1 Братия! желание моего сердца и молитва к Богу об Израиле во спасение.
Подстрочный перевод:
Αδελφοί-,-η-μὲν-ευδοκία-τῆς-εμῆς-καρδίας-καὶ-η-δέησις-πρὸς-τὸν-θεὸν-υπὲρ-αυτῶν-εις-σωτηρίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Ибо свидетельствую им, что имеют ревность по Боге, но не по рассуждению.
Подстрочный перевод:
μαρτυρῶ-γὰρ-αυτοῖς-ότι-ζῆλον-θεοῦ-έχουσιν-,-αλλ᾿-ου-κατ᾿-επίγνωσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Ибо, не разумея праведности Божией и усиливаясь поставить собственную праведность, они не покорились праведности Божией,
Подстрочный перевод:
αγνοοῦντες-γὰρ-τὴν-τοῦ-θεοῦ-δικαιοσύνην-,-καὶ-τὴν-ιδίαν-ζητοῦντες-στῆσαι-,-τῆ-δικαιοσύνη-τοῦ-θεοῦ-ουχ-υπετάγησαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 потому что конец закона - Христос, к праведности всякого верующего.
Подстрочный перевод:
τέλος-γὰρ-νόμου-Χριστὸς-εις-δικαιοσύνην-παντὶ-τῶ-πιστεύοντι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Моисей пишет о праведности от закона: исполнивший его человек жив будет им.
Подстрочный перевод:
Μωυσῆς-γὰρ-γράφει-τὴν-δικαιοσύνην-τὴν-εκ-τοῦ-νόμου-ότι-ο-ποιήσας-άνθρωπος-ζήσεται-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 А праведность от веры так говорит: не говори в сердце твоем: кто взойдет на небо? то есть Христа свести.
Подстрочный перевод:
η-δὲ-εκ-πίστεως-δικαιοσύνη-ούτως-λέγει-,-Μὴ-είπης-εν-τῆ-καρδία-σου-,-Τίς-αναβήσεται-εις-τὸν-ουρανόν-;-τοῦτ᾿-έστιν-Χριστὸν-καταγαγεῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Или кто сойдет в бездну? то есть Христа из мертвых возвести.
Подстрочный перевод:
ή-,-Τίς-καταβήσεται-εις-τὴν-άβυσσον-;-τοῦτ᾿-έστιν-Χριστὸν-εκ-νεκρῶν-αναγαγεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Но что говорит Писание? Близко к тебе слово, в устах твоих и в сердце твоем, то есть слово веры, которое проповедуем.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-τί-λέγει-;-Εγγύς-σου-τὸ-ρῆμά-εστιν-,-εν-τῶ-στόματί-σου-καὶ-εν-τῆ-καρδία-σου-·-τοῦτ᾿-έστιν-τὸ-ρῆμα-τῆς-πίστεως-ὸ-κηρύσσομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Ибо если устами твоими будешь исповедывать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься,
Подстрочный перевод:
ότι-εὰν-ομολογήσης-εν-τῶ-στόματί-σου-κύριον-Ιησοῦν-,-καὶ-πιστεύσης-εν-τῆ-καρδία-σου-ότι-ο-θεὸς-αυτὸν-ήγειρεν-εκ-νεκρῶν-,-σωθήση-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 потому что сердцем веруют к праведности, а устами исповедуют ко спасению.
Подстрочный перевод:
καρδία-γὰρ-πιστεύεται-εις-δικαιοσύνην-,-στόματι-δὲ-ομολογεῖται-εις-σωτηρίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится.
Подстрочный перевод:
λέγει-γὰρ-η-γραφή-,-Πᾶς-ο-πιστεύων-επ᾿-αυτῶ-ου-καταισχυνθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Здесь нет различия между Иудеем и Еллином, потому что один Господь у всех, богатый для всех, призывающих Его.
Подстрочный перевод:
ου-γάρ-εστιν-διαστολὴ-Ιουδαίου-τε-καὶ-Έλληνος-,-ο-γὰρ-αυτὸς-κύριος-πάντων-,-πλουτῶν-εις-πάντας-τοὺς-επικαλουμένους-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется. Комментарий
Подстрочный перевод:
Πᾶς-γὰρ-ὸς-ὰν-επικαλέσηται-τὸ-όνομα-κυρίου-σωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Но как призывать Того, в Кого не уверовали? как веровать в Того, о Ком не слыхали? как слышать без проповедующего?
Подстрочный перевод:
Πῶς-οῦν-επικαλέσωνται-εις-ὸν-ουκ-επίστευσαν-;-πῶς-δὲ-πιστεύσωσιν-οῦ-ουκ-ήκουσαν-;-πῶς-δὲ-ακούσωσιν-χωρὶς-κηρύσσοντος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И как проповедывать, если не будут посланы? как написано: как прекрасны ноги благовествующих мир, благовествующих благое!
Подстрочный перевод:
πῶς-δὲ-κηρύξωσιν-εὰν-μὴ-αποσταλῶσιν-;-καθὼς-γέγραπται-,-Ως-ωραῖοι-οι-πόδες-τῶν-ευαγγελιζομένων-αγαθά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: Господи! кто поверил слышанному от нас?
Подстрочный перевод:
Αλλ᾿-ου-πάντες-υπήκουσαν-τῶ-ευαγγελίω-·-Ησαίας-γὰρ-λέγει-,-Κύριε-,-τίς-επίστευσεν-τῆ-ακοῆ-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Итак вера от слышания, а слышание от слова Божия.
Подстрочный перевод:
άρα-η-πίστις-εξ-ακοῆς-,-η-δὲ-ακοὴ-διὰ-ρήματος-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Но спрашиваю: разве они не слышали? Напротив, по всей земле прошел голос их, и до пределов вселенной слова их.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-λέγω-,-μὴ-ουκ-ήκουσαν-;-μενοῦνγε-,-Εις-πᾶσαν-τὴν-γῆν-εξῆλθεν-ο-φθόγγος-αυτῶν-,-καὶ-εις-τὰ-πέρατα-τῆς-οικουμένης-τὰ-ρήματα-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Еще спрашиваю: разве Израиль не знал? Но первый Моисей говорит: Я возбужу в вас ревность не народом, раздражу вас народом несмысленным.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-λέγω-,-μὴ-Ισραὴλ-ουκ-έγνω-;-πρῶτος-Μωυσῆς-λέγει-,-Εγὼ-παραζηλώσω-υμᾶς-επ᾿-ουκ-έθνει-,-επ᾿-έθνει-ασυνέτω-παροργιῶ-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 А Исаия смело говорит: Меня нашли не искавшие Меня; Я открылся не вопрошавшим о Мне.
Подстрочный перевод:
Ησαίας-δὲ-αποτολμᾶ-καὶ-λέγει-,-Ευρέθην-[-εν-]-τοῖς-εμὲ-μὴ-ζητοῦσιν-,-εμφανὴς-εγενόμην-τοῖς-εμὲ-μὴ-επερωτῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Об Израиле же говорит: целый день Я простирал руки Мои к народу непослушному и упорному.
Подстрочный перевод:
πρὸς-δὲ-τὸν-Ισραὴλ-λέγει-,-Όλην-τὴν-ημέραν-εξεπέτασα-τὰς-χεῖράς-μου-πρὸς-λαὸν-απειθοῦντα-καὶ-αντιλέγοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
10-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl