1 | Если восстанет среди тебя пророк, или сновидец, и представит тебе знамение или чудо, |
Подстрочный перевод:
Πᾶνρῆμα,ὸεγὼεντέλλομαίσοισήμερον,τοῦτοφυλάξηποιεῖν·ουπροσθήσειςεπ᾿αυτὸουδὲαφελεῖςαπ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и сбудется то знамение или чудо, о котором он говорил тебе, и скажет притом: "пойдем вслед богов иных, которых ты не знаешь, и будем служить им", - |
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲαναστῆενσοὶπροφήτηςὴενυπνιαζόμενοςενύπνιονκαὶδῶσοισημεῖονὴτέρας
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | то не слушай слов пророка сего, или сновидца сего; ибо чрез сие искушает вас Господь, Бог ваш, чтобы узнать, любите ли вы Господа, Бога вашего, от всего сердца вашего и от всей души вашей; |
Подстрочный перевод:
καὶέλθητὸσημεῖονὴτὸτέρας,ὸελάλησενπρὸςσὲλέγωνΠορευθῶμενκαὶλατρεύσωμενθεοῖςετέροις,οὺςουκοίδατε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Господу, Богу вашему, последуйте и Его бойтесь, заповеди Его соблюдайте и гласа Его слушайте, и Ему служите, и к Нему прилепляйтесь; |
Подстрочный перевод:
ουκακούσεσθετῶνλόγωντοῦπροφήτουεκείνουὴτοῦενυπνιαζομένουτὸενύπνιονεκεῖνο,ότιπειράζεικύριοςοθεὸςυμᾶςειδέναιειαγαπᾶτεκύριοντὸνθεὸνυμῶνεξόληςτῆςκαρδίαςυμῶνκαὶεξόληςτῆςψυχῆςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | а пророка того или сновидца того должно предать смерти за то, что он уговаривал вас отступить от Господа, Бога вашего, выведшего вас из земли Египетской и избавившего тебя из дома рабства, желая совратить тебя с пути, по которому заповедал тебе идти Господь, Бог твой; и так истреби зло из среды себя. |
Подстрочный перевод:
οπίσωκυρίουτοῦθεοῦυμῶνπορεύεσθεκαὶαυτὸνφοβηθήσεσθεκαὶτὰςεντολὰςαυτοῦφυλάξεσθεκαὶτῆςφωνῆςαυτοῦακούσεσθεκαὶαυτῶπροστεθήσεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Если будет уговаривать тебя тайно брат твой, сын матери твоей, или сын твой, или дочь твоя, или жена на лоне твоем, или друг твой, который для тебя, как душа твоя, говоря: "пойдем и будем служить богам иным, которых не знал ты и отцы твои", |
Подстрочный перевод:
καὶοπροφήτηςεκεῖνοςὴοτὸενύπνιονενυπνιαζόμενοςεκεῖνοςαποθανεῖται·ελάλησενγὰρπλανῆσαίσεαπὸκυρίουτοῦθεοῦσουτοῦεξαγαγόντοςσεεκγῆςΑιγύπτουτοῦλυτρωσαμένουσεεκτῆςδουλείαςεξῶσαίσεεκτῆςοδοῦ,ῆςενετείλατόσοικύριοςοθεόςσουπορεύεσθαιεναυτῆ·καὶαφανιεῖςτὸνπονηρὸνεξυμῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | богам тех народов, которые вокруг тебя, близких к тебе или отдаленных от тебя, от одного края земли до другого, - |
Подстрочный перевод:
ΕὰνδὲπαρακαλέσησεοαδελφόςσουεκπατρόςσουὴεκμητρόςσουὴουιόςσουὴηθυγάτηρσουὴηγυνὴηενκόλπωσουὴοφίλοςοίσοςτῆςψυχῆςσουλάθραλέγωνΒαδίσωμενκαὶλατρεύσωμενθεοῖςετέροις,οὺςουκήδειςσὺκαὶοιπατέρεςσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | то не соглашайся с ним и не слушай его; и да не пощадит его глаз твой, не жалей его и не прикрывай его, |
Подстрочный перевод:
απὸτῶνθεῶντῶνεθνῶντῶνπερικύκλωυμῶντῶνεγγιζόντωνσοιὴτῶνμακρὰναπὸσοῦαπ᾿άκρουτῆςγῆςέωςάκρουτῆςγῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | но убей его; твоя рука прежде всех должна быть на нем, чтоб убить его, а потом руки всего народа; |
Подстрочный перевод:
ουσυνθελήσειςαυτῶκαὶουκεισακούσηαυτοῦ,καὶουφείσεταιοοφθαλμόςσουεπ᾿αυτῶ,ουκεπιποθήσειςεπ᾿αυτῶουδ᾿ουμὴσκεπάσηςαυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | побей его камнями до смерти, ибо он покушался отвратить тебя от Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства; |
Подстрочный перевод:
αναγγέλλωναναγγελεῖςπερὶαυτοῦ,αιχεῖρέςσουέσονταιεπ᾿αυτὸνενπρώτοιςαποκτεῖναιαυτόν,καὶαιχεῖρεςπαντὸςτοῦλαοῦεπ᾿εσχάτω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | весь Израиль услышит сие и убоится, и не станут впредь делать среди тебя такого зла. |
Подстрочный перевод:
καὶλιθοβολήσουσιναυτὸνενλίθοις,καὶαποθανεῖται,ότιεζήτησεναποστῆσαίσεαπὸκυρίουτοῦθεοῦσουτοῦεξαγαγόντοςσεεκγῆςΑιγύπτουεξοίκουδουλείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Если услышишь о каком-либо из городов твоих, которые Господь, Бог твой, дает тебе для жительства, |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶςΙσραηλακούσαςφοβηθήσεταικαὶουπροσθήσουσινέτιποιῆσαικατὰτὸρῆματὸπονηρὸντοῦτοενυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | что появились в нем нечестивые люди из среды тебя и соблазнили жителей города их, говоря: "пойдем и будем служить богам иным, которых вы не знали", - |
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲακούσηςενμιᾶτῶνπόλεώνσου,ῶνκύριοςοθεόςσουδίδωσίνσοικατοικεῖνσεεκεῖ,λεγόντων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | то ты разыщи, исследуй и хорошо расспроси; и если это точная правда, что случилась мерзость сия среди тебя, |
Подстрочный перевод:
ΕξήλθοσανάνδρεςπαράνομοιεξυμῶνκαὶαπέστησανπάνταςτοὺςκατοικοῦνταςτὴνπόλιναυτῶνλέγοντεςΠορευθῶμενκαὶλατρεύσωμενθεοῖςετέροις,οὺςουκήδειτε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | порази жителей того города острием меча, предай заклятию его и все, что в нем, и скот его порази острием меча; |
Подстрочный перевод:
καὶερωτήσειςκαὶεραυνήσειςσφόδρα,καὶιδοὺαληθὴςσαφῶςολόγος,γεγένηταιτὸβδέλυγματοῦτοενυμῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | всю же добычу его собери на средину площади его и сожги огнем город и всю добычу его во всесожжение Господу, Богу твоему, и да будет он вечно в развалинах, не должно никогда вновь созидать его; |
Подстрочный перевод:
αναιρῶνανελεῖςπάνταςτοὺςκατοικοῦνταςεντῆπόλειεκείνηενφόνωμαχαίρας,αναθέματιαναθεματιεῖτεαυτὴνκαὶπάντατὰεναυτῆ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | ничто из заклятого да не прилипнет к руке твоей, дабы укротил Господь ярость гнева Своего, и дал тебе милость и помиловал тебя, и размножил тебя, как клялся отцам твоим, |
Подстрочный перевод:
καὶπάντατὰσκῦλααυτῆςσυνάξειςειςτὰςδιόδουςαυτῆςκαὶεμπρήσειςτὴνπόλινενπυρὶκαὶπάντατὰσκῦλααυτῆςπανδημεὶεναντίονκυρίουτοῦθεοῦσου,καὶέσταιαοίκητοςειςτὸναιῶνα,ουκανοικοδομηθήσεταιέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | если будешь слушать гласа Господа, Бога твоего, соблюдая все заповеди Его, которые ныне заповедую тебе, делая угодное пред очами Господа, Бога твоего. |
Подстрочный перевод:
ουπροσκολληθήσεταιεντῆχειρίσουουδὲναπὸτοῦαναθέματος,ίνααποστραφῆκύριοςαπὸθυμοῦτῆςοργῆςαυτοῦκαὶδώσεισοιέλεοςκαὶελεήσεισεκαὶπληθυνεῖσε,ὸντρόπονώμοσενκύριοςτοῖςπατράσινσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|