1 Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,
Подстрочный перевод:
Παρακαλῶ-οῦν-υμᾶς-,-αδελφοί-,-διὰ-τῶν-οικτιρμῶν-τοῦ-θεοῦ-,-παραστῆσαι-τὰ-σώματα-υμῶν-θυσίαν-ζῶσαν-αγίαν-ευάρεστον-τῶ-θεῶ-,-τὴν-λογικὴν-λατρείαν-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что' есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
Подстрочный перевод:
καὶ-μὴ-συσχηματίζεσθε-τῶ-αιῶνι-τούτω-,-αλλὰ-μεταμορφοῦσθε-τῆ-ανακαινώσει-τοῦ-νοός-,-εις-τὸ-δοκιμάζειν-υμᾶς-τί-τὸ-θέλημα-τοῦ-θεοῦ-,-τὸ-αγαθὸν-καὶ-ευάρεστον-καὶ-τέλειον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
Подстрочный перевод:
Λέγω-γὰρ-διὰ-τῆς-χάριτος-τῆς-δοθείσης-μοι-παντὶ-τῶ-όντι-εν-υμῖν-μὴ-υπερφρονεῖν-παρ᾿-ὸ-δεῖ-φρονεῖν-,-αλλὰ-φρονεῖν-εις-τὸ-σωφρονεῖν-,-εκάστω-ως-ο-θεὸς-εμέρισεν-μέτρον-πίστεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
Подстрочный перевод:
καθάπερ-γὰρ-εν-ενὶ-σώματι-πολλὰ-μέλη-έχομεν-,-τὰ-δὲ-μέλη-πάντα-ου-τὴν-αυτὴν-έχει-πρᾶξιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
Подстрочный перевод:
ούτως-οι-πολλοὶ-ὲν-σῶμά-εσμεν-εν-Χριστῶ-,-τὸ-δὲ-καθ᾿-εῖς-αλλήλων-μέλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры;
Подстрочный перевод:
έχοντες-δὲ-χαρίσματα-κατὰ-τὴν-χάριν-τὴν-δοθεῖσαν-ημῖν-διάφορα-,-είτε-προφητείαν-κατὰ-τὴν-αναλογίαν-τῆς-πίστεως-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли,- в учении;
Подстрочный перевод:
είτε-διακονίαν-εν-τῆ-διακονία-,-είτε-ο-διδάσκων-εν-τῆ-διδασκαλία-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте; начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием.
Подстрочный перевод:
είτε-ο-παρακαλῶν-εν-τῆ-παρακλήσει-,-ο-μεταδιδοὺς-εν-απλότητι-,-ο-προιστάμενος-εν-σπουδῆ-,-ο-ελεῶν-εν-ιλαρότητι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
Подстрочный перевод:
Η-αγάπη-ανυπόκριτος-.-αποστυγοῦντες-τὸ-πονηρόν-,-κολλώμενοι-τῶ-αγαθῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
Подстрочный перевод:
τῆ-φιλαδελφία-εις-αλλήλους-φιλόστοργοι-,-τῆ-τιμῆ-αλλήλους-προηγούμενοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
Подстрочный перевод:
τῆ-σπουδῆ-μὴ-οκνηροί-,-τῶ-πνεύματι-ζέοντες-,-τῶ-κυρίω-δουλεύοντες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны;
Подстрочный перевод:
τῆ-ελπίδι-χαίροντες-,-τῆ-θλίψει-υπομένοντες-,-τῆ-προσευχῆ-προσκαρτεροῦντες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
Подстрочный перевод:
ταῖς-χρείαις-τῶν-αγίων-κοινωνοῦντες-,-τὴν-φιλοξενίαν-διώκοντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-τοὺς-διώκοντας-,-ευλογεῖτε-καὶ-μὴ-καταρᾶσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
Подстрочный перевод:
χαίρειν-μετὰ-χαιρόντων-,-κλαίειν-μετὰ-κλαιόντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
Подстрочный перевод:
τὸ-αυτὸ-εις-αλλήλους-φρονοῦντες-,-μὴ-τὰ-υψηλὰ-φρονοῦντες-αλλὰ-τοῖς-ταπεινοῖς-συναπαγόμενοι-.-μὴ-γίνεσθε-φρόνιμοι-παρ᾿-εαυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
Подстрочный перевод:
μηδενὶ-κακὸν-αντὶ-κακοῦ-αποδιδόντες-·-προνοούμενοι-καλὰ-ενώπιον-πάντων-ανθρώπων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
Подстрочный перевод:
ει-δυνατόν-,-τὸ-εξ-υμῶν-μετὰ-πάντων-ανθρώπων-ειρηνεύοντες-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.
Подстрочный перевод:
μὴ-εαυτοὺς-εκδικοῦντες-,-αγαπητοί-,-αλλὰ-δότε-τόπον-τῆ-οργῆ-,-γέγραπται-γάρ-,-Εμοὶ-εκδίκησις-,-εγὼ-ανταποδώσω-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-εὰν-πεινᾶ-ο-εχθρός-σου-,-ψώμιζε-αυτόν-·-εὰν-διψᾶ-,-πότιζε-αυτόν-·-τοῦτο-γὰρ-ποιῶν-άνθρακας-πυρὸς-σωρεύσεις-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
Подстрочный перевод:
μὴ-νικῶ-υπὸ-τοῦ-κακοῦ-,-αλλὰ-νίκα-εν-τῶ-αγαθῶ-τὸ-κακόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
12-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl