1 | Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти? |
Подстрочный перевод:
ΤίοῦνεροῦμενευρηκέναιΑβραὰμτὸνπροπάτοραημῶνκατὰσάρκα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом. |
Подстрочный перевод:
ειγὰρΑβραὰμεξέργωνεδικαιώθη,έχεικαύχημα·αλλ᾿ουπρὸςθεόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Ибо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность. |
Подстрочный перевод:
τίγὰρηγραφὴλέγει;ΕπίστευσενδὲΑβραὰμτῶθεῶ,καὶελογίσθηαυτῶειςδικαιοσύνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу. |
Подстрочный перевод:
τῶδὲεργαζομένωομισθὸςουλογίζεταικατὰχάριναλλὰκατὰοφείλημα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность. |
Подстрочный перевод:
τῶδὲμὴεργαζομένω,πιστεύοντιδὲεπὶτὸνδικαιοῦντατὸνασεβῆ,λογίζεταιηπίστιςαυτοῦειςδικαιοσύνην,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел: |
Подстрочный перевод:
καθάπερκαὶΔαυὶδλέγειτὸνμακαρισμὸντοῦανθρώπουῶοθεὸςλογίζεταιδικαιοσύνηνχωρὶςέργων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты. |
Подстрочный перевод:
Μακάριοιῶναφέθησαναιανομίαικαὶῶνεπεκαλύφθησαναιαμαρτίαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Блажен человек, которому Господь не вменит греха. |
Подстрочный перевод:
μακάριοςανὴροῦουμὴλογίσηταικύριοςαμαρτίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Блаженство сие относится к обрезанию, или к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность. |
Подстрочный перевод:
ομακαρισμὸςοῦνοῦτοςεπὶτὴνπεριτομὴνὴκαὶεπὶτὴνακροβυστίαν;λέγομενγάρ,ΕλογίσθητῶΑβραὰμηπίστιςειςδικαιοσύνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Когда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания. |
Подстрочный перевод:
πῶςοῦνελογίσθη;ενπεριτομῆόντιὴενακροβυστία;ουκενπεριτομῆαλλ᾿ενακροβυστία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И знак обрезания он получил, как печать праведности через веру, которую имел в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность, |
Подстрочный перевод:
καὶσημεῖονέλαβενπεριτομῆς,σφραγῖδατῆςδικαιοσύνηςτῆςπίστεωςτῆςεντῆακροβυστία,ειςτὸεῖναιαυτὸνπατέραπάντωντῶνπιστευόντωνδι᾿ακροβυστίας,ειςτὸλογισθῆναιαυτοῖς[τὴν]δικαιοσύνην,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и отцом обрезанных, не только принявших обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую имел он в необрезании. |
Подстрочный перевод:
καὶπατέραπεριτομῆςτοῖςουκεκπεριτομῆςμόνοναλλὰκαὶτοῖςστοιχοῦσιντοῖςίχνεσιντῆςενακροβυστίαπίστεωςτοῦπατρὸςημῶνΑβραάμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Ибо не законом даровано Аврааму, или семени его, обетование - быть наследником мира, но праведностью веры. |
Подстрочный перевод:
ΟυγὰρδιὰνόμουηεπαγγελίατῶΑβραὰμὴτῶσπέρματιαυτοῦ,τὸκληρονόμοναυτὸνεῖναικόσμου,αλλὰδιὰδικαιοσύνηςπίστεως·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Если утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование; |
Подстрочный перевод:
ειγὰροιεκνόμουκληρονόμοι,κεκένωταιηπίστιςκαὶκατήργηταιηεπαγγελία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | ибо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления. |
Подстрочный перевод:
ογὰρνόμοςοργὴνκατεργάζεται·οῦδὲουκέστιννόμος,ουδὲπαράβασις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Итак по вере, чтобы было по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοεκπίστεως,ίνακατὰχάριν,ειςτὸεῖναιβεβαίαντὴνεπαγγελίανπαντὶτῶσπέρματι,ουτῶεκτοῦνόμουμόνοναλλὰκαὶτῶεκπίστεωςΑβραάμ[όςεστινπατὴρπάντωνημῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | как написано: Я поставил тебя отцом многих народов пред Богом, Которому он поверил, животворящим мертвых и называющим несуществующее, как существующее. |
Подстрочный перевод:
καθὼςγέγραπταιότιΠατέραπολλῶνεθνῶντέθεικάσε]κατέναντιοῦεπίστευσενθεοῦτοῦζωοποιοῦντοςτοὺςνεκροὺςκαὶκαλοῦντοςτὰμὴόνταωςόντα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: "так многочисленно будет семя твое". |
Подстрочный перевод:
ὸςπαρ᾿ελπίδαεπ᾿ελπίδιεπίστευσενειςτὸγενέσθαιαυτὸνπατέραπολλῶνεθνῶνκατὰτὸειρημένον,Ούτωςέσταιτὸσπέρμασου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении; |
Подстрочный перевод:
καὶμὴασθενήσαςτῆπίστεικατενόησεντὸεαυτοῦσῶμαήδηνενεκρωμένον,εκατονταετήςπουυπάρχων,καὶτὴννέκρωσιντῆςμήτραςΣάρρας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу |
Подстрочный перевод:
ειςδὲτὴνεπαγγελίαντοῦθεοῦουδιεκρίθητῆαπιστίααλλ᾿ενεδυναμώθητῆπίστει,δοὺςδόξαντῶθεῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное. |
Подстрочный перевод:
καὶπληροφορηθεὶςότιὸεπήγγελταιδυνατόςεστινκαὶποιῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Потому и вменилось ему в праведность. |
Подстрочный перевод:
διὸκαὶελογίσθηαυτῶειςδικαιοσύνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | А впрочем не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему, |
Подстрочный перевод:
Ουκεγράφηδὲδι᾿αυτὸνμόνονότιελογίσθηαυτῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | но и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса Христа, Господа нашего, |
Подстрочный перевод:
αλλὰκαὶδι᾿ημᾶςοῖςμέλλειλογίζεσθαι,τοῖςπιστεύουσινεπὶτὸνεγείρανταΙησοῦντὸνκύριονημῶνεκνεκρῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего. |
Подстрочный перевод:
ὸςπαρεδόθηδιὰτὰπαραπτώματαημῶνκαὶηγέρθηδιὰτὴνδικαίωσινημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|