1 Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова.
Подстрочный перевод:
Λέγω-οῦν-,-μὴ-απώσατο-ο-θεὸς-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-;-μὴ-γένοιτο-·-καὶ-γὰρ-εγὼ-Ισραηλίτης-ειμί-,-εκ-σπέρματος-Αβραάμ-,-φυλῆς-Βενιαμείν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Не отверг Бог народа Своего, который Он наперед знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря:
Подстрочный перевод:
ουκ-απώσατο-ο-θεὸς-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-ὸν-προέγνω-.-ὴ-ουκ-οίδατε-εν-Ηλία-τί-λέγει-η-γραφή-;-ως-εντυγχάνει-τῶ-θεῶ-κατὰ-τοῦ-Ισραήλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут.
Подстрочный перевод:
Κύριε-,-τοὺς-προφήτας-σου-απέκτειναν-,-τὰ-θυσιαστήριά-σου-κατέσκαψαν-,-καγὼ-υπελείφθην-μόνος-,-καὶ-ζητοῦσιν-τὴν-ψυχήν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Что же говорит ему Божеский ответ? Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-τί-λέγει-αυτῶ-ο-χρηματισμός-;-Κατέλιπον-εμαυτῶ-επτακισχιλίους-άνδρας-,-οίτινες-ουκ-έκαμψαν-γόνυ-τῆ-Βάαλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.
Подстрочный перевод:
ούτως-οῦν-καὶ-εν-τῶ-νῦν-καιρῶ-λεῖμμα-κατ᾿-εκλογὴν-χάριτος-γέγονεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-χάριτι-,-ουκέτι-εξ-έργων-,-επεὶ-η-χάρις-ουκέτι-γίνεται-χάρις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,
Подстрочный перевод:
τί-οῦν-;-ὸ-επιζητεῖ-Ισραήλ-,-τοῦτο-ουκ-επέτυχεν-,-η-δὲ-εκλογὴ-επέτυχεν-·-οι-δὲ-λοιποὶ-επωρώθησαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня.
Подстрочный перевод:
καθὼς-γέγραπται-,-Έδωκεν-αυτοῖς-ο-θεὸς-πνεῦμα-κατανύξεως-,-οφθαλμοὺς-τοῦ-μὴ-βλέπειν-καὶ-ῶτα-τοῦ-μὴ-ακούειν-,-έως-τῆς-σήμερον-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им;
Подстрочный перевод:
καὶ-Δαυὶδ-λέγει-,-Γενηθήτω-η-τράπεζα-αυτῶν-εις-παγίδα-καὶ-εις-θήραν-καὶ-εις-σκάνδαλον-καὶ-εις-ανταπόδομα-αυτοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда.
Подстрочный перевод:
σκοτισθήτωσαν-οι-οφθαλμοὶ-αυτῶν-τοῦ-μὴ-βλέπειν-,-καὶ-τὸν-νῶτον-αυτῶν-διὰ-παντὸς-σύγκαμψον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Итак спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
Подстрочный перевод:
Λέγω-οῦν-,-μὴ-έπταισαν-ίνα-πέσωσιν-;-μὴ-γένοιτο-·-αλλὰ-τῶ-αυτῶν-παραπτώματι-η-σωτηρία-τοῖς-έθνεσιν-,-εις-τὸ-παραζηλῶσαι-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Если же падение их - богатство миру, и оскудение их - богатство язычникам, то тем более полнота их.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-τὸ-παράπτωμα-αυτῶν-πλοῦτος-κόσμου-καὶ-τὸ-ήττημα-αυτῶν-πλοῦτος-εθνῶν-,-πόσω-μᾶλλον-τὸ-πλήρωμα-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение мое.
Подстрочный перевод:
Υμῖν-δὲ-λέγω-τοῖς-έθνεσιν-.-εφ᾿-όσον-μὲν-οῦν-ειμι-εγὼ-εθνῶν-απόστολος-,-τὴν-διακονίαν-μου-δοξάζω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
Подстрочный перевод:
εί-πως-παραζηλώσω-μου-τὴν-σάρκα-καὶ-σώσω-τινὰς-εξ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Ибо если отвержение их - примирение мира, то что будет принятие, как не жизнь из мертвых?
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-η-αποβολὴ-αυτῶν-καταλλαγὴ-κόσμου-,-τίς-η-πρόσλημψις-ει-μὴ-ζωὴ-εκ-νεκρῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-η-απαρχὴ-αγία-,-καὶ-τὸ-φύραμα-·-καὶ-ει-η-ρίζα-αγία-,-καὶ-οι-κλάδοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
Подстрочный перевод:
Ει-δέ-τινες-τῶν-κλάδων-εξεκλάσθησαν-,-σὺ-δὲ-αγριέλαιος-ὼν-ενεκεντρίσθης-εν-αυτοῖς-καὶ-συγκοινωνὸς-τῆς-ρίζης-τῆς-πιότητος-τῆς-ελαίας-εγένου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя.
Подстрочный перевод:
μὴ-κατακαυχῶ-τῶν-κλάδων-·-ει-δὲ-κατακαυχᾶσαι-,-ου-σὺ-τὴν-ρίζαν-βαστάζεις-αλλὰ-η-ρίζα-σέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Скажешь: "ветви отломились, чтобы мне привиться".
Подстрочный перевод:
ερεῖς-οῦν-,-Εξεκλάσθησαν-κλάδοι-ίνα-εγὼ-εγκεντρισθῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
Подстрочный перевод:
καλῶς-·-τῆ-απιστία-εξεκλάσθησαν-,-σὺ-δὲ-τῆ-πίστει-έστηκας-.-μὴ-υψηλὰ-φρόνει-,-αλλὰ-φοβοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя.
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-ο-θεὸς-τῶν-κατὰ-φύσιν-κλάδων-ουκ-εφείσατο-,-ουδὲ-σοῦ-φείσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Итак видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией; иначе и ты будешь отсечен.
Подстрочный перевод:
ίδε-οῦν-χρηστότητα-καὶ-αποτομίαν-θεοῦ-·-επὶ-μὲν-τοὺς-πεσόντας-αποτομία-,-επὶ-δὲ-σὲ-χρηστότης-θεοῦ-,-εὰν-επιμένης-τῆ-χρηστότητι-,-επεὶ-καὶ-σὺ-εκκοπήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их.
Подстрочный перевод:
κακεῖνοι-δέ-,-εὰν-μὴ-επιμένωσιν-τῆ-απιστία-,-εγκεντρισθήσονται-·-δυνατὸς-γάρ-εστιν-ο-θεὸς-πάλιν-εγκεντρίσαι-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Ибо если ты отсечен от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-σὺ-εκ-τῆς-κατὰ-φύσιν-εξεκόπης-αγριελαίου-καὶ-παρὰ-φύσιν-ενεκεντρίσθης-εις-καλλιέλαιον-,-πόσω-μᾶλλον-οῦτοι-οι-κατὰ-φύσιν-εγκεντρισθήσονται-τῆ-ιδία-ελαία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей,- чтобы вы не мечтали о себе,- что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдет полное число язычников;
Подстрочный перевод:
Ου-γὰρ-θέλω-υμᾶς-αγνοεῖν-,-αδελφοί-,-τὸ-μυστήριον-τοῦτο-,-ίνα-μὴ-ῆτε-[-εν-]-εαυτοῖς-φρόνιμοι-,-ότι-πώρωσις-απὸ-μέρους-τῶ-Ισραὴλ-γέγονεν-άχρις-οῦ-τὸ-πλήρωμα-τῶν-εθνῶν-εισέλθη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
Подстрочный перевод:
καὶ-ούτως-πᾶς-Ισραὴλ-σωθήσεται-·-καθὼς-γέγραπται-,-Ήξει-εκ-Σιὼν-ο-ρυόμενος-,-αποστρέψει-ασεβείας-απὸ-Ιακώβ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их.
Подстрочный перевод:
καὶ-αύτη-αυτοῖς-η-παρ᾿-εμοῦ-διαθήκη-,-όταν-αφέλωμαι-τὰς-αμαρτίας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию, возлюбленные Божии ради отцов.
Подстрочный перевод:
κατὰ-μὲν-τὸ-ευαγγέλιον-εχθροὶ-δι᾿-υμᾶς-,-κατὰ-δὲ-τὴν-εκλογὴν-αγαπητοὶ-διὰ-τοὺς-πατέρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Ибо дары и призвание Божие непреложны.
Подстрочный перевод:
αμεταμέλητα-γὰρ-τὰ-χαρίσματα-καὶ-η-κλῆσις-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,
Подстрочный перевод:
ώσπερ-γὰρ-υμεῖς-ποτε-ηπειθήσατε-τῶ-θεῶ-,-νῦν-δὲ-ηλεήθητε-τῆ-τούτων-απειθεία-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.
Подстрочный перевод:
ούτως-καὶ-οῦτοι-νῦν-ηπείθησαν-τῶ-υμετέρω-ελέει-ίνα-καὶ-αυτοὶ-νῦν-ελεηθῶσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать.
Подстрочный перевод:
συνέκλεισεν-γὰρ-ο-θεὸς-τοὺς-πάντας-εις-απείθειαν-ίνα-τοὺς-πάντας-ελεήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
Подстрочный перевод:
Ὼ-βάθος-πλούτου-καὶ-σοφίας-καὶ-γνώσεως-θεοῦ-·-ως-ανεξεραύνητα-τὰ-κρίματα-αυτοῦ-καὶ-ανεξιχνίαστοι-αι-οδοὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему?
Подстрочный перевод:
Τίς-γὰρ-έγνω-νοῦν-κυρίου-;-ὴ-τίς-σύμβουλος-αυτοῦ-εγένετο-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Или кто дал Ему наперед, чтобы Он должен был воздать?
Подстрочный перевод:
ὴ-τίς-προέδωκεν-αυτῶ-,-καὶ-ανταποδοθήσεται-αυτῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь.
Подстрочный перевод:
ότι-εξ-αυτοῦ-καὶ-δι᾿-αυτοῦ-καὶ-εις-αυτὸν-τὰ-πάντα-·-αυτῶ-η-δόξα-εις-τοὺς-αιῶνας-·-αμήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
11-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl