| 1 | Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Οφείλομενδὲημεῖςοιδυνατοὶτὰασθενήματατῶναδυνάτωνβαστάζειν,καὶμὴεαυτοῖςαρέσκειν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Каждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έκαστοςημῶντῶπλησίοναρεσκέτωειςτὸαγαθὸνπρὸςοικοδομήν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Ибо и Христос не Себе угождал, но, как написано: злословия злословящих Тебя пали на Меня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶγὰροΧριστὸςουχεαυτῶήρεσεν·αλλὰκαθὼςγέγραπται,Οιονειδισμοὶτῶνονειδιζόντωνσεεπέπεσανεπ᾿εμέ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | А все, что писано было прежде, написано нам в наставление, чтобы мы терпением и утешением из Писаний сохраняли надежду. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      όσαγὰρπροεγράφη,ειςτὴνημετέρανδιδασκαλίανεγράφη,ίναδιὰτῆςυπομονῆςκαὶδιὰτῆςπαρακλήσεωςτῶνγραφῶντὴνελπίδαέχωμεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Бог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по учению Христа Иисуса, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲθεὸςτῆςυπομονῆςκαὶτῆςπαρακλήσεωςδώηυμῖντὸαυτὸφρονεῖνεναλλήλοιςκατὰΧριστὸνΙησοῦν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | дабы вы единодушно, едиными устами славили Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ίναομοθυμαδὸνενενὶστόματιδοξάζητετὸνθεὸνκαὶπατέρατοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Посему принимайте друг друга, как и Христос принял вас в славу Божию. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Διὸπροσλαμβάνεσθεαλλήλους,καθὼςκαὶοΧριστὸςπροσελάβετουμᾶς,ειςδόξαντοῦθεοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Разумею то, что Иисус Христос сделался служителем для обрезанных - ради истины Божией, чтобы исполнить обещанное отцам, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγωγὰρΧριστὸνδιάκονονγεγενῆσθαιπεριτομῆςυπὲραληθείαςθεοῦ,ειςτὸβεβαιῶσαιτὰςεπαγγελίαςτῶνπατέρων,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | а для язычников - из милости, чтобы славили Бога, как написано: за тò буду славить Тебя, (Господи,) между язычниками, и буду петь имени Твоему. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τὰδὲέθνηυπὲρελέουςδοξάσαιτὸνθεόν·καθὼςγέγραπται,Διὰτοῦτοεξομολογήσομαίσοιενέθνεσιν,καὶτῶονοματίσουψαλῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | И еще сказано: возвеселитесь, язычники, с народом Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπάλινλέγει,Ευφράνθητε,έθνη,μετὰτοῦλαοῦαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | И еще: хвалѝте Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπάλιν,Αινεῖτε,πάντατὰέθνη,τὸνκύριον,καὶεπαινεσάτωσαναυτὸνπάντεςοιλαοί.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Исаия также говорит: будет корень Иессеев, и восстанет владеть народами; на Него язычники надеяться будут. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπάλινΗσαίαςλέγει,ΈσταιηρίζατοῦΙεσσαί,καὶοανιστάμενοςάρχεινεθνῶν·επ᾿αυτῶέθνηελπιοῦσιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Бог же надежды да исполнит вас всякой радости и мира в вере, дабы вы, силою Духа Святаго, обогатились надеждою. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲθεὸςτῆςελπίδοςπληρώσαιυμᾶςπάσηςχαρᾶςκαὶειρήνηςεντῶπιστεύειν,ειςτὸπερισσεύεινυμᾶςεντῆελπίδιενδυνάμειπνεύματοςαγίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | И сам я уверен о вас, братия мои, что и вы полны благости, исполнены всякого познания и можете наставлять друг друга; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Πέπεισμαιδέ,αδελφοίμου,καὶαυτὸςεγὼπερὶυμῶν,ότικαὶαυτοὶμεστοίεστεαγαθωσύνης,πεπληρωμένοιπάσης[τῆς]γνώσεως,δυνάμενοικαὶαλλήλουςνουθετεῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | но писал вам, братия, с некоторою смелостью, отчасти как бы в напоминание вам, по данной мне от Бога благодати | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τολμηρότερονδὲέγραψαυμῖναπὸμέρους,ωςεπαναμιμνήσκωνυμᾶςδιὰτὴνχάριντὴνδοθεῖσάνμοιυπὸτοῦθεοῦ
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | быть служителем Иисуса Христа у язычников и совершать священнодействие благовествования Божия, дабы сие приношение язычников, будучи освящено Духом Святым, было благоприятно Богу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειςτὸεῖναίμελειτουργὸνΧριστοῦΙησοῦειςτὰέθνη,ιερουργοῦντατὸευαγγέλιοντοῦθεοῦ,ίναγένηταιηπροσφορὰτῶνεθνῶνευπρόσδεκτος,ηγιασμένηενπνεύματιαγίω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Итак я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что' относится к Богу, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έχωοῦν[τὴν]καύχησινενΧριστῶΙησοῦτὰπρὸςτὸνθεόν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | ибо не осмелюсь сказать что-нибудь такое, чего не совершил Христос через меня, в покорении язычников вере, словом и делом, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουγὰρτολμήσωτιλαλεῖνῶνουκατειργάσατοΧριστὸςδι᾿εμοῦειςυπακοὴνεθνῶν,λόγωκαὶέργω,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | силою знамений и чудес, силою Духа Божия, так что благовествование Христово распространено мною от Иерусалима и окрестности до Иллирика. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ενδυνάμεισημείωνκαὶτεράτων,ενδυνάμειπνεύματος·ώστεμεαπὸΙερουσαλὴμκαὶκύκλωμέχριτοῦΙλλυρικοῦπεπληρωκέναιτὸευαγγέλιοντοῦΧριστοῦ,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Притом я старался благовествовать не там, где уже было известно имя Христово, дабы не созидать на чужом основании, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ούτωςδὲφιλοτιμούμενονευαγγελίζεσθαιουχόπουωνομάσθηΧριστός,ίναμὴεπ᾿αλλότριονθεμέλιονοικοδομῶ,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | но как написано: не имевшие о Нем известия увидят, и не слышавшие узнáют. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αλλὰκαθὼςγέγραπται,Οῖςουκανηγγέληπερὶαυτοῦόψονται,καὶοὶουκακηκόασινσυνήσουσιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Сие-то много раз и препятствовало мне прийти к вам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Διὸκαὶενεκοπτόμηντὰπολλὰτοῦελθεῖνπρὸςυμᾶς·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | Ныне же, не имея такого места в сих странах, а с давних лет имея желание прийти к вам, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      νυνὶδὲμηκέτιτόπονέχωνεντοῖςκλίμασιτούτοις,επιποθίανδὲέχωντοῦελθεῖνπρὸςυμᾶςαπὸπολλῶνετῶν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | как только предприму путь в Испанию, приду к вам. Ибо надеюсь, что, проходя, увижусь с вами и что вы проводите меня туда, как скоро наслажусь общением с вами, хотя отчасти. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ωςὰνπορεύωμαιειςτὴνΣπανίαν·ελπίζωγὰρδιαπορευόμενοςθεάσασθαιυμᾶςκαὶυφ᾿υμῶνπροπεμφθῆναιεκεῖεὰνυμῶνπρῶτοναπὸμέρουςεμπλησθῶ—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | А теперь я иду в Иерусалим, чтобы послужить святым, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      νυνὶδὲπορεύομαιειςΙερουσαλὴμδιακονῶντοῖςαγίοις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ηυδόκησανγὰρΜακεδονίακαὶΑχαίακοινωνίαντινὰποιήσασθαιειςτοὺςπτωχοὺςτῶναγίωντῶνενΙερουσαλήμ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | Усердствуют, да и должники они перед ними. Ибо если язычники сделались участниками в их духовном, то должны и им послужить в телесном. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ηυδόκησανγάρ,καὶοφειλέταιεισὶναυτῶν·ειγὰρτοῖςπνευματικοῖςαυτῶνεκοινώνησαντὰέθνη,οφείλουσινκαὶεντοῖςσαρκικοῖςλειτουργῆσαιαυτοῖς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | Исполнив это и верно доставив им сей плод усердия, я отправлюсь через ваши места в Испанию, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τοῦτοοῦνεπιτελέσας,καὶσφραγισάμενοςαυτοῖςτὸνκαρπὸντοῦτον,απελεύσομαιδι᾿υμῶνειςΣπανίαν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οῖδαδὲότιερχόμενοςπρὸςυμᾶςενπληρώματιευλογίαςΧριστοῦελεύσομαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | Между тем умоляю вас, братия, Господом нашим Иисусом Христом и любовью Духа, подвизаться со мною в молитвах за меня к Богу, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Παρακαλῶδὲυμᾶσ[,αδελφοί,]διὰτοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦκαὶδιὰτῆςαγάπηςτοῦπνεύματος,συναγωνίσασθαίμοιενταῖςπροσευχαῖςυπὲρεμοῦπρὸςτὸνθεόν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | чтобы избавиться мне от неверующих в Иудее и чтобы служение мое для Иерусалима было благоприятно святым, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ίναρυσθῶαπὸτῶναπειθούντωνεντῆΙουδαίακαὶηδιακονίαμουηειςΙερουσαλὴμευπρόσδεκτοςτοῖςαγίοιςγένηται,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | дабы мне в радости, если Богу угодно, прийти к вам и успокоиться с вами. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ίναενχαρᾶελθὼνπρὸςυμᾶςδιὰθελήματοςθεοῦσυναναπαύσωμαιυμῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | Бог же мира да будет со всеми вами, аминь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲθεὸςτῆςειρήνηςμετὰπάντωνυμῶν·αμήν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |