| 1 | Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΤίοῦνεροῦμενευρηκέναιΑβραὰμτὸνπροπάτοραημῶνκατὰσάρκα;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειγὰρΑβραὰμεξέργωνεδικαιώθη,έχεικαύχημα·αλλ᾿ουπρὸςθεόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Ибо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τίγὰρηγραφὴλέγει;ΕπίστευσενδὲΑβραὰμτῶθεῶ,καὶελογίσθηαυτῶειςδικαιοσύνην.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τῶδὲεργαζομένωομισθὸςουλογίζεταικατὰχάριναλλὰκατὰοφείλημα·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τῶδὲμὴεργαζομένω,πιστεύοντιδὲεπὶτὸνδικαιοῦντατὸνασεβῆ,λογίζεταιηπίστιςαυτοῦειςδικαιοσύνην,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καθάπερκαὶΔαυὶδλέγειτὸνμακαρισμὸντοῦανθρώπουῶοθεὸςλογίζεταιδικαιοσύνηνχωρὶςέργων,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Μακάριοιῶναφέθησαναιανομίαικαὶῶνεπεκαλύφθησαναιαμαρτίαι·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Блажен человек, которому Господь не вменит греха. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      μακάριοςανὴροῦουμὴλογίσηταικύριοςαμαρτίαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Блаженство сие относится к обрезанию, или к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ομακαρισμὸςοῦνοῦτοςεπὶτὴνπεριτομὴνὴκαὶεπὶτὴνακροβυστίαν;λέγομενγάρ,ΕλογίσθητῶΑβραὰμηπίστιςειςδικαιοσύνην.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Когда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πῶςοῦνελογίσθη;ενπεριτομῆόντιὴενακροβυστία;ουκενπεριτομῆαλλ᾿ενακροβυστία·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | И знак обрезания он получил, как печать праведности через веру, которую имел в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶσημεῖονέλαβενπεριτομῆς,σφραγῖδατῆςδικαιοσύνηςτῆςπίστεωςτῆςεντῆακροβυστία,ειςτὸεῖναιαυτὸνπατέραπάντωντῶνπιστευόντωνδι᾿ακροβυστίας,ειςτὸλογισθῆναιαυτοῖς[τὴν]δικαιοσύνην,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | и отцом обрезанных, не только принявших обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую имел он в необрезании. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπατέραπεριτομῆςτοῖςουκεκπεριτομῆςμόνοναλλὰκαὶτοῖςστοιχοῦσιντοῖςίχνεσιντῆςενακροβυστίαπίστεωςτοῦπατρὸςημῶνΑβραάμ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Ибо не законом даровано Аврааму, или семени его, обетование - быть наследником мира, но праведностью веры. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΟυγὰρδιὰνόμουηεπαγγελίατῶΑβραὰμὴτῶσπέρματιαυτοῦ,τὸκληρονόμοναυτὸνεῖναικόσμου,αλλὰδιὰδικαιοσύνηςπίστεως·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Если утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειγὰροιεκνόμουκληρονόμοι,κεκένωταιηπίστιςκαὶκατήργηταιηεπαγγελία·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | ибо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ογὰρνόμοςοργὴνκατεργάζεται·οῦδὲουκέστιννόμος,ουδὲπαράβασις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Итак по вере, чтобы было по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      διὰτοῦτοεκπίστεως,ίνακατὰχάριν,ειςτὸεῖναιβεβαίαντὴνεπαγγελίανπαντὶτῶσπέρματι,ουτῶεκτοῦνόμουμόνοναλλὰκαὶτῶεκπίστεωςΑβραάμ[όςεστινπατὴρπάντωνημῶν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | как написано: Я поставил тебя отцом многих народов пред Богом, Которому он поверил, животворящим мертвых и называющим несуществующее, как существующее. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καθὼςγέγραπταιότιΠατέραπολλῶνεθνῶντέθεικάσε]κατέναντιοῦεπίστευσενθεοῦτοῦζωοποιοῦντοςτοὺςνεκροὺςκαὶκαλοῦντοςτὰμὴόνταωςόντα·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: "так многочисленно будет семя твое". | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὸςπαρ᾿ελπίδαεπ᾿ελπίδιεπίστευσενειςτὸγενέσθαιαυτὸνπατέραπολλῶνεθνῶνκατὰτὸειρημένον,Ούτωςέσταιτὸσπέρμασου·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶμὴασθενήσαςτῆπίστεικατενόησεντὸεαυτοῦσῶμαήδηνενεκρωμένον,εκατονταετήςπουυπάρχων,καὶτὴννέκρωσιντῆςμήτραςΣάρρας,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειςδὲτὴνεπαγγελίαντοῦθεοῦουδιεκρίθητῆαπιστίααλλ᾿ενεδυναμώθητῆπίστει,δοὺςδόξαντῶθεῶ
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπληροφορηθεὶςότιὸεπήγγελταιδυνατόςεστινκαὶποιῆσαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Потому и вменилось ему в праведность. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      διὸκαὶελογίσθηαυτῶειςδικαιοσύνην.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | А впрочем не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ουκεγράφηδὲδι᾿αυτὸνμόνονότιελογίσθηαυτῶ,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | но и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса Христа, Господа нашего, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αλλὰκαὶδι᾿ημᾶςοῖςμέλλειλογίζεσθαι,τοῖςπιστεύουσινεπὶτὸνεγείρανταΙησοῦντὸνκύριονημῶνεκνεκρῶν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὸςπαρεδόθηδιὰτὰπαραπτώματαημῶνκαὶηγέρθηδιὰτὴνδικαίωσινημῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |