1 | Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же. |
Подстрочный перевод:
Διὸαναπολόγητοςεῖ,ῶάνθρωπεπᾶςοκρίνων·ενῶγὰρκρίνειςτὸνέτερον,σεαυτὸνκατακρίνεις,τὰγὰραυτὰπράσσειςοκρίνων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела. |
Подстрочный перевод:
οίδαμενδὲότιτὸκρίματοῦθεοῦεστινκατὰαλήθειανεπὶτοὺςτὰτοιαῦταπράσσοντας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и сам делая то же? |
Подстрочный перевод:
λογίζηδὲτοῦτο,ῶάνθρωπεοκρίνωντοὺςτὰτοιαῦταπράσσονταςκαὶποιῶναυτά,ότισὺεκφεύξητὸκρίματοῦθεοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию? |
Подстрочный перевод:
ὴτοῦπλούτουτῆςχρηστότητοςαυτοῦκαὶτῆςανοχῆςκαὶτῆςμακροθυμίαςκαταφρονεῖς,αγνοῶνότιτὸχρηστὸντοῦθεοῦειςμετάνοιάνσεάγει;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога, |
Подстрочный перевод:
κατὰδὲτὴνσκληρότητάσουκαὶαμετανόητονκαρδίανθησαυρίζειςσεαυτῶοργὴνενημέραοργῆςκαὶαποκαλύψεωςδικαιοκρισίαςτοῦθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Который воздаст каждому по делам его: |
Подстрочный перевод:
ὸςαποδώσειεκάστωκατὰτὰέργααυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия,- жизнь вечную; |
Подстрочный перевод:
τοῖςμὲνκαθ᾿υπομονὴνέργουαγαθοῦδόξανκαὶτιμὴνκαὶαφθαρσίανζητοῦσιν,ζωὴναιώνιον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде,- ярость и гнев. |
Подстрочный перевод:
τοῖςδὲεξεριθείαςκαὶαπειθοῦσιτῆαληθείαπειθομένοιςδὲτῆαδικία,οργὴκαὶθυμός—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Еллина! |
Подстрочный перевод:
θλῖψιςκαὶστενοχωρίαεπὶπᾶσανψυχὴνανθρώπουτοῦκατεργαζομένουτὸκακόν,ΙουδαίουτεπρῶτονκαὶΈλληνος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-первых, Иудею, потом и Еллину! |
Подстрочный перевод:
δόξαδὲκαὶτιμὴκαὶειρήνηπαντὶτῶεργαζομένωτὸαγαθόν,ΙουδαίωτεπρῶτονκαὶΈλληνι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Ибо нет лицеприятия у Бога. |
Подстрочный перевод:
ουγάρεστινπροσωπολημψίαπαρὰτῶθεῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся |
Подстрочный перевод:
όσοιγὰρανόμωςήμαρτον,ανόμωςκαὶαπολοῦνται·καὶόσοιεννόμωήμαρτον,διὰνόμουκριθήσονται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут, |
Подстрочный перевод:
ουγὰροιακροαταὶνόμουδίκαιοιπαρὰτῶθεῶ,αλλ᾿οιποιηταὶνόμουδικαιωθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон: |
Подстрочный перевод:
ότανγὰρέθνητὰμὴνόμονέχονταφύσειτὰτοῦνόμουποιῶσιν,οῦτοινόμονμὴέχοντεςεαυτοῖςεισιννόμος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую |
Подстрочный перевод:
οίτινεςενδείκνυνταιτὸέργοντοῦνόμουγραπτὸνενταῖςκαρδίαιςαυτῶν,συμμαρτυρούσηςαυτῶντῆςσυνειδήσεωςκαὶμεταξὺαλλήλωντῶνλογισμῶνκατηγορούντωνὴκαὶαπολογουμένων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа. |
Подстрочный перевод:
ενῆημέρακρίνειοθεὸςτὰκρυπτὰτῶνανθρώπωνκατὰτὸευαγγέλιόνμουδιὰΙησοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом, |
Подстрочный перевод:
ΕιδὲσὺΙουδαῖοςεπονομάζηκαὶεπαναπαύηνόμωκαὶκαυχᾶσαιενθεῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона, |
Подстрочный перевод:
καὶγινώσκειςτὸθέλημακαὶδοκιμάζειςτὰδιαφέροντακατηχούμενοςεκτοῦνόμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме, |
Подстрочный перевод:
πέποιθάςτεσεαυτὸνοδηγὸνεῖναιτυφλῶν,φῶςτῶνενσκότει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины: |
Подстрочный перевод:
παιδευτὴναφρόνων,διδάσκαλοννηπίων,έχοντατὴνμόρφωσιντῆςγνώσεωςκαὶτῆςαληθείαςεντῶνόμω—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | как же ты, уча другого, не учишь себя самого? |
Подстрочный перевод:
οοῦνδιδάσκωνέτερονσεαυτὸνουδιδάσκεις;οκηρύσσωνμὴκλέπτεινκλέπτεις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Проповедуя не красть, крадешь? говоря: "не прелюбодействуй", прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь? |
Подстрочный перевод:
ολέγωνμὴμοιχεύεινμοιχεύεις;οβδελυσσόμενοςτὰείδωλαιεροσυλεῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога? |
Подстрочный перевод:
ὸςεννόμωκαυχᾶσαι,διὰτῆςπαραβάσεωςτοῦνόμουτὸνθεὸνατιμάζεις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников. |
Подстрочный перевод:
τὸγὰρόνοματοῦθεοῦδι᾿υμᾶςβλασφημεῖταιεντοῖςέθνεσιν,καθὼςγέγραπται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием. |
Подстрочный перевод:
περιτομὴμὲνγὰρωφελεῖεὰννόμονπράσσης·εὰνδὲπαραβάτηςνόμουῆς,ηπεριτομήσουακροβυστίαγέγονεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание? |
Подстрочный перевод:
εὰνοῦνηακροβυστίατὰδικαιώματατοῦνόμουφυλάσση,ουχὶηακροβυστίααυτοῦειςπεριτομὴνλογισθήσεται;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании? |
Подстрочный перевод:
καὶκρινεῖηεκφύσεωςακροβυστίατὸννόμοντελοῦσασὲτὸνδιὰγράμματοςκαὶπεριτομῆςπαραβάτηννόμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти; |
Подстрочный перевод:
ουγὰροεντῶφανερῶΙουδαῖόςεστιν,ουδὲηεντῶφανερῶενσαρκὶπεριτομή·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | но тот Иудей, кто внутренно таков, и то обрезание, которое в сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога. |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿οεντῶκρυπτῶΙουδαῖος,καὶπεριτομὴκαρδίαςενπνεύματιουγράμματι,οῦοέπαινοςουκεξανθρώπωναλλ᾿εκτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|