| 1 | Разве вы не знаете, братия, ибо говорю знающим закон, что закон имеет власть над человеком, пока он жив? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ὴαγνοεῖτε,αδελφοί,γινώσκουσινγὰρνόμονλαλῶ,ότιονόμοςκυριεύειτοῦανθρώπουεφ᾿όσονχρόνονζῆ;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрет муж, она освобождается от закона замужества. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ηγὰρύπανδροςγυνὴτῶζῶντιανδρὶδέδεταινόμω·εὰνδὲαποθάνηοανήρ,κατήργηταιαπὸτοῦνόμουτοῦανδρός.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Посему, если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодейцею; если же умрет муж, она свободна от закона, и не будет прелюбодейцею, выйдя за другого мужа. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      άραοῦνζῶντοςτοῦανδρὸςμοιχαλὶςχρηματίσειεὰνγένηταιανδρὶετέρω·εὰνδὲαποθάνηοανήρ,ελευθέραεστὶναπὸτοῦνόμου,τοῦμὴεῖναιαυτὴνμοιχαλίδαγενομένηνανδρὶετέρω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Так и вы, братия мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мертвых, да приносим плод Богу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ώστε,αδελφοίμου,καὶυμεῖςεθανατώθητετῶνόμωδιὰτοῦσώματοςτοῦΧριστοῦ,ειςτὸγενέσθαιυμᾶςετέρω,τῶεκνεκρῶνεγερθέντι,ίνακαρποφορήσωμεντῶθεῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότεγὰρῆμενεντῆσαρκί,τὰπαθήματατῶναμαρτιῶντὰδιὰτοῦνόμουενηργεῖτοεντοῖςμέλεσινημῶνειςτὸκαρποφορῆσαιτῶθανάτω·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      νυνὶδὲκατηργήθημεναπὸτοῦνόμου,αποθανόντεςενῶκατειχόμεθα,ώστεδουλεύεινημᾶςενκαινότητιπνεύματοςκαὶουπαλαιότητιγράμματος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Что же скажем? Неужели от закона грех? Никак. Но я не иначе узнал грех, как посредством закона. Ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: не пожелай. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Τίοῦνεροῦμεν;ονόμοςαμαρτία;μὴγένοιτο·αλλὰτὴναμαρτίανουκέγνωνειμὴδιὰνόμου,τήντεγὰρεπιθυμίανουκήδεινειμὴονόμοςέλεγεν,Ουκεπιθυμήσεις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αφορμὴνδὲλαβοῦσαηαμαρτίαδιὰτῆςεντολῆςκατειργάσατοενεμοὶπᾶσανεπιθυμίαν·χωρὶςγὰρνόμουαμαρτίανεκρά.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εγὼδὲέζωνχωρὶςνόμουποτέ·ελθούσηςδὲτῆςεντολῆςηαμαρτίαανέζησεν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | а я умер; и таким образом заповедь, данная для жизни, послужила мне к смерти, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εγὼδὲαπέθανον,καὶευρέθημοιηεντολὴηειςζωὴναύτηειςθάνατον·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | потому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ηγὰραμαρτίααφορμὴνλαβοῦσαδιὰτῆςεντολῆςεξηπάτησένμεκαὶδι᾿αυτῆςαπέκτεινεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Посему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ώστεομὲννόμοςάγιος,καὶηεντολὴαγίακαὶδικαίακαὶαγαθή.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Итак, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Τὸοῦναγαθὸνεμοὶεγένετοθάνατος;μὴγένοιτο·αλλὰηαμαρτία,ίναφανῆαμαρτία,διὰτοῦαγαθοῦμοικατεργαζομένηθάνατον·ίναγένηταικαθ᾿υπερβολὴναμαρτωλὸςηαμαρτίαδιὰτῆςεντολῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οίδαμενγὰρότιονόμοςπνευματικόςεστιν·εγὼδὲσάρκινόςειμι,πεπραμένοςυπὸτὴναμαρτίαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὸγὰρκατεργάζομαιουγινώσκω·ουγὰρὸθέλωτοῦτοπράσσω,αλλ᾿ὸμισῶτοῦτοποιῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειδὲὸουθέλωτοῦτοποιῶ,σύμφημιτῶνόμωότικαλός.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      νυνὶδὲουκέτιεγὼκατεργάζομαιαυτὸαλλὰηοικοῦσαενεμοὶαμαρτία.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οῖδαγὰρότιουκοικεῖενεμοί,τοῦτ᾿έστινεντῆσαρκίμου,αγαθόν·τὸγὰρθέλεινπαράκειταίμοι,τὸδὲκατεργάζεσθαιτὸκαλὸνού·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουγὰρὸθέλωποιῶαγαθόν,αλλὰὸουθέλωκακὸντοῦτοπράσσω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειδὲὸουθέλω[εγὼ]τοῦτοποιῶ,ουκέτιεγὼκατεργάζομαιαυτὸαλλὰηοικοῦσαενεμοὶαμαρτία.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ευρίσκωάρατὸννόμοντῶθέλοντιεμοὶποιεῖντὸκαλὸνότιεμοὶτὸκακὸνπαράκειται·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      συνήδομαιγὰρτῶνόμωτοῦθεοῦκατὰτὸνέσωάνθρωπον,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      βλέπωδὲέτεροννόμονεντοῖςμέλεσίνμουαντιστρατευόμενοντῶνόμωτοῦνοόςμουκαὶαιχμαλωτίζοντάμεεντῶνόμωτῆςαμαρτίαςτῶόντιεντοῖςμέλεσίνμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ταλαίπωροςεγὼάνθρωπος·τίςμερύσεταιεκτοῦσώματοςτοῦθανάτουτούτου;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию закону греха. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      χάριςδὲτῶθεῶδιὰΙησοῦΧριστοῦτοῦκυρίουημῶν.άραοῦναυτὸςεγὼτῶμὲννοὶδουλεύωνόμωθεοῦ,τῆδὲσαρκὶνόμωαμαρτίας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |