| 1 | Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΟυδὲνάρανῦνκατάκριματοῖςενΧριστῶΙησοῦ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ογὰρνόμοςτοῦπνεύματοςτῆςζωῆςενΧριστῶΙησοῦηλευθέρωσένμεαπὸτοῦνόμουτῆςαμαρτίαςκαὶτοῦθανάτου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Как закон, ослабленный плотию, был бессилен, то Бог послал Сына Своего в подобии плоти греховной в жертву за грех и осудил грех во плоти, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τὸγὰραδύνατοντοῦνόμου,ενῶησθένειδιὰτῆςσαρκός,οθεὸςτὸνεαυτοῦυιὸνπέμψαςενομοιώματισαρκὸςαμαρτίαςκαὶπερὶαμαρτίαςκατέκρινεντὴναμαρτίανεντῆσαρκί,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | чтобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ίνατὸδικαίωματοῦνόμουπληρωθῆενημῖντοῖςμὴκατὰσάρκαπεριπατοῦσιναλλὰκατὰπνεῦμα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу - о духовном. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οιγὰρκατὰσάρκαόντεςτὰτῆςσαρκὸςφρονοῦσιν,οιδὲκατὰπνεῦματὰτοῦπνεύματος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные - жизнь и мир, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τὸγὰρφρόνηματῆςσαρκὸςθάνατος,τὸδὲφρόνηματοῦπνεύματοςζωὴκαὶειρήνη·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | потому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      διότιτὸφρόνηματῆςσαρκὸςέχθραειςθεόν,τῶγὰρνόμωτοῦθεοῦουχυποτάσσεται,ουδὲγὰρδύναται·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Посему живущие по плоти Богу угодить не могут. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οιδὲενσαρκὶόντεςθεῶαρέσαιουδύνανται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Но вы не по плоти живете, а по духу, если только Дух Божий живет в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот и не Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      υμεῖςδὲουκεστὲενσαρκὶαλλὰενπνεύματι,είπερπνεῦμαθεοῦοικεῖενυμῖν.ειδέτιςπνεῦμαΧριστοῦουκέχει,οῦτοςουκέστιναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειδὲΧριστὸςενυμῖν,τὸμὲνσῶμανεκρὸνδιὰαμαρτίαν,τὸδὲπνεῦμαζωὴδιὰδικαιοσύνην.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Если же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειδὲτὸπνεῦματοῦεγείραντοςτὸνΙησοῦνεκνεκρῶνοικεῖενυμῖν,οεγείρας[τὸν]Χριστὸνεκνεκρῶνζωοποιήσεικαὶτὰθνητὰσώματαυμῶνδιὰτοῦενοικοῦντοςαυτοῦπνεύματοςενυμῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Итак, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Άραοῦν,αδελφοί,οφειλέταιεσμέν,ουτῆσαρκὶτοῦκατὰσάρκαζῆν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | ибо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειγὰρκατὰσάρκαζῆτεμέλλετεαποθνήσκειν,ειδὲπνεύματιτὰςπράξειςτοῦσώματοςθανατοῦτεζήσεσθε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Ибо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      όσοιγὰρπνεύματιθεοῦάγονται,οῦτοιυιοὶθεοῦεισιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: "Авва, Отче!" | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουγὰρελάβετεπνεῦμαδουλείαςπάλινειςφόβον,αλλὰελάβετεπνεῦμαυιοθεσίας,ενῶκράζομεν,Αββαοπατήρ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы - дети Божии. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αυτὸτὸπνεῦμασυμμαρτυρεῖτῶπνεύματιημῶνότιεσμὲντέκναθεοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειδὲτέκνα,καὶκληρονόμοι·κληρονόμοιμὲνθεοῦ,συγκληρονόμοιδὲΧριστοῦ,είπερσυμπάσχομενίνακαὶσυνδοξασθῶμεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Ибо думаю, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с тою славою, которая откроется в нас. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Λογίζομαιγὰρότιουκάξιατὰπαθήματατοῦνῦνκαιροῦπρὸςτὴνμέλλουσανδόξαναποκαλυφθῆναιειςημᾶς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ηγὰραποκαραδοκίατῆςκτίσεωςτὴναποκάλυψιντῶνυιῶντοῦθεοῦαπεκδέχεται·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | потому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего ее, в надежде, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τῆγὰρματαιότητιηκτίσιςυπετάγη,ουχεκοῦσααλλὰδιὰτὸνυποτάξαντα,εφ᾿ελπίδι
