1 | Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, - |
Подстрочный перевод:
Υιέ,εὰνεγγυήσησὸνφίλον,παραδώσειςσὴνχεῖραεχθρῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих. |
Подстрочный перевод:
παγὶςγὰρισχυρὰανδρὶτὰίδιαχείλη,καὶαλίσκεταιχείλεσινιδίουστόματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего; |
Подстрочный перевод:
ποίει,υιέ,ὰεγώσοιεντέλλομαι,καὶσώζου—ήκειςγὰρειςχεῖραςκακῶνδιὰσὸνφίλον—ίθιμὴεκλυόμενος,παρόξυνεδὲκαὶτὸνφίλονσου,ὸνενεγυήσω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим; |
Подстрочный перевод:
μὴδῶςύπνονσοῖςόμμασινμηδὲεπινυστάξηςσοῖςβλεφάροις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова. |
Подстрочный перевод:
ίνασώζηώσπερδορκὰςεκβρόχωνκαὶώσπερόρνεονεκπαγίδος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым. |
Подстрочный перевод:
Ίθιπρὸςτὸνμύρμηκα,ῶοκνηρέ,καὶζήλωσονιδὼντὰςοδοὺςαυτοῦκαὶγενοῦεκείνουσοφώτερος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя; |
Подстрочный перевод:
εκείνωγὰργεωργίουμὴυπάρχοντοςμηδὲτὸναναγκάζονταέχωνμηδὲυπὸδεσπότηνὼν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою. |
Подстрочный перевод:
ετοιμάζεταιθέρουςτὴντροφὴνπολλήντεεντῶαμήτωποιεῖταιτὴνπαράθεσιν.8aὴπορεύθητιπρὸςτὴνμέλισσανκαὶμάθεωςεργάτιςεστὶντήντεεργασίανωςσεμνὴνποιεῖται,8bῆςτοὺςπόνουςβασιλεῖςκαὶιδιῶταιπρὸςυγίειανπροςφέρονται,ποθεινὴδέεστινπᾶσινκαὶεπίδοξος·8cκαίπεροῦσατῆρώμηασθενής,τὴνσοφίαντιμήσασαπροήχθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего? |
Подстрочный перевод:
έωςτίνος,οκνηρέ,κατάκεισαι;πότεδὲεξύπνουεγερθήση;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь: |
Подстрочный перевод:
ολίγονμὲνυπνοῖς,ολίγονδὲκάθησαι,μικρὸνδὲνυστάζεις,ολίγονδὲεναγκαλίζηχερσὶνστήθη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник. |
Подстрочный перевод:
εῖτεμπαραγίνεταίσοιώσπερκακὸςοδοιπόροςηπενίακαὶηένδειαώσπεραγαθὸςδρομεύς.11aεὰνδὲάοκνοςῆς,ήξειώσπερπηγὴοαμητόςσου,ηδὲένδειαώσπερκακὸςδρομεὺςαπαυτομολήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами, |
Подстрочный перевод:
Ανὴράφρωνκαὶπαράνομοςπορεύεταιοδοὺςουκαγαθάς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими; |
Подстрочный перевод:
οδ᾿αυτὸςεννεύειοφθαλμῶ,σημαίνειδὲποδί,διδάσκειδὲεννεύμασινδακτύλων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры. |
Подстрочный перевод:
διεστραμμένηδὲκαρδίατεκταίνεταικακὰενπαντὶκαιρῶ·οτοιοῦτοςταραχὰςσυνίστησινπόλει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит - без исцеления. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοεξαπίνηςέρχεταιηαπώλειααυτοῦ,διακοπὴκαὶσυντριβὴανίατος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его: |
Подстрочный перевод:
ότιχαίρειπᾶσιν,οῖςμισεῖοκύριος,συντρίβεταιδὲδι᾿ακαθαρσίανψυχῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную, |
Подстрочный перевод:
οφθαλμὸςυβριστοῦ,γλῶσσαάδικος,χεῖρεςεκχέουσαιαῖμαδικαίου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству, |
Подстрочный перевод:
καὶκαρδίατεκταινομένηλογισμοὺςκακοὺςκαὶπόδεςεπισπεύδοντεςκακοποιεῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями. |
Подстрочный перевод:
εκκαίειψεύδημάρτυςάδικοςκαὶεπιπέμπεικρίσειςανὰμέσοναδελφῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей; |
Подстрочный перевод:
Υιέ,φύλασσενόμουςπατρόςσουκαὶμὴαπώσηθεσμοὺςμητρόςσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою. |
Подстрочный перевод:
άφαψαιδὲαυτοὺςεπὶσῆψυχῆδιὰπαντὸςκαὶεγκλοίωσαιεπὶσῶτραχήλω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою: |
Подстрочный перевод:
ηνίκαὰνπεριπατῆς,επάγουαυτήν,καὶμετὰσοῦέστω·ωςδ᾿ὰνκαθεύδης,φυλασσέτωσε,ίναεγειρομένωσυλλαλῆσοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | ибо заповедь есть светильник, и наставление - свет, и назидательные поучения - путь к жизни, |
Подстрочный перевод:
ότιλύχνοςεντολὴνόμουκαὶφῶς,καὶοδὸςζωῆςέλεγχοςκαὶπαιδεία
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой. |
Подстрочный перевод:
τοῦδιαφυλάσσεινσεαπὸγυναικὸςυπάνδρουκαὶαπὸδιαβολῆςγλώσσηςαλλοτρίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Не пожелай красоты ее в сердце твоем, и да не увлечет она тебя ресницами своими; |
Подстрочный перевод:
μήσενικήσηκάλλουςεπιθυμία,μηδὲαγρευθῆςσοῖςοφθαλμοῖςμηδὲσυναρπασθῆςαπὸτῶναυτῆςβλεφάρων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу. |
Подстрочный перевод:
τιμὴγὰρπόρνηςόσηκαὶενὸςάρτου,γυνὴδὲανδρῶντιμίαςψυχὰςαγρεύει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его? |
Подстрочный перевод:
αποδήσειτιςπῦρενκόλπω,τὰδὲιμάτιαουκατακαύσει;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих? |
Подстрочный перевод:
ὴπεριπατήσειτιςεπ᾿ανθράκωνπυρός,τοὺςδὲπόδαςουκατακαύσει;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины. |
Подстрочный перевод:
ούτωςοεισελθὼνπρὸςγυναῖκαύπανδρον,ουκαθωωθήσεταιουδὲπᾶςοαπτόμενοςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден; |
Подстрочный перевод:
ουθαυμαστὸνεὰναλῶτιςκλέπτων,κλέπτειγὰρίναεμπλήσητὴνψυχὴνπεινῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего. |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲαλῶ,αποτείσειεπταπλάσιακαὶπάντατὰυπάρχοντααυτοῦδοὺςρύσεταιεαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это: |
Подстрочный перевод:
οδὲμοιχὸςδι᾿ένδειανφρενῶναπώλειαντῆψυχῆαυτοῦπεριποιεῖται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится, |
Подстрочный перевод:
οδύναςτεκαὶατιμίαςυποφέρει,τὸδὲόνειδοςαυτοῦουκεξαλειφθήσεταιειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | потому что ревность - ярость мужа, и не пощадит он в день мщения, |
Подстрочный перевод:
μεστὸςγὰρζήλουθυμὸςανδρὸςαυτῆς·ουφείσεταιενημέρακρίσεως,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров. |
Подстрочный перевод:
ουκανταλλάξεταιουδενὸςλύτρουτὴνέχθρανουδὲμὴδιαλυθῆπολλῶνδώρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|