1 Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.
Подстрочный перевод:
Διὸ-αναπολόγητος-εῖ-,-ῶ-άνθρωπε-πᾶς-ο-κρίνων-·-εν-ῶ-γὰρ-κρίνεις-τὸν-έτερον-,-σεαυτὸν-κατακρίνεις-,-τὰ-γὰρ-αυτὰ-πράσσεις-ο-κρίνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела.
Подстрочный перевод:
οίδαμεν-δὲ-ότι-τὸ-κρίμα-τοῦ-θεοῦ-εστιν-κατὰ-αλήθειαν-επὶ-τοὺς-τὰ-τοιαῦτα-πράσσοντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и сам делая то же?
Подстрочный перевод:
λογίζη-δὲ-τοῦτο-,-ῶ-άνθρωπε-ο-κρίνων-τοὺς-τὰ-τοιαῦτα-πράσσοντας-καὶ-ποιῶν-αυτά-,-ότι-σὺ-εκφεύξη-τὸ-κρίμα-τοῦ-θεοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию?
Подстрочный перевод:
ὴ-τοῦ-πλούτου-τῆς-χρηστότητος-αυτοῦ-καὶ-τῆς-ανοχῆς-καὶ-τῆς-μακροθυμίας-καταφρονεῖς-,-αγνοῶν-ότι-τὸ-χρηστὸν-τοῦ-θεοῦ-εις-μετάνοιάν-σε-άγει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
Подстрочный перевод:
κατὰ-δὲ-τὴν-σκληρότητά-σου-καὶ-αμετανόητον-καρδίαν-θησαυρίζεις-σεαυτῶ-οργὴν-εν-ημέρα-οργῆς-καὶ-αποκαλύψεως-δικαιοκρισίας-τοῦ-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Который воздаст каждому по делам его:
Подстрочный перевод:
ὸς-αποδώσει-εκάστω-κατὰ-τὰ-έργα-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия,- жизнь вечную;
Подстрочный перевод:
τοῖς-μὲν-καθ᾿-υπομονὴν-έργου-αγαθοῦ-δόξαν-καὶ-τιμὴν-καὶ-αφθαρσίαν-ζητοῦσιν-,-ζωὴν-αιώνιον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде,- ярость и гнев.
Подстрочный перевод:
τοῖς-δὲ-εξ-εριθείας-καὶ-απειθοῦσι-τῆ-αληθεία-πειθομένοις-δὲ-τῆ-αδικία-,-οργὴ-καὶ-θυμός--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Еллина!
Подстрочный перевод:
θλῖψις-καὶ-στενοχωρία-επὶ-πᾶσαν-ψυχὴν-ανθρώπου-τοῦ-κατεργαζομένου-τὸ-κακόν-,-Ιουδαίου-τε-πρῶτον-καὶ-Έλληνος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-первых, Иудею, потом и Еллину!
Подстрочный перевод:
δόξα-δὲ-καὶ-τιμὴ-καὶ-ειρήνη-παντὶ-τῶ-εργαζομένω-τὸ-αγαθόν-,-Ιουδαίω-τε-πρῶτον-καὶ-Έλληνι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Ибо нет лицеприятия у Бога.
Подстрочный перевод:
ου-γάρ-εστιν-προσωπολημψία-παρὰ-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся
Подстрочный перевод:
όσοι-γὰρ-ανόμως-ήμαρτον-,-ανόμως-καὶ-απολοῦνται-·-καὶ-όσοι-εν-νόμω-ήμαρτον-,-διὰ-νόμου-κριθήσονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-οι-ακροαταὶ-νόμου-δίκαιοι-παρὰ-τῶ-θεῶ-,-αλλ᾿-οι-ποιηταὶ-νόμου-δικαιωθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:
Подстрочный перевод:
όταν-γὰρ-έθνη-τὰ-μὴ-νόμον-έχοντα-φύσει-τὰ-τοῦ-νόμου-ποιῶσιν-,-οῦτοι-νόμον-μὴ-έχοντες-εαυτοῖς-εισιν-νόμος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую
Подстрочный перевод:
οίτινες-ενδείκνυνται-τὸ-έργον-τοῦ-νόμου-γραπτὸν-εν-ταῖς-καρδίαις-αυτῶν-,-συμμαρτυρούσης-αυτῶν-τῆς-συνειδήσεως-καὶ-μεταξὺ-αλλήλων-τῶν-λογισμῶν-κατηγορούντων-ὴ-καὶ-απολογουμένων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.
