1 Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,
Подстрочный перевод:
Ουδὲν-άρα-νῦν-κατάκριμα-τοῖς-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-νόμος-τοῦ-πνεύματος-τῆς-ζωῆς-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-ηλευθέρωσέν-με-απὸ-τοῦ-νόμου-τῆς-αμαρτίας-καὶ-τοῦ-θανάτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Как закон, ослабленный плотию, был бессилен, то Бог послал Сына Своего в подобии плоти греховной в жертву за грех и осудил грех во плоти,
Подстрочный перевод:
τὸ-γὰρ-αδύνατον-τοῦ-νόμου-,-εν-ῶ-ησθένει-διὰ-τῆς-σαρκός-,-ο-θεὸς-τὸν-εαυτοῦ-υιὸν-πέμψας-εν-ομοιώματι-σαρκὸς-αμαρτίας-καὶ-περὶ-αμαρτίας-κατέκρινεν-τὴν-αμαρτίαν-εν-τῆ-σαρκί-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 чтобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу.
Подстрочный перевод:
ίνα-τὸ-δικαίωμα-τοῦ-νόμου-πληρωθῆ-εν-ημῖν-τοῖς-μὴ-κατὰ-σάρκα-περιπατοῦσιν-αλλὰ-κατὰ-πνεῦμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу - о духовном.
Подстрочный перевод:
οι-γὰρ-κατὰ-σάρκα-όντες-τὰ-τῆς-σαρκὸς-φρονοῦσιν-,-οι-δὲ-κατὰ-πνεῦμα-τὰ-τοῦ-πνεύματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные - жизнь и мир,
Подстрочный перевод:
τὸ-γὰρ-φρόνημα-τῆς-σαρκὸς-θάνατος-,-τὸ-δὲ-φρόνημα-τοῦ-πνεύματος-ζωὴ-καὶ-ειρήνη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 потому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут.
Подстрочный перевод:
διότι-τὸ-φρόνημα-τῆς-σαρκὸς-έχθρα-εις-θεόν-,-τῶ-γὰρ-νόμω-τοῦ-θεοῦ-ουχ-υποτάσσεται-,-ουδὲ-γὰρ-δύναται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Посему живущие по плоти Богу угодить не могут.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εν-σαρκὶ-όντες-θεῶ-αρέσαι-ου-δύνανται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Но вы не по плоти живете, а по духу, если только Дух Божий живет в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот и не Его.
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-ουκ-εστὲ-εν-σαρκὶ-αλλὰ-εν-πνεύματι-,-είπερ-πνεῦμα-θεοῦ-οικεῖ-εν-υμῖν-.-ει-δέ-τις-πνεῦμα-Χριστοῦ-ουκ-έχει-,-οῦτος-ουκ-έστιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-Χριστὸς-εν-υμῖν-,-τὸ-μὲν-σῶμα-νεκρὸν-διὰ-αμαρτίαν-,-τὸ-δὲ-πνεῦμα-ζωὴ-διὰ-δικαιοσύνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Если же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-τὸ-πνεῦμα-τοῦ-εγείραντος-τὸν-Ιησοῦν-εκ-νεκρῶν-οικεῖ-εν-υμῖν-,-ο-εγείρας-[-τὸν-]-Χριστὸν-εκ-νεκρῶν-ζωοποιήσει-καὶ-τὰ-θνητὰ-σώματα-υμῶν-διὰ-τοῦ-ενοικοῦντος-αυτοῦ-πνεύματος-εν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Итак, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти;
Подстрочный перевод:
Άρα-οῦν-,-αδελφοί-,-οφειλέται-εσμέν-,-ου-τῆ-σαρκὶ-τοῦ-κατὰ-σάρκα-ζῆν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ибо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете.
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-κατὰ-σάρκα-ζῆτε-μέλλετε-αποθνήσκειν-,-ει-δὲ-πνεύματι-τὰς-πράξεις-τοῦ-σώματος-θανατοῦτε-ζήσεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Ибо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии.
Подстрочный перевод:
όσοι-γὰρ-πνεύματι-θεοῦ-άγονται-,-οῦτοι-υιοὶ-θεοῦ-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: "Авва, Отче!"
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-ελάβετε-πνεῦμα-δουλείας-πάλιν-εις-φόβον-,-αλλὰ-ελάβετε-πνεῦμα-υιοθεσίας-,-εν-ῶ-κράζομεν-,-Αββα-ο-πατήρ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы - дети Божии.
Подстрочный перевод:
αυτὸ-τὸ-πνεῦμα-συμμαρτυρεῖ-τῶ-πνεύματι-ημῶν-ότι-εσμὲν-τέκνα-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-τέκνα-,-καὶ-κληρονόμοι-·-κληρονόμοι-μὲν-θεοῦ-,-συγκληρονόμοι-δὲ-Χριστοῦ-,-είπερ-συμπάσχομεν-ίνα-καὶ-συνδοξασθῶμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Ибо думаю, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с тою славою, которая откроется в нас.
Подстрочный перевод:
Λογίζομαι-γὰρ-ότι-ουκ-άξια-τὰ-παθήματα-τοῦ-νῦν-καιροῦ-πρὸς-τὴν-μέλλουσαν-δόξαν-αποκαλυφθῆναι-εις-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих,
Подстрочный перевод:
η-γὰρ-αποκαραδοκία-τῆς-κτίσεως-τὴν-αποκάλυψιν-τῶν-υιῶν-τοῦ-θεοῦ-απεκδέχεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 потому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего ее, в надежде,
Подстрочный перевод:
τῆ-γὰρ-ματαιότητι-η-κτίσις-υπετάγη-,-ουχ-εκοῦσα-αλλὰ-διὰ-τὸν-υποτάξαντα-,-εφ᾿-ελπίδι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих.
Подстрочный перевод:
ότι-καὶ-αυτὴ-η-κτίσις-ελευθερωθήσεται-απὸ-τῆς-δουλείας-τῆς-φθορᾶς-εις-τὴν-ελευθερίαν-τῆς-δόξης-τῶν-τέκνων-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Ибо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне;
Подстрочный перевод:
οίδαμεν-γὰρ-ότι-πᾶσα-η-κτίσις-συστενάζει-καὶ-συνωδίνει-άχρι-τοῦ-νῦν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 и не только она, но и мы сами, имея начаток Духа, и мы в себе стенаем, ожидая усыновления, искупления тела нашего.
Подстрочный перевод:
ου-μόνον-δέ-,-αλλὰ-καὶ-αυτοὶ-τὴν-απαρχὴν-τοῦ-πνεύματος-έχοντες-ημεῖς-καὶ-αυτοὶ-εν-εαυτοῖς-στενάζομεν-υιοθεσίαν-απεκδεχόμενοι-,-τὴν-απολύτρωσιν-τοῦ-σώματος-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Ибо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться?
Подстрочный перевод:
τῆ-γὰρ-ελπίδι-εσώθημεν-·-ελπὶς-δὲ-βλεπομένη-ουκ-έστιν-ελπίς-·-ὸ-γὰρ-βλέπει-τίς-ελπίζει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-ὸ-ου-βλέπομεν-ελπίζομεν-,-δι᾿-υπομονῆς-απεκδεχόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Также и Дух подкрепляет нас в немощах наших; ибо мы не знаем, о чем молиться, как должно, но Сам Дух ходатайствует за нас воздыханиями неизреченными.
Подстрочный перевод:
Ωσαύτως-δὲ-καὶ-τὸ-πνεῦμα-συναντιλαμβάνεται-τῆ-ασθενεία-ημῶν-·-τὸ-γὰρ-τί-προσευξώμεθα-καθὸ-δεῖ-ουκ-οίδαμεν-,-αλλὰ-αυτὸ-τὸ-πνεῦμα-υπερεντυγχάνει-στεναγμοῖς-αλαλήτοις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Испытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по воле Божией.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εραυνῶν-τὰς-καρδίας-οῖδεν-τί-τὸ-φρόνημα-τοῦ-πνεύματος-,-ότι-κατὰ-θεὸν-εντυγχάνει-υπὲρ-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Притом знаем, что любящим Бога, призванным по Его изволению, все содействует ко благу.
Подстрочный перевод:
οίδαμεν-δὲ-ότι-τοῖς-αγαπῶσιν-τὸν-θεὸν-πάντα-συνεργεῖ-εις-αγαθόν-,-τοῖς-κατὰ-πρόθεσιν-κλητοῖς-οῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
Подстрочный перевод:
ότι-οὺς-προέγνω-,-καὶ-προώρισεν-συμμόρφους-τῆς-εικόνος-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-,-εις-τὸ-εῖναι-αυτὸν-πρωτότοκον-εν-πολλοῖς-αδελφοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
Подстрочный перевод:
οὺς-δὲ-προώρισεν-,-τούτους-καὶ-εκάλεσεν-·-καὶ-οὺς-εκάλεσεν-,-τούτους-καὶ-εδικαίωσεν-·-οὺς-δὲ-εδικαίωσεν-,-τούτους-καὶ-εδόξασεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас?
Подстрочный перевод:
Τί-οῦν-εροῦμεν-πρὸς-ταῦτα-;-ει-ο-θεὸς-υπὲρ-ημῶν-,-τίς-καθ᾿-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего?
Подстрочный перевод:
ός-γε-τοῦ-ιδίου-υιοῦ-ουκ-εφείσατο-,-αλλὰ-υπὲρ-ημῶν-πάντων-παρέδωκεν-αυτόν-,-πῶς-ουχὶ-καὶ-σὺν-αυτῶ-τὰ-πάντα-ημῖν-χαρίσεται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Кто будет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывает их.
Подстрочный перевод:
τίς-εγκαλέσει-κατὰ-εκλεκτῶν-θεοῦ-;-θεὸς-ο-δικαιῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Кто осуждает? Христос Иисус умер, но и воскрес: Он и одесную Бога, Он и ходатайствует за нас.
Подстрочный перевод:
τίς-ο-κατακρινῶν-;-Χριστὸς-[-Ιησοῦς-]-ο-αποθανών-,-μᾶλλον-δὲ-εγερθείς-,-ὸς-καί-εστιν-εν-δεξιᾶ-τοῦ-θεοῦ-,-ὸς-καὶ-εντυγχάνει-υπὲρ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Кто отлучит нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, или меч? как написано:
Подстрочный перевод:
τίς-ημᾶς-χωρίσει-απὸ-τῆς-αγάπης-τοῦ-Χριστοῦ-;-θλῖψις-ὴ-στενοχωρία-ὴ-διωγμὸς-ὴ-λιμὸς-ὴ-γυμνότης-ὴ-κίνδυνος-ὴ-μάχαιρα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
Подстрочный перевод:
καθὼς-γέγραπται-ότι-Ένεκεν-σοῦ-θανατούμεθα-όλην-τὴν-ημέραν-,-ελογίσθημεν-ως-πρόβατα-σφαγῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Но все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-εν-τούτοις-πᾶσιν-υπερνικῶμεν-διὰ-τοῦ-αγαπήσαντος-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,
Подстрочный перевод:
πέπεισμαι-γὰρ-ότι-ούτε-θάνατος-ούτε-ζωὴ-ούτε-άγγελοι-ούτε-αρχαὶ-ούτε-ενεστῶτα-ούτε-μέλλοντα-ούτε-δυνάμεις-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем.
Подстрочный перевод:
ούτε-ύψωμα-ούτε-βάθος-ούτε-τις-κτίσις-ετέρα-δυνήσεται-ημᾶς-χωρίσαι-απὸ-τῆς-αγάπης-τοῦ-θεοῦ-τῆς-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-τῶ-κυρίω-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
8-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl