| 1 | Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Λέγωοῦν,μὴαπώσατοοθεὸςτὸνλαὸναυτοῦ;μὴγένοιτο·καὶγὰρεγὼΙσραηλίτηςειμί,εκσπέρματοςΑβραάμ,φυλῆςΒενιαμείν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Не отверг Бог народа Своего, который Он наперед знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουκαπώσατοοθεὸςτὸνλαὸναυτοῦὸνπροέγνω.ὴουκοίδατεενΗλίατίλέγειηγραφή;ωςεντυγχάνειτῶθεῶκατὰτοῦΙσραήλ,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Κύριε,τοὺςπροφήταςσουαπέκτειναν,τὰθυσιαστήριάσουκατέσκαψαν,καγὼυπελείφθηνμόνος,καὶζητοῦσιντὴνψυχήνμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Что же говорит ему Божеский ответ? Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αλλὰτίλέγειαυτῶοχρηματισμός;Κατέλιπονεμαυτῶεπτακισχιλίουςάνδρας,οίτινεςουκέκαμψανγόνυτῆΒάαλ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ούτωςοῦνκαὶεντῶνῦνκαιρῶλεῖμμακατ᾿εκλογὴνχάριτοςγέγονεν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειδὲχάριτι,ουκέτιεξέργων,επεὶηχάριςουκέτιγίνεταιχάρις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τίοῦν;ὸεπιζητεῖΙσραήλ,τοῦτοουκεπέτυχεν,ηδὲεκλογὴεπέτυχεν·οιδὲλοιποὶεπωρώθησαν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καθὼςγέγραπται,Έδωκεναυτοῖςοθεὸςπνεῦμακατανύξεως,οφθαλμοὺςτοῦμὴβλέπεινκαὶῶτατοῦμὴακούειν,έωςτῆςσήμερονημέρας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΔαυὶδλέγει,Γενηθήτωητράπεζααυτῶνειςπαγίδακαὶειςθήρανκαὶειςσκάνδαλονκαὶειςανταπόδομααυτοῖς,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      σκοτισθήτωσανοιοφθαλμοὶαυτῶντοῦμὴβλέπειν,καὶτὸννῶτοναυτῶνδιὰπαντὸςσύγκαμψον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Итак спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Λέγωοῦν,μὴέπταισανίναπέσωσιν;μὴγένοιτο·αλλὰτῶαυτῶνπαραπτώματιησωτηρίατοῖςέθνεσιν,ειςτὸπαραζηλῶσαιαυτούς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Если же падение их - богатство миру, и оскудение их - богатство язычникам, то тем более полнота их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειδὲτὸπαράπτωμααυτῶνπλοῦτοςκόσμουκαὶτὸήττημααυτῶνπλοῦτοςεθνῶν,πόσωμᾶλλοντὸπλήρωμααυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение мое. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Υμῖνδὲλέγωτοῖςέθνεσιν.εφ᾿όσονμὲνοῦνειμιεγὼεθνῶναπόστολος,τὴνδιακονίανμουδοξάζω,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      είπωςπαραζηλώσωμουτὴνσάρκακαὶσώσωτινὰςεξαυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Ибо если отвержение их - примирение мира, то что будет принятие, как не жизнь из мертвых? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειγὰρηαποβολὴαυτῶνκαταλλαγὴκόσμου,τίςηπρόσλημψιςειμὴζωὴεκνεκρῶν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειδὲηαπαρχὴαγία,καὶτὸφύραμα·καὶειηρίζααγία,καὶοικλάδοι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ειδέτινεςτῶνκλάδωνεξεκλάσθησαν,σὺδὲαγριέλαιοςὼνενεκεντρίσθηςεναυτοῖςκαὶσυγκοινωνὸςτῆςρίζηςτῆςπιότητοςτῆςελαίαςεγένου,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      μὴκατακαυχῶτῶνκλάδων·ειδὲκατακαυχᾶσαι,ουσὺτὴνρίζανβαστάζειςαλλὰηρίζασέ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Скажешь: "ветви отломились, чтобы мне привиться". | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ερεῖςοῦν,Εξεκλάσθησανκλάδοιίναεγὼεγκεντρισθῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καλῶς·τῆαπιστίαεξεκλάσθησαν,σὺδὲτῆπίστειέστηκας.μὴυψηλὰφρόνει,αλλὰφοβοῦ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειγὰροθεὸςτῶνκατὰφύσινκλάδωνουκεφείσατο,ουδὲσοῦφείσεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Итак видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией; иначе и ты будешь отсечен. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ίδεοῦνχρηστότητακαὶαποτομίανθεοῦ·επὶμὲντοὺςπεσόνταςαποτομία,επὶδὲσὲχρηστότηςθεοῦ,εὰνεπιμένηςτῆχρηστότητι,επεὶκαὶσὺεκκοπήση.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κακεῖνοιδέ,εὰνμὴεπιμένωσιντῆαπιστία,εγκεντρισθήσονται·δυνατὸςγάρεστινοθεὸςπάλινεγκεντρίσαιαυτούς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Ибо если ты отсечен от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειγὰρσὺεκτῆςκατὰφύσινεξεκόπηςαγριελαίουκαὶπαρὰφύσινενεκεντρίσθηςειςκαλλιέλαιον,πόσωμᾶλλονοῦτοιοικατὰφύσινεγκεντρισθήσονταιτῆιδίαελαία.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей,- чтобы вы не мечтали о себе,- что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдет полное число язычников; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ουγὰρθέλωυμᾶςαγνοεῖν,αδελφοί,τὸμυστήριοντοῦτο,ίναμὴῆτε[εν]εαυτοῖςφρόνιμοι,ότιπώρωσιςαπὸμέρουςτῶΙσραὴλγέγονενάχριςοῦτὸπλήρωματῶνεθνῶνεισέλθη,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶούτωςπᾶςΙσραὴλσωθήσεται·καθὼςγέγραπται,ΉξειεκΣιὼνορυόμενος,αποστρέψειασεβείαςαπὸΙακώβ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαύτηαυτοῖςηπαρ᾿εμοῦδιαθήκη,όταναφέλωμαιτὰςαμαρτίαςαυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию, возлюбленные Божии ради отцов. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κατὰμὲντὸευαγγέλιονεχθροὶδι᾿υμᾶς,κατὰδὲτὴνεκλογὴναγαπητοὶδιὰτοὺςπατέρας·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | Ибо дары и призвание Божие непреложны. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αμεταμέληταγὰρτὰχαρίσματακαὶηκλῆσιςτοῦθεοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ώσπεργὰρυμεῖςποτεηπειθήσατετῶθεῶ,νῦνδὲηλεήθητετῆτούτωναπειθεία,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ούτωςκαὶοῦτοινῦνηπείθησαντῶυμετέρωελέειίνακαὶαυτοὶνῦνελεηθῶσιν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      συνέκλεισενγὰροθεὸςτοὺςπάνταςειςαπείθειανίνατοὺςπάνταςελεήση.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ὼβάθοςπλούτουκαὶσοφίαςκαὶγνώσεωςθεοῦ·ωςανεξεραύνητατὰκρίματααυτοῦκαὶανεξιχνίαστοιαιοδοὶαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Τίςγὰρέγνωνοῦνκυρίου;ὴτίςσύμβουλοςαυτοῦεγένετο;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | Или кто дал Ему наперед, чтобы Он должен был воздать? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὴτίςπροέδωκεναυτῶ,καὶανταποδοθήσεταιαυτῶ;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 36 | Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιεξαυτοῦκαὶδι᾿αυτοῦκαὶειςαυτὸντὰπάντα·αυτῶηδόξαειςτοὺςαιῶνας·αμήν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |