καὶαναγνώσεταιεναυτῶπάσαςτὰςημέραςτῆςζωῆςαυτοῦ,ίναμάθηφοβεῖσθαικύριοντὸνθεὸναυτοῦφυλάσσεσθαιπάσαςτὰςεντολὰςταύταςκαὶτὰδικαιώματαταῦταποιεῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | чтобы не надмевалось сердце его пред братьями его, и чтобы не уклонялся он от закона ни направо, ни налево, дабы долгие дни пребыл на царстве своем он и сыновья его посреди Израиля. |
Подстрочный перевод:
ίναμὴυψωθῆηκαρδίααυτοῦαπὸτῶναδελφῶναυτοῦ,ίναμὴπαραβῆαπὸτῶνεντολῶνδεξιὰὴαριστερά,όπωςὰνμακροχρονίσηεπὶτῆςαρχῆςαυτοῦ,αυτὸςκαὶοιυιοὶαυτοῦεντοῖςυιοῖςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|