Этот текст доступен на других языках:
1 Немощного в вере принимайте без споров о мнениях.
Подстрочный перевод:
Τὸν-δὲ-ασθενοῦντα-τῆ-πίστει-προσλαμβάνεσθε-,-μὴ-εις-διακρίσεις-διαλογισμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Ибо иной уверен, что можно есть все, а немощный ест овощи.
Подстрочный перевод:
ὸς-μὲν-πιστεύει-φαγεῖν-πάντα-,-ο-δὲ-ασθενῶν-λάχανα-εσθίει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Кто ест, не уничижай того, кто не ест; и кто не ест, не осуждай того, кто ест, потому что Бог принял его.
Подстрочный перевод:
ο-εσθίων-τὸν-μὴ-εσθίοντα-μὴ-εξουθενείτω-,-ο-δὲ-μὴ-εσθίων-τὸν-εσθίοντα-μὴ-κρινέτω-,-ο-θεὸς-γὰρ-αυτὸν-προσελάβετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Кто ты, осуждающий чужого раба? Перед своим Господом стоѝт он, или падает. И будет восставлен, ибо силен Бог восставить его.
Подстрочный перевод:
σὺ-τίς-εῖ-ο-κρίνων-αλλότριον-οικέτην-;-τῶ-ιδίω-κυρίω-στήκει-ὴ-πίπτει-·-σταθήσεται-δέ-,-δυνατεῖ-γὰρ-ο-κύριος-στῆσαι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Иной отличает день от дня, а другой судит о всяком дне равно. Всякий поступай по удостоверению своего ума.
Подстрочный перевод:
ὸς-μὲν-[-γὰρ-]-κρίνει-ημέραν-παρ᾿-ημέραν-,-ὸς-δὲ-κρίνει-πᾶσαν-ημέραν-·-έκαστος-εν-τῶ-ιδίω-νοὶ-πληροφορείσθω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Кто различает дни, для Господа различает; и кто не различает дней, для Господа не различает. Кто ест, для Господа ест, ибо благодарит Бога; и кто не ест, для Господа не ест, и благодарит Бога.
Подстрочный перевод:
ο-φρονῶν-τὴν-ημέραν-κυρίω-φρονεῖ-·-καὶ-ο-εσθίων-κυρίω-εσθίει-,-ευχαριστεῖ-γὰρ-τῶ-θεῶ-·-καὶ-ο-μὴ-εσθίων-κυρίω-ουκ-εσθίει-,-καὶ-ευχαριστεῖ-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Ибо никто из нас не живет для себя, и никто не умирает для себя;
Подстрочный перевод:
ουδεὶς-γὰρ-ημῶν-εαυτῶ-ζῆ-,-καὶ-ουδεὶς-εαυτῶ-αποθνήσκει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 а живем ли - для Господа живем; умираем ли - для Господа умираем: и потому, живем ли или умираем, - всегда Господни.
Подстрочный перевод:
εάν-τε-γὰρ-ζῶμεν-,-τῶ-κυρίω-ζῶμεν-,-εάν-τε-αποθνήσκωμεν-,-τῶ-κυρίω-αποθνήσκομεν-.-εάν-τε-οῦν-ζῶμεν-εάν-τε-αποθνήσκωμεν-,-τοῦ-κυρίου-εσμέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Ибо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мертвыми и над живыми.
Подстрочный перевод:
εις-τοῦτο-γὰρ-Χριστὸς-απέθανεν-καὶ-έζησεν-ίνα-καὶ-νεκρῶν-καὶ-ζώντων-κυριεύση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 А ты чтò осуждаешь брата твоего? Или и ты, чтò унижаешь брата твоего? Все мы предстанем на суд Христов.
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-τί-κρίνεις-τὸν-αδελφόν-σου-;-ὴ-καὶ-σὺ-τί-εξουθενεῖς-τὸν-αδελφόν-σου-;-πάντες-γὰρ-παραστησόμεθα-τῶ-βήματι-τοῦ-θεοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Ибо написано: живу Я, говорит Господь, предо Мною преклонится всякое колено, и всякий язык будет исповедовать Бога.
Подстрочный перевод:
γέγραπται-γάρ-,-Ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-,-ότι-εμοὶ-κάμψει-πᾶν-γόνυ-,-καὶ-πᾶσα-γλῶσσα-εξομολογήσεται-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Итак каждый из нас за себя даст отчет Богу.
Подстрочный перевод:
άρα-[-οῦν-]-έκαστος-ημῶν-περὶ-εαυτοῦ-λόγον-δώσει-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Не станем же более судить друг друга, а лучше судите о том, как бы не подавать брату случая к преткновению или соблазну.
Подстрочный перевод:
Μηκέτι-οῦν-αλλήλους-κρίνωμεν-·-αλλὰ-τοῦτο-κρίνατε-μᾶλλον-,-τὸ-μὴ-τιθέναι-πρόσκομμα-τῶ-αδελφῶ-ὴ-σκάνδαλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Я знаю и уверен в Господе Иисусе, что нет ничего в себе самом нечистого; только почитающему что-либо нечистым, тому нечисто.
Подстрочный перевод:
οῖδα-καὶ-πέπεισμαι-εν-κυρίω-Ιησοῦ-ότι-ουδὲν-κοινὸν-δι᾿-εαυτοῦ-·-ει-μὴ-τῶ-λογιζομένω-τι-κοινὸν-εῖναι-,-εκείνω-κοινόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Если же за пищу огорчается брат твой, то ты уже не по любви поступаешь. Не губи твоею пищею того, за кого Христос умер.
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-διὰ-βρῶμα-ο-αδελφός-σου-λυπεῖται-,-ουκέτι-κατὰ-αγάπην-περιπατεῖς-.-μὴ-τῶ-βρώματί-σου-εκεῖνον-απόλλυε-υπὲρ-οῦ-Χριστὸς-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Да не хулится ваше доброе.
Подстрочный перевод:
μὴ-βλασφημείσθω-οῦν-υμῶν-τὸ-αγαθόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе.
Подстрочный перевод:
ου-γάρ-εστιν-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-βρῶσις-καὶ-πόσις-,-αλλὰ-δικαιοσύνη-καὶ-ειρήνη-καὶ-χαρὰ-εν-πνεύματι-αγίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Кто сим служит Христу, тот угоден Богу и достоин одобрения от людей.
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-εν-τούτω-δουλεύων-τῶ-Χριστῶ-ευάρεστος-τῶ-θεῶ-καὶ-δόκιμος-τοῖς-ανθρώποις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Итак будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию.
Подстрочный перевод:
άρα-οῦν-τὰ-τῆς-ειρήνης-διώκωμεν-καὶ-τὰ-τῆς-οικοδομῆς-τῆς-εις-αλλήλους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Ради пищи не разрушай дéла Божия. Все чисто, но худо человеку, который ест на соблазн.
Подстрочный перевод:
μὴ-ένεκεν-βρώματος-κατάλυε-τὸ-έργον-τοῦ-θεοῦ-.-πάντα-μὲν-καθαρά-,-αλλὰ-κακὸν-τῶ-ανθρώπω-τῶ-διὰ-προσκόμματος-εσθίοντι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего такого, отчего брат твой претыкается, или соблазняется, или изнемогает.
Подстрочный перевод:
καλὸν-τὸ-μὴ-φαγεῖν-κρέα-μηδὲ-πιεῖν-οῖνον-μηδὲ-εν-ῶ-ο-αδελφός-σου-προσκόπτει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Ты имеешь веру? имей ее сам в себе, пред Богом. Блажен, кто не осуждает себя в том, чтò избирает.
Подстрочный перевод:
σὺ-πίστιν-[-ὴν-]-έχεις-κατὰ-σεαυτὸν-έχε-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-.-μακάριος-ο-μὴ-κρίνων-εαυτὸν-εν-ῶ-δοκιμάζει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 А сомневающийся, если ест, осуждается, потому что не по вере; а все, что не по вере, грех.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-διακρινόμενος-εὰν-φάγη-κατακέκριται-,-ότι-ουκ-εκ-πίστεως-·-πᾶν-δὲ-ὸ-ουκ-εκ-πίστεως-αμαρτία-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Могущему же утвердить вас, по благовествованию моему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен было умолчано,
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 но которая ныне явлена, и через писания пророческие, по повелению вечного Бога, возвещена всем народам для покорения их вере,
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Единому Премудрому Богу, через Иисуса Христа, слава во веки. Аминь.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
14-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl