1 | Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова. |
Подстрочный перевод:
Λέγωοῦν,μὴαπώσατοοθεὸςτὸνλαὸναυτοῦ;μὴγένοιτο·καὶγὰρεγὼΙσραηλίτηςειμί,εκσπέρματοςΑβραάμ,φυλῆςΒενιαμείν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Не отверг Бог народа Своего, который Он наперед знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря: |
Подстрочный перевод:
ουκαπώσατοοθεὸςτὸνλαὸναυτοῦὸνπροέγνω.ὴουκοίδατεενΗλίατίλέγειηγραφή;ωςεντυγχάνειτῶθεῶκατὰτοῦΙσραήλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут. |
Подстрочный перевод:
Κύριε,τοὺςπροφήταςσουαπέκτειναν,τὰθυσιαστήριάσουκατέσκαψαν,καγὼυπελείφθηνμόνος,καὶζητοῦσιντὴνψυχήνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Что же говорит ему Божеский ответ? Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом. |
Подстрочный перевод:
αλλὰτίλέγειαυτῶοχρηματισμός;Κατέλιπονεμαυτῶεπτακισχιλίουςάνδρας,οίτινεςουκέκαμψανγόνυτῆΒάαλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток. |
Подстрочный перевод:
ούτωςοῦνκαὶεντῶνῦνκαιρῶλεῖμμακατ᾿εκλογὴνχάριτοςγέγονεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело. |
Подстрочный перевод:
ειδὲχάριτι,ουκέτιεξέργων,επεὶηχάριςουκέτιγίνεταιχάρις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились, |
Подстрочный перевод:
τίοῦν;ὸεπιζητεῖΙσραήλ,τοῦτοουκεπέτυχεν,ηδὲεκλογὴεπέτυχεν·οιδὲλοιποὶεπωρώθησαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня. |
Подстрочный перевод:
καθὼςγέγραπται,Έδωκεναυτοῖςοθεὸςπνεῦμακατανύξεως,οφθαλμοὺςτοῦμὴβλέπεινκαὶῶτατοῦμὴακούειν,έωςτῆςσήμερονημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им; |
Подстрочный перевод:
καὶΔαυὶδλέγει,Γενηθήτωητράπεζααυτῶνειςπαγίδακαὶειςθήρανκαὶειςσκάνδαλονκαὶειςανταπόδομααυτοῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда. |
Подстрочный перевод:
σκοτισθήτωσανοιοφθαλμοὶαυτῶντοῦμὴβλέπειν,καὶτὸννῶτοναυτῶνδιὰπαντὸςσύγκαμψον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Итак спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность. |
Подстрочный перевод:
Λέγωοῦν,μὴέπταισανίναπέσωσιν;μὴγένοιτο·αλλὰτῶαυτῶνπαραπτώματιησωτηρίατοῖςέθνεσιν,ειςτὸπαραζηλῶσαιαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Если же падение их - богатство миру, и оскудение их - богатство язычникам, то тем более полнота их. |
Подстрочный перевод:
ειδὲτὸπαράπτωμααυτῶνπλοῦτοςκόσμουκαὶτὸήττημααυτῶνπλοῦτοςεθνῶν,πόσωμᾶλλοντὸπλήρωμααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение мое. |
Подстрочный перевод:
Υμῖνδὲλέγωτοῖςέθνεσιν.εφ᾿όσονμὲνοῦνειμιεγὼεθνῶναπόστολος,τὴνδιακονίανμουδοξάζω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них? |
Подстрочный перевод:
είπωςπαραζηλώσωμουτὴνσάρκακαὶσώσωτινὰςεξαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Ибо если отвержение их - примирение мира, то что будет принятие, как не жизнь из мертвых? |
Подстрочный перевод:
ειγὰρηαποβολὴαυτῶνκαταλλαγὴκόσμου,τίςηπρόσλημψιςειμὴζωὴεκνεκρῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви. |
Подстрочный перевод:
ειδὲηαπαρχὴαγία,καὶτὸφύραμα·καὶειηρίζααγία,καὶοικλάδοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины, |
Подстрочный перевод:
Ειδέτινεςτῶνκλάδωνεξεκλάσθησαν,σὺδὲαγριέλαιοςὼνενεκεντρίσθηςεναυτοῖςκαὶσυγκοινωνὸςτῆςρίζηςτῆςπιότητοςτῆςελαίαςεγένου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя. |
Подстрочный перевод:
μὴκατακαυχῶτῶνκλάδων·ειδὲκατακαυχᾶσαι,ουσὺτὴνρίζανβαστάζειςαλλὰηρίζασέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Скажешь: "ветви отломились, чтобы мне привиться". |
Подстрочный перевод:
ερεῖςοῦν,Εξεκλάσθησανκλάδοιίναεγὼεγκεντρισθῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся. |
Подстрочный перевод:
καλῶς·τῆαπιστίαεξεκλάσθησαν,σὺδὲτῆπίστειέστηκας.μὴυψηλὰφρόνει,αλλὰφοβοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя. |
Подстрочный перевод:
ειγὰροθεὸςτῶνκατὰφύσινκλάδωνουκεφείσατο,ουδὲσοῦφείσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Итак видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией; иначе и ты будешь отсечен. |
Подстрочный перевод:
ίδεοῦνχρηστότητακαὶαποτομίανθεοῦ·επὶμὲντοὺςπεσόνταςαποτομία,επὶδὲσὲχρηστότηςθεοῦ,εὰνεπιμένηςτῆχρηστότητι,επεὶκαὶσὺεκκοπήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их. |
Подстрочный перевод:
κακεῖνοιδέ,εὰνμὴεπιμένωσιντῆαπιστία,εγκεντρισθήσονται·δυνατὸςγάρεστινοθεὸςπάλινεγκεντρίσαιαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Ибо если ты отсечен от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине. |
Подстрочный перевод:
ειγὰρσὺεκτῆςκατὰφύσινεξεκόπηςαγριελαίουκαὶπαρὰφύσινενεκεντρίσθηςειςκαλλιέλαιον,πόσωμᾶλλονοῦτοιοικατὰφύσινεγκεντρισθήσονταιτῆιδίαελαία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей,- чтобы вы не мечтали о себе,- что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдет полное число язычников; |
Подстрочный перевод:
Ουγὰρθέλωυμᾶςαγνοεῖν,αδελφοί,τὸμυστήριοντοῦτο,ίναμὴῆτε[εν]εαυτοῖςφρόνιμοι,ότιπώρωσιςαπὸμέρουςτῶΙσραὴλγέγονενάχριςοῦτὸπλήρωματῶνεθνῶνεισέλθη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова. |
Подстрочный перевод:
καὶούτωςπᾶςΙσραὴλσωθήσεται·καθὼςγέγραπται,ΉξειεκΣιὼνορυόμενος,αποστρέψειασεβείαςαπὸΙακώβ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их. |
Подстрочный перевод:
καὶαύτηαυτοῖςηπαρ᾿εμοῦδιαθήκη,όταναφέλωμαιτὰςαμαρτίαςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию, возлюбленные Божии ради отцов. |
Подстрочный перевод:
κατὰμὲντὸευαγγέλιονεχθροὶδι᾿υμᾶς,κατὰδὲτὴνεκλογὴναγαπητοὶδιὰτοὺςπατέρας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Ибо дары и призвание Божие непреложны. |
Подстрочный перевод:
αμεταμέληταγὰρτὰχαρίσματακαὶηκλῆσιςτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их, |
Подстрочный перевод:
ώσπεργὰρυμεῖςποτεηπειθήσατετῶθεῶ,νῦνδὲηλεήθητετῆτούτωναπειθεία,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы. |
Подстрочный перевод:
ούτωςκαὶοῦτοινῦνηπείθησαντῶυμετέρωελέειίνακαὶαυτοὶνῦνελεηθῶσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать. |
Подстрочный перевод:
συνέκλεισενγὰροθεὸςτοὺςπάνταςειςαπείθειανίνατοὺςπάνταςελεήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его! |
Подстрочный перевод:
Ὼβάθοςπλούτουκαὶσοφίαςκαὶγνώσεωςθεοῦ·ωςανεξεραύνητατὰκρίματααυτοῦκαὶανεξιχνίαστοιαιοδοὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему? |
Подстрочный перевод:
Τίςγὰρέγνωνοῦνκυρίου;ὴτίςσύμβουλοςαυτοῦεγένετο;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Или кто дал Ему наперед, чтобы Он должен был воздать? |
Подстрочный перевод:
ὴτίςπροέδωκεναυτῶ,καὶανταποδοθήσεταιαυτῶ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь. |
Подстрочный перевод:
ότιεξαυτοῦκαὶδι᾿αυτοῦκαὶειςαυτὸντὰπάντα·αυτῶηδόξαειςτοὺςαιῶνας·αμήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|