Подстрочный перевод:
εν-ῆ-ημέρα-κρίνει-ο-θεὸς-τὰ-κρυπτὰ-τῶν-ανθρώπων-κατὰ-τὸ-ευαγγέλιόν-μου-διὰ-Ιησοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,
Подстрочный перевод:
Ει-δὲ-σὺ-Ιουδαῖος-επονομάζη-καὶ-επαναπαύη-νόμω-καὶ-καυχᾶσαι-εν-θεῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
Подстрочный перевод:
καὶ-γινώσκεις-τὸ-θέλημα-καὶ-δοκιμάζεις-τὰ-διαφέροντα-κατηχούμενος-εκ-τοῦ-νόμου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
Подстрочный перевод:
πέποιθάς-τε-σεαυτὸν-οδηγὸν-εῖναι-τυφλῶν-,-φῶς-τῶν-εν-σκότει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
Подстрочный перевод:
παιδευτὴν-αφρόνων-,-διδάσκαλον-νηπίων-,-έχοντα-τὴν-μόρφωσιν-τῆς-γνώσεως-καὶ-τῆς-αληθείας-εν-τῶ-νόμω--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 как же ты, уча другого, не учишь себя самого?
Подстрочный перевод:
ο-οῦν-διδάσκων-έτερον-σεαυτὸν-ου-διδάσκεις-;-ο-κηρύσσων-μὴ-κλέπτειν-κλέπτεις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Проповедуя не красть, крадешь? говоря: "не прелюбодействуй", прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь?
Подстрочный перевод:
ο-λέγων-μὴ-μοιχεύειν-μοιχεύεις-;-ο-βδελυσσόμενος-τὰ-είδωλα-ιεροσυλεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
Подстрочный перевод:
ὸς-εν-νόμω-καυχᾶσαι-,-διὰ-τῆς-παραβάσεως-τοῦ-νόμου-τὸν-θεὸν-ατιμάζεις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.
Подстрочный перевод:
τὸ-γὰρ-όνομα-τοῦ-θεοῦ-δι᾿-υμᾶς-βλασφημεῖται-εν-τοῖς-έθνεσιν-,-καθὼς-γέγραπται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием.
Подстрочный перевод:
περιτομὴ-μὲν-γὰρ-ωφελεῖ-εὰν-νόμον-πράσσης-·-εὰν-δὲ-παραβάτης-νόμου-ῆς-,-η-περιτομή-σου-ακροβυστία-γέγονεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?
Подстрочный перевод:
εὰν-οῦν-η-ακροβυστία-τὰ-δικαιώματα-τοῦ-νόμου-φυλάσση-,-ουχὶ-η-ακροβυστία-αυτοῦ-εις-περιτομὴν-λογισθήσεται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?
Подстрочный перевод:
καὶ-κρινεῖ-η-εκ-φύσεως-ακροβυστία-τὸν-νόμον-τελοῦσα-σὲ-τὸν-διὰ-γράμματος-καὶ-περιτομῆς-παραβάτην-νόμου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-ο-εν-τῶ-φανερῶ-Ιουδαῖός-εστιν-,-ουδὲ-η-εν-τῶ-φανερῶ-εν-σαρκὶ-περιτομή-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 но тот Иудей, кто внутренно таков, и то обрезание, которое в сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ο-εν-τῶ-κρυπτῶ-Ιουδαῖος-,-καὶ-περιτομὴ-καρδίας-εν-πνεύματι-ου-γράμματι-,-οῦ-ο-έπαινος-ουκ-εξ-ανθρώπων-αλλ᾿-εκ-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
2-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl