1 Итак люби Господа, Бога твоего, и соблюдай, что повелено Им соблюдать, и постановления Его и законы Его и заповеди Его во все дни.
Подстрочный перевод:
Καὶ-αγαπήσεις-κύριον-τὸν-θεόν-σου-καὶ-φυλάξη-τὰ-φυλάγματα-αυτοῦ-καὶ-τὰ-δικαιώματα-αυτοῦ-καὶ-τὰς-κρίσεις-αυτοῦ-πάσας-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И вспомните ныне, - ибо я говорю не с сынами вашими, которые не знают и не видели наказания Господа Бога вашего, - Его величие Его крепкую руку и высокую мышцу Его,
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσεσθε-σήμερον-ότι-ουχὶ-τὰ-παιδία-υμῶν-,-όσοι-ουκ-οίδασιν-ουδὲ-είδοσαν-τὴν-παιδείαν-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-καὶ-τὰ-μεγαλεῖα-αυτοῦ-καὶ-τὴν-χεῖρα-τὴν-κραταιὰν-καὶ-τὸν-βραχίονα-τὸν-υψηλὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 знамения Его и дела Его, которые Он сделал среди Египта с фараоном, царем Египетским, и со всею землею его,
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-σημεῖα-αυτοῦ-καὶ-τὰ-τέρατα-αυτοῦ-,-όσα-εποίησεν-εν-μέσω-Αιγύπτου-Φαραω-βασιλεῖ-Αιγύπτου-καὶ-πάση-τῆ-γῆ-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и что Он сделал с войском Египетским, с конями его и колесницами его, которых Он потопил в водах Чермного моря, когда они гнались за вами, - и погубил их Господь даже до сего дня;
Подстрочный перевод:
καὶ-όσα-εποίησεν-τὴν-δύναμιν-τῶν-Αιγυπτίων-,-τὰ-άρματα-αυτῶν-καὶ-τὴν-ίππον-αυτῶν-,-ως-επέκλυσεν-τὸ-ύδωρ-τῆς-θαλάσσης-τῆς-ερυθρᾶς-επὶ-προσώπου-αυτῶν-καταδιωκόντων-αυτῶν-εκ-τῶν-οπίσω-υμῶν-καὶ-απώλεσεν-αυτοὺς-κύριος-έως-τῆς-σήμερον-ημέρας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и что Он делал для вас в пустыне, доколе вы не дошли до места сего,
Подстрочный перевод:
καὶ-όσα-εποίησεν-υμῖν-εν-τῆ-ερήμω-,-έως-ήλθετε-εις-τὸν-τόπον-τοῦτον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и что Он сделал с Дафаном и Авироном, сынами Елиава, сына Рувимова, когда земля разверзла уста свои и среди всего Израиля поглотила их и семейства их, и шатры их, и все имущество их, которое было у них;
Подстрочный перевод:
καὶ-όσα-εποίησεν-τῶ-Δαθαν-καὶ-Αβιρων-υιοῖς-Ελιαβ-υιοῦ-Ρουβην-,-οὺς-ανοίξασα-η-γῆ-τὸ-στόμα-αυτῆς-κατέπιεν-αυτοὺς-καὶ-τοὺς-οίκους-αυτῶν-καὶ-τὰς-σκηνὰς-αυτῶν-καὶ-πᾶσαν-αυτῶν-τὴν-υπόστασιν-τὴν-μετ᾿-αυτῶν-εν-μέσω-παντὸς-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ибо глаза ваши видели все великие дела Господа, которые Он сделал.
Подстрочный перевод:
ότι-οι-οφθαλμοὶ-υμῶν-εώρακαν-πάντα-τὰ-έργα-κυρίου-τὰ-μεγάλα-,-όσα-εποίησεν-υμῖν-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Итак соблюдайте все заповеди Его, которые я заповедую вам сегодня, дабы вы укрепились и пошли и овладели землею, в которую вы переходите, чтоб овладеть ею;
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεσθε-πάσας-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-,-όσας-εγὼ-εντέλλομαί-σοι-σήμερον-,-ίνα-ζῆτε-καὶ-πολυπλασιασθῆτε-καὶ-εισελθόντες-κληρονομήσητε-τὴν-γῆν-,-εις-ὴν-υμεῖς-διαβαίνετε-τὸν-Ιορδάνην-εκεῖ-κληρονομῆσαι-αυτήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и дабы вы жили много времени на той земле, которую клялся Господь отцам вашим дать им и семени их, на земле, в которой течет молоко и мед.
Подстрочный перевод:
ίνα-μακροημερεύσητε-επὶ-τῆς-γῆς-,-ῆς-ώμοσεν-κύριος-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-δοῦναι-αυτοῖς-καὶ-τῶ-σπέρματι-αυτῶν-μετ᾿-αυτούς-,-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Ибо земля, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, не такова, как земля Египетская, из которой вышли вы, где ты, посеяв семя твое, поливал ее при помощи ног твоих, как масличный сад;
Подстрочный перевод:
έστιν-γὰρ-η-γῆ-,-εις-ὴν-εισπορεύη-εκεῖ-κληρονομῆσαι-αυτήν-,-ουχ-ώσπερ-η-γῆ-Αιγύπτου-εστίν-,-όθεν-εκπεπόρευσθε-εκεῖθεν-,-όταν-σπείρωσιν-τὸν-σπόρον-καὶ-ποτίζωσιν-τοῖς-ποσὶν-ωσεὶ-κῆπον-λαχανείας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 но земля, в которую вы переходите, чтоб овладеть ею, есть земля с горами и долинами, и от дождя небесного напояется водою, -
Подстрочный перевод:
η-δὲ-γῆ-,-εις-ὴν-εισπορεύη-εκεῖ-κληρονομῆσαι-αυτήν-,-γῆ-ορεινὴ-καὶ-πεδινή-,-εκ-τοῦ-υετοῦ-τοῦ-ουρανοῦ-πίεται-ύδωρ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 земля, о которой Господь, Бог твой, печется: очи Господа, Бога твоего, непрестанно на ней, от начала года и до конца года.
Подстрочный перевод:
γῆ-,-ὴν-κύριος-ο-θεός-σου-επισκοπεῖται-αυτήν-,-διὰ-παντὸς-οι-οφθαλμοὶ-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-επ᾿-αυτῆς-απ᾿-αρχῆς-τοῦ-ενιαυτοῦ-καὶ-έως-συντελείας-τοῦ-ενιαυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Если вы будете слушать заповеди Мои, которые заповедую вам сегодня, любить Господа, Бога вашего, и служить Ему от всего сердца вашего и от всей души вашей,
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-ακοῆ-εισακούσητε-πάσας-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-,-όσας-εγὼ-εντέλλομαί-σοι-σήμερον-,-αγαπᾶν-κύριον-τὸν-θεόν-σου-καὶ-λατρεύειν-αυτῶ-εξ-όλης-τῆς-καρδίας-σου-καὶ-εξ-όλης-τῆς-ψυχῆς-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 то дам земле вашей дождь в свое время, ранний и поздний; и ты соберешь хлеб твой и вино твое и елей твой;
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσει-τὸν-υετὸν-τῆ-γῆ-σου-καθ᾿-ώραν-πρόιμον-καὶ-όψιμον-,-καὶ-εισοίσεις-τὸν-σῖτόν-σου-καὶ-τὸν-οῖνόν-σου-καὶ-τὸ-έλαιόν-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и дам траву на поле твоем для скота твоего, и будешь есть и насыщаться.
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσει-χορτάσματα-εν-τοῖς-αγροῖς-σου-τοῖς-κτήνεσίν-σου-·-καὶ-φαγὼν-καὶ-εμπλησθεὶς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Берегитесь, чтобы не обольстилось сердце ваше, и вы не уклонились и не стали служить иным богам и не поклонились им;
Подстрочный перевод:
πρόσεχε-σεαυτῶ-,-μὴ-πλατυνθῆ-η-καρδία-σου-καὶ-παραβῆτε-καὶ-λατρεύσητε-θεοῖς-ετέροις-καὶ-προσκυνήσητε-αυτοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 и тогда воспламенится гнев Господа на вас, и заключит Он небо, и не будет дождя, и земля не принесет произведений своих, и вы скоро погибнете с доброй земли, которую Господь дает вам.
Подстрочный перевод:
καὶ-θυμωθεὶς-οργῆ-κύριος-εφ᾿-υμῖν-καὶ-συσχῆ-τὸν-ουρανόν-,-καὶ-ουκ-έσται-υετός-,-καὶ-η-γῆ-ου-δώσει-τὸν-καρπὸν-αυτῆς-,-καὶ-απολεῖσθε-εν-τάχει-απὸ-τῆς-γῆς-τῆς-αγαθῆς-,-ῆς-έδωκεν-ο-κύριος-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Итак положите сии слова Мои в сердце ваше и в душу вашу, и навяжите их в знак на руку свою, и да будут они повязкою над глазами вашими;
Подстрочный перевод:
καὶ-εμβαλεῖτε-τὰ-ρήματα-ταῦτα-εις-τὴν-καρδίαν-υμῶν-καὶ-εις-τὴν-ψυχὴν-υμῶν-·-καὶ-αφάψετε-αυτὰ-εις-σημεῖον-επὶ-τῆς-χειρὸς-υμῶν-,-καὶ-έσται-ασάλευτον-πρὸ-οφθαλμῶν-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и учите им сыновей своих, говоря о них, когда ты сидишь в доме твоем, и когда идешь дорогою, и когда ложишься, и когда встаешь;
Подстрочный перевод:
καὶ-διδάξετε-αυτὰ-τὰ-τέκνα-υμῶν-λαλεῖν-αυτὰ-καθημένους-εν-οίκω-καὶ-πορευομένους-εν-οδῶ-καὶ-κοιταζομένους-καὶ-διανισταμένους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих,
Подстрочный перевод:
καὶ-γράψετε-αυτὰ-επὶ-τὰς-φλιὰς-τῶν-οικιῶν-υμῶν-καὶ-τῶν-πυλῶν-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 дабы столько же много было дней ваших и дней детей ваших на той земле, которую Господь клялся дать отцам вашим, сколько дней небо будет над землею.
Подстрочный перевод:
ίνα-πολυημερεύσητε-καὶ-αι-ημέραι-τῶν-υιῶν-υμῶν-επὶ-τῆς-γῆς-,-ῆς-ώμοσεν-κύριος-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-δοῦναι-αυτοῖς-,-καθὼς-αι-ημέραι-τοῦ-ουρανοῦ-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Ибо если вы будете соблюдать все заповеди сии, которые заповедую вам исполнять, будете любить Господа, Бога вашего, ходить всеми путями Его и прилепляться к Нему,
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εὰν-ακοῆ-ακούσητε-πάσας-τὰς-εντολὰς-ταύτας-,-όσας-εγὼ-εντέλλομαί-σοι-σήμερον-ποιεῖν-,-αγαπᾶν-κύριον-τὸν-θεὸν-ημῶν-καὶ-πορεύεσθαι-εν-πάσαις-ταῖς-οδοῖς-αυτοῦ-καὶ-προσκολλᾶσθαι-αυτῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 то изгонит Господь все народы сии от лица вашего, и вы овладеете народами, которые больше и сильнее вас;
Подстрочный перевод:
καὶ-εκβαλεῖ-κύριος-πάντα-τὰ-έθνη-ταῦτα-απὸ-προσώπου-υμῶν-,-καὶ-κληρονομήσετε-έθνη-μεγάλα-καὶ-ισχυρότερα-μᾶλλον-ὴ-υμεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 всякое место, на которое ступит нога ваша, будет ваше; от пустыни и Ливана, от реки, реки Евфрата, даже до моря западного будут пределы ваши;
Подстрочный перевод:
πάντα-τὸν-τόπον-,-οῦ-εὰν-πατήση-τὸ-ίχνος-τοῦ-ποδὸς-υμῶν-,-υμῖν-έσται-·-απὸ-τῆς-ερήμου-καὶ-Αντιλιβάνου-καὶ-απὸ-τοῦ-ποταμοῦ-τοῦ-μεγάλου-,-ποταμοῦ-Ευφράτου-,-καὶ-έως-τῆς-θαλάσσης-τῆς-επὶ-δυσμῶν-έσται-τὰ-όριά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 никто не устоит против вас: Господь, Бог ваш, наведет страх и трепет пред вами на всякую землю, на которую вы ступите, как Он говорил вам.
Подстрочный перевод:
ουκ-αντιστήσεται-ουδεὶς-κατὰ-πρόσωπον-υμῶν-·-τὸν-τρόμον-υμῶν-καὶ-τὸν-φόβον-υμῶν-επιθήσει-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-επὶ-πρόσωπον-πάσης-τῆς-γῆς-,-εφ᾿-ῆς-εὰν-επιβῆτε-επ᾿-αυτῆς-,-ὸν-τρόπον-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Вот, я предлагаю вам сегодня благословение и проклятие:
Подстрочный перевод:
Ιδοὺ-εγὼ-δίδωμι-ενώπιον-υμῶν-σήμερον-ευλογίαν-καὶ-κατάραν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 благословение, если послушаете заповедей Господа, Бога вашего, которые я заповедую вам сегодня,
Подстрочный перевод:
τὴν-ευλογίαν-,-εὰν-ακούσητε-τὰς-εντολὰς-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-,-ὰς-εγὼ-εντέλλομαι-υμῖν-σήμερον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 а проклятие, если не послушаете заповедей Господа, Бога вашего, и уклонитесь от пути, который заповедую вам сегодня, и пойдете вслед богов иных, которых вы не знаете.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-κατάρας-,-εὰν-μὴ-ακούσητε-τὰς-εντολὰς-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-,-όσας-εγὼ-εντέλλομαι-υμῖν-σήμερον-,-καὶ-πλανηθῆτε-απὸ-τῆς-οδοῦ-,-ῆς-ενετειλάμην-υμῖν-,-πορευθέντες-λατρεύειν-θεοῖς-ετέροις-,-οὺς-ουκ-οίδατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Когда введет тебя Господь, Бог твой, в ту землю, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, тогда произнеси благословение на горе Гаризим, а проклятие на горе Гевал:
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-όταν-εισαγάγη-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εις-τὴν-γῆν-,-εις-ὴν-διαβαίνεις-εκεῖ-κληρονομῆσαι-αυτήν-,-καὶ-δώσεις-τὴν-ευλογίαν-επ᾿-όρος-Γαριζιν-καὶ-τὴν-κατάραν-επ᾿-όρος-Γαιβαλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 вот они за Иорданом, по дороге к захождению солнца, в земле Хананеев, живущих на равнине, против Галгала, близ дубравы Море.
Подстрочный перевод:
[-ουκ-ιδοὺ-ταῦτα-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-οπίσω-οδὸν-δυσμῶν-ηλίου-εν-γῆ-Χανααν-τὸ-κατοικοῦν-επὶ-δυσμῶν-εχόμενον-τοῦ-Γολγολ-πλησίον-τῆς-δρυὸς-τῆς-υψηλῆς-;]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Ибо вы переходите Иордан, чтобы пойти овладеть землею, которую Господь, Бог ваш, дает вам, и овладеете ею и будете жить на ней.
Подстрочный перевод:
υμεῖς-γὰρ-διαβαίνετε-τὸν-Ιορδάνην-εισελθόντες-κληρονομῆσαι-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-δίδωσιν-υμῖν-εν-κλήρω-πάσας-τὰς-ημέρας-,-καὶ-κληρονομήσετε-αυτὴν-καὶ-κατοικήσετε-εν-αυτῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Итак старайтесь соблюдать все постановления и законы Его, которые предлагаю я вам сегодня.
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεσθε-τοῦ-ποιεῖν-πάντα-τὰ-προστάγματα-αυτοῦ-καὶ-τὰς-κρίσεις-ταύτας-,-όσας-εγὼ-δίδωμι-ενώπιον-υμῶν-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
11-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl