| 1 | Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего, |
|
Подстрочный перевод:
Παρακαλῶοῦνυμᾶς,αδελφοί,διὰτῶνοικτιρμῶντοῦθεοῦ,παραστῆσαιτὰσώματαυμῶνθυσίανζῶσαναγίανευάρεστοντῶθεῶ,τὴνλογικὴνλατρείανυμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что' есть воля Божия, благая, угодная и совершенная. |
|
Подстрочный перевод:
καὶμὴσυσχηματίζεσθετῶαιῶνιτούτω,αλλὰμεταμορφοῦσθετῆανακαινώσειτοῦνοός,ειςτὸδοκιμάζεινυμᾶςτίτὸθέληματοῦθεοῦ,τὸαγαθὸνκαὶευάρεστονκαὶτέλειον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил. |
|
Подстрочный перевод:
Λέγωγὰρδιὰτῆςχάριτοςτῆςδοθείσηςμοιπαντὶτῶόντιενυμῖνμὴυπερφρονεῖνπαρ᾿ὸδεῖφρονεῖν,αλλὰφρονεῖνειςτὸσωφρονεῖν,εκάστωωςοθεὸςεμέρισενμέτρονπίστεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело, |
|
Подстрочный перевод:
καθάπεργὰρενενὶσώματιπολλὰμέληέχομεν,τὰδὲμέληπάνταουτὴναυτὴνέχειπρᾶξιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены. |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςοιπολλοὶὲνσῶμάεσμενενΧριστῶ,τὸδὲκαθ᾿εῖςαλλήλωνμέλη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры; |
|
Подстрочный перевод:
έχοντεςδὲχαρίσματακατὰτὴνχάριντὴνδοθεῖσανημῖνδιάφορα,είτεπροφητείανκατὰτὴναναλογίαντῆςπίστεως,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли,- в учении; |
|
Подстрочный перевод:
είτεδιακονίανεντῆδιακονία,είτεοδιδάσκωνεντῆδιδασκαλία,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте; начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием. |
|
Подстрочный перевод:
είτεοπαρακαλῶνεντῆπαρακλήσει,ομεταδιδοὺςεναπλότητι,οπροιστάμενοςενσπουδῆ,οελεῶνενιλαρότητι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру; |
|
Подстрочный перевод:
Ηαγάπηανυπόκριτος.αποστυγοῦντεςτὸπονηρόν,κολλώμενοιτῶαγαθῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте; |
|
Подстрочный перевод:
τῆφιλαδελφίαειςαλλήλουςφιλόστοργοι,τῆτιμῆαλλήλουςπροηγούμενοι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите; |
|
Подстрочный перевод:
τῆσπουδῆμὴοκνηροί,τῶπνεύματιζέοντες,τῶκυρίωδουλεύοντες,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны; |
|
Подстрочный перевод:
τῆελπίδιχαίροντες,τῆθλίψειυπομένοντες,τῆπροσευχῆπροσκαρτεροῦντες,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве. |
|
Подстрочный перевод:
ταῖςχρείαιςτῶναγίωνκοινωνοῦντες,τὴνφιλοξενίανδιώκοντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτετοὺςδιώκοντας,ευλογεῖτεκαὶμὴκαταρᾶσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими. |
|
Подстрочный перевод:
χαίρεινμετὰχαιρόντων,κλαίεινμετὰκλαιόντων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе; |
|
Подстрочный перевод:
τὸαυτὸειςαλλήλουςφρονοῦντες,μὴτὰυψηλὰφρονοῦντεςαλλὰτοῖςταπεινοῖςσυναπαγόμενοι.μὴγίνεσθεφρόνιμοιπαρ᾿εαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками. |
|
Подстрочный перевод:
μηδενὶκακὸναντὶκακοῦαποδιδόντες·προνοούμενοικαλὰενώπιονπάντωνανθρώπων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми. |
|
Подстрочный перевод:
ειδυνατόν,τὸεξυμῶνμετὰπάντωνανθρώπωνειρηνεύοντες·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь. |
|
Подстрочный перевод:
μὴεαυτοὺςεκδικοῦντες,αγαπητοί,αλλὰδότετόποντῆοργῆ,γέγραπταιγάρ,Εμοὶεκδίκησις,εγὼανταποδώσω,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья. |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰεὰνπεινᾶοεχθρόςσου,ψώμιζεαυτόν·εὰνδιψᾶ,πότιζεαυτόν·τοῦτογὰρποιῶνάνθρακαςπυρὸςσωρεύσειςεπὶτὴνκεφαλὴναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Не будь побежден злом, но побеждай зло добром. |
|
Подстрочный перевод:
μὴνικῶυπὸτοῦκακοῦ,αλλὰνίκαεντῶαγαθῶτὸκακόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|