1 Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?
Подстрочный перевод:
Τί-οῦν-εροῦμεν-ευρηκέναι-Αβραὰμ-τὸν-προπάτορα-ημῶν-κατὰ-σάρκα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-Αβραὰμ-εξ-έργων-εδικαιώθη-,-έχει-καύχημα-·-αλλ᾿-ου-πρὸς-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Ибо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность.
Подстрочный перевод:
τί-γὰρ-η-γραφὴ-λέγει-;-Επίστευσεν-δὲ-Αβραὰμ-τῶ-θεῶ-,-καὶ-ελογίσθη-αυτῶ-εις-δικαιοσύνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.
Подстрочный перевод:
τῶ-δὲ-εργαζομένω-ο-μισθὸς-ου-λογίζεται-κατὰ-χάριν-αλλὰ-κατὰ-οφείλημα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.
Подстрочный перевод:
τῶ-δὲ-μὴ-εργαζομένω-,-πιστεύοντι-δὲ-επὶ-τὸν-δικαιοῦντα-τὸν-ασεβῆ-,-λογίζεται-η-πίστις-αυτοῦ-εις-δικαιοσύνην-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:
Подстрочный перевод:
καθάπερ-καὶ-Δαυὶδ-λέγει-τὸν-μακαρισμὸν-τοῦ-ανθρώπου-ῶ-ο-θεὸς-λογίζεται-δικαιοσύνην-χωρὶς-έργων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
Подстрочный перевод:
Μακάριοι-ῶν-αφέθησαν-αι-ανομίαι-καὶ-ῶν-επεκαλύφθησαν-αι-αμαρτίαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Блажен человек, которому Господь не вменит греха.
Подстрочный перевод:
μακάριος-ανὴρ-οῦ-ου-μὴ-λογίσηται-κύριος-αμαρτίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Блаженство сие относится к обрезанию, или к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.
Подстрочный перевод:
ο-μακαρισμὸς-οῦν-οῦτος-επὶ-τὴν-περιτομὴν-ὴ-καὶ-επὶ-τὴν-ακροβυστίαν-;-λέγομεν-γάρ-,-Ελογίσθη-τῶ-Αβραὰμ-η-πίστις-εις-δικαιοσύνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Когда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.
Подстрочный перевод:
πῶς-οῦν-ελογίσθη-;-εν-περιτομῆ-όντι-ὴ-εν-ακροβυστία-;-ουκ-εν-περιτομῆ-αλλ᾿-εν-ακροβυστία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И знак обрезания он получил, как печать праведности через веру, которую имел в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,
Подстрочный перевод:
καὶ-σημεῖον-έλαβεν-περιτομῆς-,-σφραγῖδα-τῆς-δικαιοσύνης-τῆς-πίστεως-τῆς-εν-τῆ-ακροβυστία-,-εις-τὸ-εῖναι-αυτὸν-πατέρα-πάντων-τῶν-πιστευόντων-δι᾿-ακροβυστίας-,-εις-τὸ-λογισθῆναι-αυτοῖς-[-τὴν-]-δικαιοσύνην-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и отцом обрезанных, не только принявших обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую имел он в необрезании.
Подстрочный перевод:
καὶ-πατέρα-περιτομῆς-τοῖς-ουκ-εκ-περιτομῆς-μόνον-αλλὰ-καὶ-τοῖς-στοιχοῦσιν-τοῖς-ίχνεσιν-τῆς-εν-ακροβυστία-πίστεως-τοῦ-πατρὸς-ημῶν-Αβραάμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Ибо не законом даровано Аврааму, или семени его, обетование - быть наследником мира, но праведностью веры.
Подстрочный перевод:
Ου-γὰρ-διὰ-νόμου-η-επαγγελία-τῶ-Αβραὰμ-ὴ-τῶ-σπέρματι-αυτοῦ-,-τὸ-κληρονόμον-αυτὸν-εῖναι-κόσμου-,-αλλὰ-διὰ-δικαιοσύνης-πίστεως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Если утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-οι-εκ-νόμου-κληρονόμοι-,-κεκένωται-η-πίστις-καὶ-κατήργηται-η-επαγγελία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ибо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-νόμος-οργὴν-κατεργάζεται-·-οῦ-δὲ-ουκ-έστιν-νόμος-,-ουδὲ-παράβασις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Итак по вере, чтобы было по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-εκ-πίστεως-,-ίνα-κατὰ-χάριν-,-εις-τὸ-εῖναι-βεβαίαν-τὴν-επαγγελίαν-παντὶ-τῶ-σπέρματι-,-ου-τῶ-εκ-τοῦ-νόμου-μόνον-αλλὰ-καὶ-τῶ-εκ-πίστεως-Αβραάμ-[-ός-εστιν-πατὴρ-πάντων-ημῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 как написано: Я поставил тебя отцом многих народов пред Богом, Которому он поверил, животворящим мертвых и называющим несуществующее, как существующее.
Подстрочный перевод:
καθὼς-γέγραπται-ότι-Πατέρα-πολλῶν-εθνῶν-τέθεικά-σε-]-κατέναντι-οῦ-επίστευσεν-θεοῦ-τοῦ-ζωοποιοῦντος-τοὺς-νεκροὺς-καὶ-καλοῦντος-τὰ-μὴ-όντα-ως-όντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: "так многочисленно будет семя твое".
Подстрочный перевод:
ὸς-παρ᾿-ελπίδα-επ᾿-ελπίδι-επίστευσεν-εις-τὸ-γενέσθαι-αυτὸν-πατέρα-πολλῶν-εθνῶν-κατὰ-τὸ-ειρημένον-,-Ούτως-έσται-τὸ-σπέρμα-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;
Подстрочный перевод:
καὶ-μὴ-ασθενήσας-τῆ-πίστει-κατενόησεν-τὸ-εαυτοῦ-σῶμα-ήδη-νενεκρωμένον-,-εκατονταετής-που-υπάρχων-,-καὶ-τὴν-νέκρωσιν-τῆς-μήτρας-Σάρρας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу
Подстрочный перевод:
εις-δὲ-τὴν-επαγγελίαν-τοῦ-θεοῦ-ου-διεκρίθη-τῆ-απιστία-αλλ᾿-ενεδυναμώθη-τῆ-πίστει-,-δοὺς-δόξαν-τῶ-θεῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.
Подстрочный перевод:
καὶ-πληροφορηθεὶς-ότι-ὸ-επήγγελται-δυνατός-εστιν-καὶ-ποιῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Потому и вменилось ему в праведность.
Подстрочный перевод:
διὸ-καὶ-ελογίσθη-αυτῶ-εις-δικαιοσύνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 А впрочем не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,
Подстрочный перевод:
Ουκ-εγράφη-δὲ-δι᾿-αυτὸν-μόνον-ότι-ελογίσθη-αυτῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 но и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса Христа, Господа нашего,
Подстрочный перевод:
αλλὰ-καὶ-δι᾿-ημᾶς-οῖς-μέλλει-λογίζεσθαι-,-τοῖς-πιστεύουσιν-επὶ-τὸν-εγείραντα-Ιησοῦν-τὸν-κύριον-ημῶν-εκ-νεκρῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.
Подстрочный перевод:
ὸς-παρεδόθη-διὰ-τὰ-παραπτώματα-ημῶν-καὶ-ηγέρθη-διὰ-τὴν-δικαίωσιν-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
4-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl