| 1 | Итак, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΔικαιωθέντεςοῦνεκπίστεωςειρήνηνέχομενπρὸςτὸνθεὸνδιὰτοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦ,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | через Которого верою и получили мы доступ к той благодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      δι᾿οῦκαὶτὴνπροσαγωγὴνεσχήκαμεν[τῆπίστει]ειςτὴνχάρινταύτηνενῆεστήκαμεν,καὶκαυχώμεθαεπ᾿ελπίδιτῆςδόξηςτοῦθεοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | И не сим только, но хвалимся и скорбями, зная, что от скорби происходит терпение, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουμόνονδέ,αλλὰκαὶκαυχώμεθαενταῖςθλίψεσιν,ειδότεςότιηθλῖψιςυπομονὴνκατεργάζεται,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | от терпения опытность, от опытности надежда, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ηδὲυπομονὴδοκιμήν,ηδὲδοκιμὴελπίδα·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | а надежда не постыжает, потому что любовь Божия излилась в сердца наши Духом Святым, данным нам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ηδὲελπὶςουκαταισχύνει,ότιηαγάπητοῦθεοῦεκκέχυταιενταῖςκαρδίαιςημῶνδιὰπνεύματοςαγίουτοῦδοθέντοςημῖν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Ибо Христос, когда еще мы были немощны, в определенное время умер за нечестивых. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έτιγὰρΧριστὸςόντωνημῶνασθενῶνέτικατὰκαιρὸνυπὲρασεβῶναπέθανεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      μόλιςγὰρυπὲρδικαίουτιςαποθανεῖται·υπὲργὰρτοῦαγαθοῦτάχατιςκαὶτολμᾶαποθανεῖν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Но Бог Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      συνίστησινδὲτὴνεαυτοῦαγάπηνειςημᾶςοθεὸςότιέτιαμαρτωλῶνόντωνημῶνΧριστὸςυπὲρημῶναπέθανεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Посему тем более ныне, будучи оправданы Кровию Его, спасемся Им от гнева. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πολλῶοῦνμᾶλλονδικαιωθέντεςνῦνεντῶαίματιαυτοῦσωθησόμεθαδι᾿αυτοῦαπὸτῆςοργῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Ибо если, будучи врагами, мы примирились с Богом смертью Сына Его, то тем более, примирившись, спасемся жизнью Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειγὰρεχθροὶόντεςκατηλλάγημεντῶθεῶδιὰτοῦθανάτουτοῦυιοῦαυτοῦ,πολλῶμᾶλλονκαταλλαγέντεςσωθησόμεθαεντῆζωῆαυτοῦ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | И не довольно сего, но и хвалимся Богом чрез Господа нашего Иисуса Христа, посредством Которого мы получили ныне примирение. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουμόνονδέ,αλλὰκαὶκαυχώμενοιεντῶθεῶδιὰτοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦ,δι᾿οῦνῦντὴνκαταλλαγὴνελάβομεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Посему, как одним человеком грех вошел в мир, и грехом смерть, так и смерть перешла во всех человеков, потому что в нем все согрешили. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Διὰτοῦτοώσπερδι᾿ενὸςανθρώπουηαμαρτίαειςτὸνκόσμονεισῆλθενκαὶδιὰτῆςαμαρτίαςοθάνατος,καὶούτωςειςπάνταςανθρώπουςοθάνατοςδιῆλθεν,εφ᾿ῶπάντεςήμαρτον—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Ибо и до закона грех был в мире; но грех не вменяется, когда нет закона. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      άχριγὰρνόμουαμαρτίαῆνενκόσμω,αμαρτίαδὲουκελλογεῖταιμὴόντοςνόμου·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Однако же смерть царствовала от Адама до Моисея и над несогрешившими подобно преступлению Адама, который есть образ будущего. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αλλὰεβασίλευσενοθάνατοςαπὸΑδὰμμέχριΜωυσέωςκαὶεπὶτοὺςμὴαμαρτήσανταςεπὶτῶομοιώματιτῆςπαραβάσεωςΑδάμ,όςεστιντύποςτοῦμέλλοντος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Но дар благодати не как преступление. Ибо если преступлением одного подверглись смерти многие, то тем более благодать Божия и дар по благодати одного Человека, Иисуса Христа, преизбыточествуют для многих. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Αλλ᾿ουχωςτὸπαράπτωμα,ούτωςκαὶτὸχάρισμα·ειγὰρτῶτοῦενὸςπαραπτώματιοιπολλοὶαπέθανον,πολλῶμᾶλλονηχάριςτοῦθεοῦκαὶηδωρεὰενχάριτιτῆτοῦενὸςανθρώπουΙησοῦΧριστοῦειςτοὺςπολλοὺςεπερίσσευσεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | И дар не как суд за одного согрешившего; ибо суд за одно преступление - к осуждению; а дар благодати - к оправданию от многих преступлений. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶουχωςδι᾿ενὸςαμαρτήσαντοςτὸδώρημα·τὸμὲνγὰρκρίμαεξενὸςειςκατάκριμα,τὸδὲχάρισμαεκπολλῶνπαραπτωμάτωνειςδικαίωμα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Ибо если преступлением одного смерть царствовала посредством одного, то тем более приемлющие обилие благодати и дар праведности будут царствовать в жизни посредством единого Иисуса Христа. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειγὰρτῶτοῦενὸςπαραπτώματιοθάνατοςεβασίλευσενδιὰτοῦενός,πολλῶμᾶλλονοιτὴνπερισσείαντῆςχάριτοςκαὶτῆςδωρεᾶςτῆςδικαιοσύνηςλαμβάνοντεςενζωῆβασιλεύσουσινδιὰτοῦενὸςΙησοῦΧριστοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Посему, как преступлением одного всем человекам осуждение, так правдою одного всем человекам оправдание к жизни. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Άραοῦνωςδι᾿ενὸςπαραπτώματοςειςπάνταςανθρώπουςειςκατάκριμα,ούτωςκαὶδι᾿ενὸςδικαιώματοςειςπάνταςανθρώπουςειςδικαίωσινζωῆς·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Ибо, как непослушанием одного человека сделались многие грешными, так и послушанием одного сделаются праведными многие. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ώσπεργὰρδιὰτῆςπαρακοῆςτοῦενὸςανθρώπουαμαρτωλοὶκατεστάθησανοιπολλοί,ούτωςκαὶδιὰτῆςυπακοῆςτοῦενὸςδίκαιοικατασταθήσονταιοιπολλοί.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Закон же пришел после, и таким образом умножилось преступление. А когда умножился грех, стала преизобиловать благодать, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      νόμοςδὲπαρεισῆλθενίναπλεονάσητὸπαράπτωμα·οῦδὲεπλεόνασενηαμαρτία,υπερεπερίσσευσενηχάρις,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | дабы, как грех царствовал к смерти, так и благодать воцарилась через праведность к жизни вечной Иисусом Христом, Господом нашим. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ίναώσπερεβασίλευσενηαμαρτίαεντῶθανάτω,ούτωςκαὶηχάριςβασιλεύσηδιὰδικαιοσύνηςειςζωὴναιώνιονδιὰΙησοῦΧριστοῦτοῦκυρίουημῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |