1 Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать.
Подстрочный перевод:
Οφείλομεν-δὲ-ημεῖς-οι-δυνατοὶ-τὰ-ασθενήματα-τῶν-αδυνάτων-βαστάζειν-,-καὶ-μὴ-εαυτοῖς-αρέσκειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Каждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию.
Подстрочный перевод:
έκαστος-ημῶν-τῶ-πλησίον-αρεσκέτω-εις-τὸ-αγαθὸν-πρὸς-οικοδομήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Ибо и Христос не Себе угождал, но, как написано: злословия злословящих Тебя пали на Меня.
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-ο-Χριστὸς-ουχ-εαυτῶ-ήρεσεν-·-αλλὰ-καθὼς-γέγραπται-,-Οι-ονειδισμοὶ-τῶν-ονειδιζόντων-σε-επέπεσαν-επ᾿-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 А все, что писано было прежде, написано нам в наставление, чтобы мы терпением и утешением из Писаний сохраняли надежду.
Подстрочный перевод:
όσα-γὰρ-προεγράφη-,-εις-τὴν-ημετέραν-διδασκαλίαν-εγράφη-,-ίνα-διὰ-τῆς-υπομονῆς-καὶ-διὰ-τῆς-παρακλήσεως-τῶν-γραφῶν-τὴν-ελπίδα-έχωμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Бог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по учению Христа Иисуса,
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-θεὸς-τῆς-υπομονῆς-καὶ-τῆς-παρακλήσεως-δώη-υμῖν-τὸ-αυτὸ-φρονεῖν-εν-αλλήλοις-κατὰ-Χριστὸν-Ιησοῦν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 дабы вы единодушно, едиными устами славили Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа.
Подстрочный перевод:
ίνα-ομοθυμαδὸν-εν-ενὶ-στόματι-δοξάζητε-τὸν-θεὸν-καὶ-πατέρα-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Посему принимайте друг друга, как и Христос принял вас в славу Божию.
Подстрочный перевод:
Διὸ-προσλαμβάνεσθε-αλλήλους-,-καθὼς-καὶ-ο-Χριστὸς-προσελάβετο-υμᾶς-,-εις-δόξαν-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Разумею то, что Иисус Христос сделался служителем для обрезанных - ради истины Божией, чтобы исполнить обещанное отцам,
Подстрочный перевод:
λέγω-γὰρ-Χριστὸν-διάκονον-γεγενῆσθαι-περιτομῆς-υπὲρ-αληθείας-θεοῦ-,-εις-τὸ-βεβαιῶσαι-τὰς-επαγγελίας-τῶν-πατέρων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 а для язычников - из милости, чтобы славили Бога, как написано: за тò буду славить Тебя, (Господи,) между язычниками, и буду петь имени Твоему.
Подстрочный перевод:
τὰ-δὲ-έθνη-υπὲρ-ελέους-δοξάσαι-τὸν-θεόν-·-καθὼς-γέγραπται-,-Διὰ-τοῦτο-εξομολογήσομαί-σοι-εν-έθνεσιν-,-καὶ-τῶ-ονοματί-σου-ψαλῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И еще сказано: возвеселитесь, язычники, с народом Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάλιν-λέγει-,-Ευφράνθητε-,-έθνη-,-μετὰ-τοῦ-λαοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И еще: хвалѝте Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάλιν-,-Αινεῖτε-,-πάντα-τὰ-έθνη-,-τὸν-κύριον-,-καὶ-επαινεσάτωσαν-αυτὸν-πάντες-οι-λαοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Исаия также говорит: будет корень Иессеев, и восстанет владеть народами; на Него язычники надеяться будут.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάλιν-Ησαίας-λέγει-,-Έσται-η-ρίζα-τοῦ-Ιεσσαί-,-καὶ-ο-ανιστάμενος-άρχειν-εθνῶν-·-επ᾿-αυτῶ-έθνη-ελπιοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Бог же надежды да исполнит вас всякой радости и мира в вере, дабы вы, силою Духа Святаго, обогатились надеждою.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-θεὸς-τῆς-ελπίδος-πληρώσαι-υμᾶς-πάσης-χαρᾶς-καὶ-ειρήνης-εν-τῶ-πιστεύειν-,-εις-τὸ-περισσεύειν-υμᾶς-εν-τῆ-ελπίδι-εν-δυνάμει-πνεύματος-αγίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И сам я уверен о вас, братия мои, что и вы полны благости, исполнены всякого познания и можете наставлять друг друга;
Подстрочный перевод:
Πέπεισμαι-δέ-,-αδελφοί-μου-,-καὶ-αυτὸς-εγὼ-περὶ-υμῶν-,-ότι-καὶ-αυτοὶ-μεστοί-εστε-αγαθωσύνης-,-πεπληρωμένοι-πάσης-[-τῆς-]-γνώσεως-,-δυνάμενοι-καὶ-αλλήλους-νουθετεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 но писал вам, братия, с некоторою смелостью, отчасти как бы в напоминание вам, по данной мне от Бога благодати
Подстрочный перевод:
τολμηρότερον-δὲ-έγραψα-υμῖν-απὸ-μέρους-,-ως-επαναμιμνήσκων-υμᾶς-διὰ-τὴν-χάριν-τὴν-δοθεῖσάν-μοι-υπὸ-τοῦ-θεοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 быть служителем Иисуса Христа у язычников и совершать священнодействие благовествования Божия, дабы сие приношение язычников, будучи освящено Духом Святым, было благоприятно Богу.
Подстрочный перевод:
εις-τὸ-εῖναί-με-λειτουργὸν-Χριστοῦ-Ιησοῦ-εις-τὰ-έθνη-,-ιερουργοῦντα-τὸ-ευαγγέλιον-τοῦ-θεοῦ-,-ίνα-γένηται-η-προσφορὰ-τῶν-εθνῶν-ευπρόσδεκτος-,-ηγιασμένη-εν-πνεύματι-αγίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Итак я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что' относится к Богу,
Подстрочный перевод:
έχω-οῦν-[-τὴν-]-καύχησιν-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-τὰ-πρὸς-τὸν-θεόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ибо не осмелюсь сказать что-нибудь такое, чего не совершил Христос через меня, в покорении язычников вере, словом и делом,
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-τολμήσω-τι-λαλεῖν-ῶν-ου-κατειργάσατο-Χριστὸς-δι᾿-εμοῦ-εις-υπακοὴν-εθνῶν-,-λόγω-καὶ-έργω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 силою знамений и чудес, силою Духа Божия, так что благовествование Христово распространено мною от Иерусалима и окрестности до Иллирика.
Подстрочный перевод:
εν-δυνάμει-σημείων-καὶ-τεράτων-,-εν-δυνάμει-πνεύματος-·-ώστε-με-απὸ-Ιερουσαλὴμ-καὶ-κύκλω-μέχρι-τοῦ-Ιλλυρικοῦ-πεπληρωκέναι-τὸ-ευαγγέλιον-τοῦ-Χριστοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Притом я старался благовествовать не там, где уже было известно имя Христово, дабы не созидать на чужом основании,
Подстрочный перевод:
ούτως-δὲ-φιλοτιμούμενον-ευαγγελίζεσθαι-ουχ-όπου-ωνομάσθη-Χριστός-,-ίνα-μὴ-επ᾿-αλλότριον-θεμέλιον-οικοδομῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 но как написано: не имевшие о Нем известия увидят, и не слышавшие узнáют.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-καθὼς-γέγραπται-,-Οῖς-ουκ-ανηγγέλη-περὶ-αυτοῦ-όψονται-,-καὶ-οὶ-ουκ-ακηκόασιν-συνήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Сие-то много раз и препятствовало мне прийти к вам.
Подстрочный перевод:
Διὸ-καὶ-ενεκοπτόμην-τὰ-πολλὰ-τοῦ-ελθεῖν-πρὸς-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Ныне же, не имея такого места в сих странах, а с давних лет имея желание прийти к вам,
Подстрочный перевод:
νυνὶ-δὲ-μηκέτι-τόπον-έχων-εν-τοῖς-κλίμασι-τούτοις-,-επιποθίαν-δὲ-έχων-τοῦ-ελθεῖν-πρὸς-υμᾶς-απὸ-πολλῶν-ετῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 как только предприму путь в Испанию, приду к вам. Ибо надеюсь, что, проходя, увижусь с вами и что вы проводите меня туда, как скоро наслажусь общением с вами, хотя отчасти.
Подстрочный перевод:
ως-ὰν-πορεύωμαι-εις-τὴν-Σπανίαν-·-ελπίζω-γὰρ-διαπορευόμενος-θεάσασθαι-υμᾶς-καὶ-υφ᾿-υμῶν-προπεμφθῆναι-εκεῖ-εὰν-υμῶν-πρῶτον-απὸ-μέρους-εμπλησθῶ--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 А теперь я иду в Иерусалим, чтобы послужить святым,
Подстрочный перевод:
νυνὶ-δὲ-πορεύομαι-εις-Ιερουσαλὴμ-διακονῶν-τοῖς-αγίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме.
Подстрочный перевод:
ηυδόκησαν-γὰρ-Μακεδονία-καὶ-Αχαία-κοινωνίαν-τινὰ-ποιήσασθαι-εις-τοὺς-πτωχοὺς-τῶν-αγίων-τῶν-εν-Ιερουσαλήμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Усердствуют, да и должники они перед ними. Ибо если язычники сделались участниками в их духовном, то должны и им послужить в телесном.
Подстрочный перевод:
ηυδόκησαν-γάρ-,-καὶ-οφειλέται-εισὶν-αυτῶν-·-ει-γὰρ-τοῖς-πνευματικοῖς-αυτῶν-εκοινώνησαν-τὰ-έθνη-,-οφείλουσιν-καὶ-εν-τοῖς-σαρκικοῖς-λειτουργῆσαι-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Исполнив это и верно доставив им сей плод усердия, я отправлюсь через ваши места в Испанию,
Подстрочный перевод:
τοῦτο-οῦν-επιτελέσας-,-καὶ-σφραγισάμενος-αυτοῖς-τὸν-καρπὸν-τοῦτον-,-απελεύσομαι-δι᾿-υμῶν-εις-Σπανίαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова.
Подстрочный перевод:
οῖδα-δὲ-ότι-ερχόμενος-πρὸς-υμᾶς-εν-πληρώματι-ευλογίας-Χριστοῦ-ελεύσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Между тем умоляю вас, братия, Господом нашим Иисусом Христом и любовью Духа, подвизаться со мною в молитвах за меня к Богу,
Подстрочный перевод:
Παρακαλῶ-δὲ-υμᾶσ-[,-αδελφοί-,]-διὰ-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-καὶ-διὰ-τῆς-αγάπης-τοῦ-πνεύματος-,-συναγωνίσασθαί-μοι-εν-ταῖς-προσευχαῖς-υπὲρ-εμοῦ-πρὸς-τὸν-θεόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 чтобы избавиться мне от неверующих в Иудее и чтобы служение мое для Иерусалима было благоприятно святым,
Подстрочный перевод:
ίνα-ρυσθῶ-απὸ-τῶν-απειθούντων-εν-τῆ-Ιουδαία-καὶ-η-διακονία-μου-η-εις-Ιερουσαλὴμ-ευπρόσδεκτος-τοῖς-αγίοις-γένηται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 дабы мне в радости, если Богу угодно, прийти к вам и успокоиться с вами.
Подстрочный перевод:
ίνα-εν-χαρᾶ-ελθὼν-πρὸς-υμᾶς-διὰ-θελήματος-θεοῦ-συναναπαύσωμαι-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Бог же мира да будет со всеми вами, аминь.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-θεὸς-τῆς-ειρήνης-μετὰ-πάντων-υμῶν-·-αμήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
15-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl