1 | Итак люби Господа, Бога твоего, и соблюдай, что повелено Им соблюдать, и постановления Его и законы Его и заповеди Его во все дни. |
Подстрочный перевод:
Καὶαγαπήσειςκύριοντὸνθεόνσουκαὶφυλάξητὰφυλάγματααυτοῦκαὶτὰδικαιώματααυτοῦκαὶτὰςκρίσειςαυτοῦπάσαςτὰςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И вспомните ныне, - ибо я говорю не с сынами вашими, которые не знают и не видели наказания Господа Бога вашего, - Его величие Его крепкую руку и высокую мышцу Его, |
Подстрочный перевод:
καὶγνώσεσθεσήμερονότιουχὶτὰπαιδίαυμῶν,όσοιουκοίδασινουδὲείδοσαντὴνπαιδείανκυρίουτοῦθεοῦσουκαὶτὰμεγαλεῖααυτοῦκαὶτὴνχεῖρατὴνκραταιὰνκαὶτὸνβραχίονατὸνυψηλὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | знамения Его и дела Его, которые Он сделал среди Египта с фараоном, царем Египетским, и со всею землею его, |
Подстрочный перевод:
καὶτὰσημεῖααυτοῦκαὶτὰτέρατααυτοῦ,όσαεποίησενενμέσωΑιγύπτουΦαραωβασιλεῖΑιγύπτουκαὶπάσητῆγῆαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и что Он сделал с войском Египетским, с конями его и колесницами его, которых Он потопил в водах Чермного моря, когда они гнались за вами, - и погубил их Господь даже до сего дня; |
Подстрочный перевод:
καὶόσαεποίησεντὴνδύναμιντῶνΑιγυπτίων,τὰάρματααυτῶνκαὶτὴνίπποναυτῶν,ωςεπέκλυσεντὸύδωρτῆςθαλάσσηςτῆςερυθρᾶςεπὶπροσώπουαυτῶνκαταδιωκόντωναυτῶνεκτῶνοπίσωυμῶνκαὶαπώλεσεναυτοὺςκύριοςέωςτῆςσήμερονημέρας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и что Он делал для вас в пустыне, доколе вы не дошли до места сего, |
Подстрочный перевод:
καὶόσαεποίησενυμῖνεντῆερήμω,έωςήλθετεειςτὸντόποντοῦτον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и что Он сделал с Дафаном и Авироном, сынами Елиава, сына Рувимова, когда земля разверзла уста свои и среди всего Израиля поглотила их и семейства их, и шатры их, и все имущество их, которое было у них; |
Подстрочный перевод:
καὶόσαεποίησεντῶΔαθανκαὶΑβιρωνυιοῖςΕλιαβυιοῦΡουβην,οὺςανοίξασαηγῆτὸστόμααυτῆςκατέπιεναυτοὺςκαὶτοὺςοίκουςαυτῶνκαὶτὰςσκηνὰςαυτῶνκαὶπᾶσαναυτῶντὴνυπόστασιντὴνμετ᾿αυτῶνενμέσωπαντὸςΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | ибо глаза ваши видели все великие дела Господа, которые Он сделал. |
Подстрочный перевод:
ότιοιοφθαλμοὶυμῶνεώρακανπάντατὰέργακυρίουτὰμεγάλα,όσαεποίησενυμῖνσήμερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Итак соблюдайте все заповеди Его, которые я заповедую вам сегодня, дабы вы укрепились и пошли и овладели землею, в которую вы переходите, чтоб овладеть ею; |
Подстрочный перевод:
καὶφυλάξεσθεπάσαςτὰςεντολὰςαυτοῦ,όσαςεγὼεντέλλομαίσοισήμερον,ίναζῆτεκαὶπολυπλασιασθῆτεκαὶεισελθόντεςκληρονομήσητετὴνγῆν,ειςὴνυμεῖςδιαβαίνετετὸνΙορδάνηνεκεῖκληρονομῆσαιαυτήν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и дабы вы жили много времени на той земле, которую клялся Господь отцам вашим дать им и семени их, на земле, в которой течет молоко и мед. |
Подстрочный перевод:
ίναμακροημερεύσητεεπὶτῆςγῆς,ῆςώμοσενκύριοςτοῖςπατράσινυμῶνδοῦναιαυτοῖςκαὶτῶσπέρματιαυτῶνμετ᾿αυτούς,γῆνρέουσανγάλακαὶμέλι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Ибо земля, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, не такова, как земля Египетская, из которой вышли вы, где ты, посеяв семя твое, поливал ее при помощи ног твоих, как масличный сад; |
Подстрочный перевод:
έστινγὰρηγῆ,ειςὴνεισπορεύηεκεῖκληρονομῆσαιαυτήν,ουχώσπερηγῆΑιγύπτουεστίν,όθενεκπεπόρευσθεεκεῖθεν,ότανσπείρωσιντὸνσπόρονκαὶποτίζωσιντοῖςποσὶνωσεὶκῆπονλαχανείας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | но земля, в которую вы переходите, чтоб овладеть ею, есть земля с горами и долинами, и от дождя небесного напояется водою, - |
Подстрочный перевод:
ηδὲγῆ,ειςὴνεισπορεύηεκεῖκληρονομῆσαιαυτήν,γῆορεινὴκαὶπεδινή,εκτοῦυετοῦτοῦουρανοῦπίεταιύδωρ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | земля, о которой Господь, Бог твой, печется: очи Господа, Бога твоего, непрестанно на ней, от начала года и до конца года. |
Подстрочный перевод:
γῆ,ὴνκύριοςοθεόςσουεπισκοπεῖταιαυτήν,διὰπαντὸςοιοφθαλμοὶκυρίουτοῦθεοῦσουεπ᾿αυτῆςαπ᾿αρχῆςτοῦενιαυτοῦκαὶέωςσυντελείαςτοῦενιαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Если вы будете слушать заповеди Мои, которые заповедую вам сегодня, любить Господа, Бога вашего, и служить Ему от всего сердца вашего и от всей души вашей, |
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲακοῆεισακούσητεπάσαςτὰςεντολὰςαυτοῦ,όσαςεγὼεντέλλομαίσοισήμερον,αγαπᾶνκύριοντὸνθεόνσουκαὶλατρεύειναυτῶεξόληςτῆςκαρδίαςσουκαὶεξόληςτῆςψυχῆςσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | то дам земле вашей дождь в свое время, ранний и поздний; и ты соберешь хлеб твой и вино твое и елей твой; |
Подстрочный перевод:
καὶδώσειτὸνυετὸντῆγῆσουκαθ᾿ώρανπρόιμονκαὶόψιμον,καὶεισοίσειςτὸνσῖτόνσουκαὶτὸνοῖνόνσουκαὶτὸέλαιόνσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и дам траву на поле твоем для скота твоего, и будешь есть и насыщаться. |
Подстрочный перевод:
καὶδώσειχορτάσματαεντοῖςαγροῖςσουτοῖςκτήνεσίνσου·καὶφαγὼνκαὶεμπλησθεὶς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Берегитесь, чтобы не обольстилось сердце ваше, и вы не уклонились и не стали служить иным богам и не поклонились им; |
Подстрочный перевод:
πρόσεχεσεαυτῶ,μὴπλατυνθῆηκαρδίασουκαὶπαραβῆτεκαὶλατρεύσητεθεοῖςετέροιςκαὶπροσκυνήσητεαυτοῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | и тогда воспламенится гнев Господа на вас, и заключит Он небо, и не будет дождя, и земля не принесет произведений своих, и вы скоро погибнете с доброй земли, которую Господь дает вам. |
Подстрочный перевод:
καὶθυμωθεὶςοργῆκύριοςεφ᾿υμῖνκαὶσυσχῆτὸνουρανόν,καὶουκέσταιυετός,καὶηγῆουδώσειτὸνκαρπὸναυτῆς,καὶαπολεῖσθεεντάχειαπὸτῆςγῆςτῆςαγαθῆς,ῆςέδωκενοκύριοςυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Итак положите сии слова Мои в сердце ваше и в душу вашу, и навяжите их в знак на руку свою, и да будут они повязкою над глазами вашими; |
Подстрочный перевод:
καὶεμβαλεῖτετὰρήματαταῦταειςτὴνκαρδίανυμῶνκαὶειςτὴνψυχὴνυμῶν·καὶαφάψετεαυτὰειςσημεῖονεπὶτῆςχειρὸςυμῶν,καὶέσταιασάλευτονπρὸοφθαλμῶνυμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и учите им сыновей своих, говоря о них, когда ты сидишь в доме твоем, и когда идешь дорогою, и когда ложишься, и когда встаешь; |
Подстрочный перевод:
καὶδιδάξετεαυτὰτὰτέκναυμῶνλαλεῖναυτὰκαθημένουςενοίκωκαὶπορευομένουςενοδῶκαὶκοιταζομένουςκαὶδιανισταμένους·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих, |
Подстрочный перевод:
καὶγράψετεαυτὰεπὶτὰςφλιὰςτῶνοικιῶνυμῶνκαὶτῶνπυλῶνυμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | дабы столько же много было дней ваших и дней детей ваших на той земле, которую Господь клялся дать отцам вашим, сколько дней небо будет над землею. |
Подстрочный перевод:
ίναπολυημερεύσητεκαὶαιημέραιτῶνυιῶνυμῶνεπὶτῆςγῆς,ῆςώμοσενκύριοςτοῖςπατράσινυμῶνδοῦναιαυτοῖς,καθὼςαιημέραιτοῦουρανοῦεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Ибо если вы будете соблюдать все заповеди сии, которые заповедую вам исполнять, будете любить Господа, Бога вашего, ходить всеми путями Его и прилепляться к Нему, |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεὰνακοῆακούσητεπάσαςτὰςεντολὰςταύτας,όσαςεγὼεντέλλομαίσοισήμερονποιεῖν,αγαπᾶνκύριοντὸνθεὸνημῶνκαὶπορεύεσθαιενπάσαιςταῖςοδοῖςαυτοῦκαὶπροσκολλᾶσθαιαυτῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | то изгонит Господь все народы сии от лица вашего, и вы овладеете народами, которые больше и сильнее вас; |
Подстрочный перевод:
καὶεκβαλεῖκύριοςπάντατὰέθνηταῦτααπὸπροσώπουυμῶν,καὶκληρονομήσετεέθνημεγάλακαὶισχυρότεραμᾶλλονὴυμεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | всякое место, на которое ступит нога ваша, будет ваше; от пустыни и Ливана, от реки, реки Евфрата, даже до моря западного будут пределы ваши; |
Подстрочный перевод:
πάντατὸντόπον,οῦεὰνπατήσητὸίχνοςτοῦποδὸςυμῶν,υμῖνέσται·απὸτῆςερήμουκαὶΑντιλιβάνουκαὶαπὸτοῦποταμοῦτοῦμεγάλου,ποταμοῦΕυφράτου,καὶέωςτῆςθαλάσσηςτῆςεπὶδυσμῶνέσταιτὰόριάσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | никто не устоит против вас: Господь, Бог ваш, наведет страх и трепет пред вами на всякую землю, на которую вы ступите, как Он говорил вам. |
Подстрочный перевод:
ουκαντιστήσεταιουδεὶςκατὰπρόσωπονυμῶν·τὸντρόμονυμῶνκαὶτὸνφόβονυμῶνεπιθήσεικύριοςοθεὸςυμῶνεπὶπρόσωπονπάσηςτῆςγῆς,εφ᾿ῆςεὰνεπιβῆτεεπ᾿αυτῆς,ὸντρόπονελάλησενκύριοςπρὸςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Вот, я предлагаю вам сегодня благословение и проклятие: |
Подстрочный перевод:
Ιδοὺεγὼδίδωμιενώπιονυμῶνσήμερονευλογίανκαὶκατάραν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | благословение, если послушаете заповедей Господа, Бога вашего, которые я заповедую вам сегодня, |
Подстрочный перевод:
τὴνευλογίαν,εὰνακούσητετὰςεντολὰςκυρίουτοῦθεοῦυμῶν,ὰςεγὼεντέλλομαιυμῖνσήμερον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | а проклятие, если не послушаете заповедей Господа, Бога вашего, и уклонитесь от пути, который заповедую вам сегодня, и пойдете вслед богов иных, которых вы не знаете. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰςκατάρας,εὰνμὴακούσητετὰςεντολὰςκυρίουτοῦθεοῦυμῶν,όσαςεγὼεντέλλομαιυμῖνσήμερον,καὶπλανηθῆτεαπὸτῆςοδοῦ,ῆςενετειλάμηνυμῖν,πορευθέντεςλατρεύεινθεοῖςετέροις,οὺςουκοίδατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Когда введет тебя Господь, Бог твой, в ту землю, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, тогда произнеси благословение на горе Гаризим, а проклятие на горе Гевал: |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιότανεισαγάγησεκύριοςοθεόςσουειςτὴνγῆν,ειςὴνδιαβαίνειςεκεῖκληρονομῆσαιαυτήν,καὶδώσειςτὴνευλογίανεπ᾿όροςΓαριζινκαὶτὴνκατάρανεπ᾿όροςΓαιβαλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | вот они за Иорданом, по дороге к захождению солнца, в земле Хананеев, живущих на равнине, против Галгала, близ дубравы Море. |
Подстрочный перевод:
[ουκιδοὺταῦταπέραντοῦΙορδάνουοπίσωοδὸνδυσμῶνηλίουενγῆΧανααντὸκατοικοῦνεπὶδυσμῶνεχόμενοντοῦΓολγολπλησίοντῆςδρυὸςτῆςυψηλῆς;]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Ибо вы переходите Иордан, чтобы пойти овладеть землею, которую Господь, Бог ваш, дает вам, и овладеете ею и будете жить на ней. |
Подстрочный перевод:
υμεῖςγὰρδιαβαίνετετὸνΙορδάνηνεισελθόντεςκληρονομῆσαιτὴνγῆν,ὴνκύριοςοθεὸςυμῶνδίδωσινυμῖνενκλήρωπάσαςτὰςημέρας,καὶκληρονομήσετεαυτὴνκαὶκατοικήσετεεναυτῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Итак старайтесь соблюдать все постановления и законы Его, которые предлагаю я вам сегодня. |
Подстрочный перевод:
καὶφυλάξεσθετοῦποιεῖνπάντατὰπροστάγματααυτοῦκαὶτὰςκρίσειςταύτας,όσαςεγὼδίδωμιενώπιονυμῶνσήμερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|