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότικαὶαυτὴηκτίσιςελευθερωθήσεταιαπὸτῆςδουλείαςτῆςφθορᾶςειςτὴνελευθερίαντῆςδόξηςτῶντέκνωντοῦθεοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Ибо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οίδαμενγὰρότιπᾶσαηκτίσιςσυστενάζεικαὶσυνωδίνειάχριτοῦνῦν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | и не только она, но и мы сами, имея начаток Духа, и мы в себе стенаем, ожидая усыновления, искупления тела нашего. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουμόνονδέ,αλλὰκαὶαυτοὶτὴναπαρχὴντοῦπνεύματοςέχοντεςημεῖςκαὶαυτοὶενεαυτοῖςστενάζομενυιοθεσίαναπεκδεχόμενοι,τὴναπολύτρωσιντοῦσώματοςημῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Ибо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τῆγὰρελπίδιεσώθημεν·ελπὶςδὲβλεπομένηουκέστινελπίς·ὸγὰρβλέπειτίςελπίζει;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειδὲὸουβλέπομενελπίζομεν,δι᾿υπομονῆςαπεκδεχόμεθα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | Также и Дух подкрепляет нас в немощах наших; ибо мы не знаем, о чем молиться, как должно, но Сам Дух ходатайствует за нас воздыханиями неизреченными. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ωσαύτωςδὲκαὶτὸπνεῦμασυναντιλαμβάνεταιτῆασθενείαημῶν·τὸγὰρτίπροσευξώμεθακαθὸδεῖουκοίδαμεν,αλλὰαυτὸτὸπνεῦμαυπερεντυγχάνειστεναγμοῖςαλαλήτοις·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | Испытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по воле Божией. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲεραυνῶντὰςκαρδίαςοῖδεντίτὸφρόνηματοῦπνεύματος,ότικατὰθεὸνεντυγχάνειυπὲραγίων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | Притом знаем, что любящим Бога, призванным по Его изволению, все содействует ко благу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οίδαμενδὲότιτοῖςαγαπῶσιντὸνθεὸνπάντασυνεργεῖειςαγαθόν,τοῖςκατὰπρόθεσινκλητοῖςοῦσιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιοὺςπροέγνω,καὶπροώρισενσυμμόρφουςτῆςεικόνοςτοῦυιοῦαυτοῦ,ειςτὸεῖναιαυτὸνπρωτότοκονενπολλοῖςαδελφοῖς·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οὺςδὲπροώρισεν,τούτουςκαὶεκάλεσεν·καὶοὺςεκάλεσεν,τούτουςκαὶεδικαίωσεν·οὺςδὲεδικαίωσεν,τούτουςκαὶεδόξασεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Τίοῦνεροῦμενπρὸςταῦτα;ειοθεὸςυπὲρημῶν,τίςκαθ᾿ημῶν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      όςγετοῦιδίουυιοῦουκεφείσατο,αλλὰυπὲρημῶνπάντωνπαρέδωκεναυτόν,πῶςουχὶκαὶσὺναυτῶτὰπάνταημῖνχαρίσεται;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | Кто будет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывает их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τίςεγκαλέσεικατὰεκλεκτῶνθεοῦ;θεὸςοδικαιῶν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | Кто осуждает? Христос Иисус умер, но и воскрес: Он и одесную Бога, Он и ходатайствует за нас. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τίςοκατακρινῶν;Χριστὸς[Ιησοῦς]οαποθανών,μᾶλλονδὲεγερθείς,ὸςκαίεστινενδεξιᾶτοῦθεοῦ,ὸςκαὶεντυγχάνειυπὲρημῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | Кто отлучит нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, или меч? как написано: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τίςημᾶςχωρίσειαπὸτῆςαγάπηςτοῦΧριστοῦ;θλῖψιςὴστενοχωρίαὴδιωγμὸςὴλιμὸςὴγυμνότηςὴκίνδυνοςὴμάχαιρα;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 36 | за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καθὼςγέγραπταιότιΈνεκενσοῦθανατούμεθαόληντὴνημέραν,ελογίσθημενωςπρόβατασφαγῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 37 | Но все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αλλ᾿εντούτοιςπᾶσινυπερνικῶμενδιὰτοῦαγαπήσαντοςημᾶς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 38 | Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πέπεισμαιγὰρότιούτεθάνατοςούτεζωὴούτεάγγελοιούτεαρχαὶούτεενεστῶταούτεμέλλονταούτεδυνάμεις
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 39 | ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ούτεύψωμαούτεβάθοςούτετιςκτίσιςετέραδυνήσεταιημᾶςχωρίσαιαπὸτῆςαγάπηςτοῦθεοῦτῆςενΧριστῶΙησοῦτῶκυρίωημῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |