| 1 | Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя. |
|
Подстрочный перевод:
Υιέ,φύλασσεεμοὺςλόγους,τὰςδὲεμὰςεντολὰςκρύψονπαρὰσεαυτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих. |
|
Подстрочный перевод:
υιέ,τίματὸνκύριον,καὶισχύσεις,πλὴνδὲαυτοῦμὴφοβοῦάλλον.2aφύλαξονεμὰςεντολάς,καὶβιώσεις,τοὺςδὲεμοὺςλόγουςώσπερκόραςομμάτων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего. |
|
Подстрочный перевод:
περίθουδὲαυτοὺςσοῖςδακτύλοις,επίγραψονδὲεπὶτὸπλάτοςτῆςκαρδίαςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Скажи мудрости: "Ты сестра моя!" и разум назови родным твоим, |
|
Подстрочный перевод:
εῖποντὴνσοφίανσὴναδελφὴνεῖναι,τὴνδὲφρόνησινγνώριμονπεριποίησαισεαυτῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои. |
|
Подстрочный перевод:
ίνασετηρήσηαπὸγυναικὸςαλλοτρίαςκαὶπονηρᾶς,εάνσελόγοιςτοῖςπρὸςχάρινεμβάληται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою, |
|
Подстрочный перевод:
απὸγὰρθυρίδοςεκτοῦοίκουαυτῆςειςτὰςπλατείαςπαρακύπτουσα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу, |
|
Подстрочный перевод:
ὸνὰνίδητῶναφρόνωντέκνωννεανίανενδεῆφρενῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее, |
|
Подстрочный перевод:
παραπορευόμενονπαρὰγωνίανενδιόδοιςοίκωναυτῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке. |
|
Подстрочный перевод:
καὶλαλοῦνταενσκότειεσπερινῶ,ηνίκαὰνησυχίανυκτερινὴῆκαὶγνοφώδης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | И вот - навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем, |
|
Подстрочный перевод:
ηδὲγυνὴσυναντᾶαυτῶ,εῖδοςέχουσαπορνικόν,ὴποιεῖνέωνεξίπτασθαικαρδίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее: |
|
Подстрочный перевод:
ανεπτερωμένηδέεστινκαὶάσωτος,ενοίκωδὲουχησυχάζουσινοιπόδεςαυτῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы. |
|
Подстрочный перевод:
χρόνονγάρτιναέξωρέμβεται,χρόνονδὲενπλατείαιςπαρὰπᾶσανγωνίανενεδρεύει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему: |
|
Подстрочный перевод:
εῖταεπιλαβομένηεφίλησεναυτόν,αναιδεῖδὲπροσώπωπροσεῖπεναυτῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | "мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои; |
|
Подстрочный перевод:
Θυσίαειρηνικήμοίεστιν,σήμεροναποδίδωμιτὰςευχάςμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и - нашла тебя; |
|
Подстрочный перевод:
ένεκατούτουεξῆλθονειςσυνάντησίνσοι,ποθοῦσατὸσὸνπρόσωπονεύρηκάσε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими; |
|
Подстрочный перевод:
κειρίαιςτέτακατὴνκλίνηνμου,αμφιτάποιςδὲέστρωκατοῖςαπ᾿Αιγύπτου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | спальню мою надушила смирною, алоем и корицею; |
|
Подстрочный перевод:
διέρραγκατὴνκοίτηνμουκρόκω,τὸνδὲοῖκόνμουκινναμώμω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью, |
|
Подстрочный перевод:
ελθὲκαὶαπολαύσωμενφιλίαςέωςόρθρου,δεῦροκαὶεγκυλισθῶμενέρωτι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу; |
|
Подстрочный перевод:
ουγὰρπάρεστινοανήρμουενοίκω,πεπόρευταιδὲοδὸνμακρὰν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния ". |
|
Подстрочный перевод:
ένδεσμοναργυρίουλαβὼνενχειρὶαυτοῦ,δι᾿ημερῶνπολλῶνεπανήξειειςτὸνοῖκοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им. |
|
Подстрочный перевод:
απεπλάνησενδὲαυτὸνπολλῆομιλίαβρόχοιςτετοῖςαπὸχειλέωνεξώκειλεναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень - на выстрел, |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεπηκολούθησεναυτῆκεπφωθείς,ώσπερδὲβοῦςεπὶσφαγὴνάγεταικαὶώσπερκύωνεπὶδεσμοὺς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они - на погибель ее. |
|
Подстрочный перевод:
ὴωςέλαφοςτοξεύματιπεπληγὼςειςτὸῆπαρ,σπεύδειδὲώσπερόρνεονειςπαγίδαουκειδὼςότιπερὶψυχῆςτρέχει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих. |
|
Подстрочный перевод:
νῦνοῦν,υιέ,άκουέμουκαὶπρόσεχερήμασινστόματόςμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее, |
|
Подстрочный перевод:
μὴεκκλινάτωειςτὰςοδοὺςαυτῆςηκαρδίασου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею: |
|
Подстрочный перевод:
πολλοὺςγὰρτρώσασακαταβέβληκεν,καὶαναρίθμητοίεισινοὺςπεφόνευκεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | дом ее - пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти. |
|
Подстрочный перевод:
οδοὶάδουοοῖκοςαυτῆςκατάγουσαιειςτὰταμίειατοῦθανάτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|