1 Не приноси в жертву Господу, Богу твоему, вола, или овцы, на которой будет порок, или что-нибудь худое, ибо это мерзость для Господа, Бога твоего.
Подстрочный перевод:
Ου-θύσεις-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-μόσχον-ὴ-πρόβατον-,-εν-ῶ-εστιν-εν-αυτῶ-μῶμος-,-πᾶν-ρῆμα-πονηρόν-,-ότι-βδέλυγμα-κυρίω-τῶ-θεῶ-σού-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Если найдется среди тебя в каком-либо из жилищ твоих, которые Господь, Бог твой, дает тебе, мужчина или женщина, кто сделает зло пред очами Господа, Бога твоего, преступив завет Его,
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-ευρεθῆ-εν-σοὶ-εν-μιᾶ-τῶν-πόλεών-σου-,-ῶν-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-,-ανὴρ-ὴ-γυνή-,-όστις-ποιήσει-τὸ-πονηρὸν-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-παρελθεῖν-τὴν-διαθήκην-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и пойдет и станет служить иным богам, и поклонится им, или солнцу, или луне, или всему воинству небесному, чего я не повелел,
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθόντες-λατρεύσωσιν-θεοῖς-ετέροις-καὶ-προσκυνήσωσιν-αυτοῖς-,-τῶ-ηλίω-ὴ-τῆ-σελήνη-ὴ-παντὶ-τῶν-εκ-τοῦ-κόσμου-τοῦ-ουρανοῦ-,-ὰ-ου-προσέταξεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и тебе возвещено будет, и ты услышишь, то ты хорошо разыщи; и если это точная правда, если сделана мерзость сия в Израиле,
Подстрочный перевод:
καὶ-αναγγελῆ-σοι-,-καὶ-εκζητήσεις-σφόδρα-,-καὶ-ιδοὺ-αληθῶς-γέγονεν-τὸ-ρῆμα-,-γεγένηται-τὸ-βδέλυγμα-τοῦτο-εν-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 то выведи мужчину того, или женщину ту, которые сделали зло сие, к воротам твоим и побей их камнями до смерти.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξάξεις-τὸν-άνθρωπον-εκεῖνον-ὴ-τὴν-γυναῖκα-εκείνην-καὶ-λιθοβολήσετε-αυτοὺς-εν-λίθοις-,-καὶ-τελευτήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 По словам двух свидетелей, или трех свидетелей, должен умереть осуждаемый на смерть: не должно предавать смерти по словам одного свидетеля;
Подстрочный перевод:
επὶ-δυσὶν-μάρτυσιν-ὴ-επὶ-τρισὶν-μάρτυσιν-αποθανεῖται-ο-αποθνήσκων-·-ουκ-αποθανεῖται-εφ᾿-ενὶ-μάρτυρι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 рука свидетелей должна быть на нем прежде всех, чтоб убить его, потом рука всего народа; и так истреби зло из среды себя.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-χεὶρ-τῶν-μαρτύρων-έσται-επ᾿-αυτῶ-εν-πρώτοις-θανατῶσαι-αυτόν-,-καὶ-η-χεὶρ-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-επ᾿-εσχάτων-·-καὶ-εξαρεῖς-τὸν-πονηρὸν-εξ-υμῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Если по какому делу затруднительным будет для тебя рассудить между кровью и кровью, между судом и судом, между побоями и побоями, и будут несогласные мнения в воротах твоих, то встань и пойди на место, которое изберет Господь, Бог твой,
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-αδυνατήση-απὸ-σοῦ-ρῆμα-εν-κρίσει-ανὰ-μέσον-αῖμα-αίματος-καὶ-ανὰ-μέσον-κρίσις-κρίσεως-καὶ-ανὰ-μέσον-αφὴ-αφῆς-καὶ-ανὰ-μέσον-αντιλογία-αντιλογίας-,-ρήματα-κρίσεως-εν-ταῖς-πόλεσιν-υμῶν-,-καὶ-αναστὰς-αναβήση-εις-τὸν-τόπον-,-ὸν-ὰν-εκλέξηται-κύριος-ο-θεός-σου-επικληθῆναι-τὸ-όνομα-αυτοῦ-εκεῖ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и приди к священникам левитам и к судье, который будет в те дни, и спроси их, и они скажут тебе, как рассудить;
Подстрочный перевод:
καὶ-ελεύση-πρὸς-τοὺς-ιερεῖς-τοὺς-Λευίτας-καὶ-πρὸς-τὸν-κριτήν-,-ὸς-ὰν-γένηται-εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-,-καὶ-εκζητήσαντες-αναγγελοῦσίν-σοι-τὴν-κρίσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и поступи по слову, какое они скажут тебе, на том месте, которое изберет Господь, и постарайся исполнить все, чему они научат тебя;
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-κατὰ-τὸ-πρᾶγμα-,-ὸ-εὰν-αναγγείλωσίν-σοι-εκ-τοῦ-τόπου-,-οῦ-ὰν-εκλέξηται-κύριος-ο-θεός-σου-επικληθῆναι-τὸ-όνομα-αυτοῦ-εκεῖ-,-καὶ-φυλάξη-σφόδρα-ποιῆσαι-κατὰ-πάντα-,-όσα-εὰν-νομοθετηθῆ-σοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 по закону, которому научат они тебя, и по определению, какое они скажут тебе, поступи, и не уклоняйся ни направо, ни налево от того, что они скажут тебе.
Подстрочный перевод:
κατὰ-τὸν-νόμον-καὶ-κατὰ-τὴν-κρίσιν-,-ὴν-ὰν-είπωσίν-σοι-,-ποιήσεις-,-ουκ-εκκλινεῖς-απὸ-τοῦ-ρήματος-,-οῦ-εὰν-αναγγείλωσίν-σοι-,-δεξιὰ-ουδὲ-αριστερά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 А кто поступит так дерзко, что не послушает священника, стоящего там на служении пред Господом, Богом твоим, или судьи, тот должен умереть, - и так истреби зло от Израиля;
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-άνθρωπος-,-ὸς-ὰν-ποιήση-εν-υπερηφανία-τοῦ-μὴ-υπακοῦσαι-τοῦ-ιερέως-τοῦ-παρεστηκότος-λειτουργεῖν-επὶ-τῶ-ονόματι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-ὴ-τοῦ-κριτοῦ-,-ὸς-ὰν-ῆ-εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-,-καὶ-αποθανεῖται-ο-άνθρωπος-εκεῖνος-,-καὶ-εξαρεῖς-τὸν-πονηρὸν-εξ-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и весь народ услышит и убоится, и не будут впредь поступать дерзко.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ακούσας-φοβηθήσεται-καὶ-ουκ-ασεβήσει-έτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Когда ты придешь в землю, которую Господь, Бог твой, дает тебе, и овладеешь ею, и поселишься на ней, и скажешь: "поставлю я над собою царя, подобно прочим народам, которые вокруг меня",
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-εισέλθης-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-εν-κλήρω-,-καὶ-κληρονομήσης-αυτὴν-καὶ-κατοικήσης-επ᾿-αυτῆς-καὶ-είπης-Καταστήσω-επ᾿-εμαυτὸν-άρχοντα-καθὰ-καὶ-τὰ-λοιπὰ-έθνη-τὰ-κύκλω-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 то поставь над собою царя, которого изберет Господь, Бог твой; из среды братьев твоих поставь над собою царя; не можешь поставить над собою царем иноземца, который не брат тебе.
Подстрочный перевод:
καθιστῶν-καταστήσεις-επὶ-σεαυτὸν-άρχοντα-,-ὸν-ὰν-εκλέξηται-κύριος-ο-θεός-σου-αυτόν-.-εκ-τῶν-αδελφῶν-σου-καταστήσεις-επὶ-σεαυτὸν-άρχοντα-·-ου-δυνήση-καταστῆσαι-επὶ-σεαυτὸν-άνθρωπον-αλλότριον-,-ότι-ουκ-αδελφός-σού-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Только чтоб он не умножал себе коней и не возвращал народа в Египет для умножения себе коней, ибо Господь сказал вам: "не возвращайтесь более путем сим";
Подстрочный перевод:
διότι-ου-πληθυνεῖ-εαυτῶ-ίππον-ουδὲ-μὴ-αποστρέψη-τὸν-λαὸν-εις-Αίγυπτον-,-όπως-πληθύνη-εαυτῶ-ίππον-,-ο-δὲ-κύριος-εῖπεν-Ου-προσθήσετε-αποστρέψαι-τῆ-οδῶ-ταύτη-έτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 и чтобы не умножал себе жен, дабы не развратилось сердце его, и чтобы серебра и золота не умножал себе чрезмерно.
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-πληθυνεῖ-εαυτῶ-γυναῖκας-,-ουδὲ-μεταστήσεται-αυτοῦ-η-καρδία-·-καὶ-αργύριον-καὶ-χρυσίον-ου-πληθυνεῖ-εαυτῶ-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Но когда он сядет на престоле царства своего, должен списать для себя список закона сего с книги, находящейся у священников левитов,
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-όταν-καθίση-επὶ-τῆς-αρχῆς-αυτοῦ-,-καὶ-γράψει-εαυτῶ-τὸ-δευτερονόμιον-τοῦτο-εις-βιβλίον-παρὰ-τῶν-ιερέων-τῶν-Λευιτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и пусть он будет у него, и пусть он читает его во все дни жизни своей, дабы научался бояться Господа, Бога своего, и старался исполнять все слова закона сего и постановления сии;
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-αναγνώσεται-εν-αυτῶ-πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-ζωῆς-αυτοῦ-,-ίνα-μάθη-φοβεῖσθαι-κύριον-τὸν-θεὸν-αυτοῦ-φυλάσσεσθαι-πάσας-τὰς-εντολὰς-ταύτας-καὶ-τὰ-δικαιώματα-ταῦτα-ποιεῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 чтобы не надмевалось сердце его пред братьями его, и чтобы не уклонялся он от закона ни направо, ни налево, дабы долгие дни пребыл на царстве своем он и сыновья его посреди Израиля.
Подстрочный перевод:
ίνα-μὴ-υψωθῆ-η-καρδία-αυτοῦ-απὸ-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-,-ίνα-μὴ-παραβῆ-απὸ-τῶν-εντολῶν-δεξιὰ-ὴ-αριστερά-,-όπως-ὰν-μακροχρονίση-επὶ-τῆς-αρχῆς-αυτοῦ-,-αυτὸς-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-εν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
17-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl