1 Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, -
Подстрочный перевод:
Υιέ-,-εὰν-εγγυήση-σὸν-φίλον-,-παραδώσεις-σὴν-χεῖρα-εχθρῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
Подстрочный перевод:
παγὶς-γὰρ-ισχυρὰ-ανδρὶ-τὰ-ίδια-χείλη-,-καὶ-αλίσκεται-χείλεσιν-ιδίου-στόματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
Подстрочный перевод:
ποίει-,-υιέ-,-ὰ-εγώ-σοι-εντέλλομαι-,-καὶ-σώζου--ήκεις-γὰρ-εις-χεῖρας-κακῶν-διὰ-σὸν-φίλον--ίθι-μὴ-εκλυόμενος-,-παρόξυνε-δὲ-καὶ-τὸν-φίλον-σου-,-ὸν-ενεγυήσω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
Подстрочный перевод:
μὴ-δῶς-ύπνον-σοῖς-όμμασιν-μηδὲ-επινυστάξης-σοῖς-βλεφάροις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
Подстрочный перевод:
ίνα-σώζη-ώσπερ-δορκὰς-εκ-βρόχων-καὶ-ώσπερ-όρνεον-εκ-παγίδος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
Подстрочный перевод:
Ίθι-πρὸς-τὸν-μύρμηκα-,-ῶ-οκνηρέ-,-καὶ-ζήλωσον-ιδὼν-τὰς-οδοὺς-αυτοῦ-καὶ-γενοῦ-εκείνου-σοφώτερος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
Подстрочный перевод:
εκείνω-γὰρ-γεωργίου-μὴ-υπάρχοντος-μηδὲ-τὸν-αναγκάζοντα-έχων-μηδὲ-υπὸ-δεσπότην-ὼν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
Подстрочный перевод:
ετοιμάζεται-θέρους-τὴν-τροφὴν-πολλήν-τε-εν-τῶ-αμήτω-ποιεῖται-τὴν-παράθεσιν-.-8a-ὴ-πορεύθητι-πρὸς-τὴν-μέλισσαν-καὶ-μάθε-ως-εργάτις-εστὶν-τήν-τε-εργασίαν-ως-σεμνὴν-ποιεῖται-,-8b-ῆς-τοὺς-πόνους-βασιλεῖς-καὶ-ιδιῶται-πρὸς-υγίειαν-προς-φέρονται-,-ποθεινὴ-δέ-εστιν-πᾶσιν-καὶ-επίδοξος-·-8c-καίπερ-οῦσα-τῆ-ρώμη-ασθενής-,-τὴν-σοφίαν-τιμήσασα-προήχθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
Подстрочный перевод:
έως-τίνος-,-οκνηρέ-,-κατάκεισαι-;-πότε-δὲ-εξ-ύπνου-εγερθήση-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
Подстрочный перевод:
ολίγον-μὲν-υπνοῖς-,-ολίγον-δὲ-κάθησαι-,-μικρὸν-δὲ-νυστάζεις-,-ολίγον-δὲ-εναγκαλίζη-χερσὶν-στήθη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.
Подстрочный перевод:
εῖτ-εμπαραγίνεταί-σοι-ώσπερ-κακὸς-οδοιπόρος-η-πενία-καὶ-η-ένδεια-ώσπερ-αγαθὸς-δρομεύς-.-11a-εὰν-δὲ-άοκνος-ῆς-,-ήξει-ώσπερ-πηγὴ-ο-αμητός-σου-,-η-δὲ-ένδεια-ώσπερ-κακὸς-δρομεὺς-απαυτομολήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
Подстрочный перевод:
Ανὴρ-άφρων-καὶ-παράνομος-πορεύεται-οδοὺς-ουκ-αγαθάς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
Подстрочный перевод:
ο-δ᾿-αυτὸς-εννεύει-οφθαλμῶ-,-σημαίνει-δὲ-ποδί-,-διδάσκει-δὲ-εννεύμασιν-δακτύλων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
Подстрочный перевод:
διεστραμμένη-δὲ-καρδία-τεκταίνεται-κακὰ-εν-παντὶ-καιρῶ-·-ο-τοιοῦτος-ταραχὰς-συνίστησιν-πόλει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит - без исцеления.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-εξαπίνης-έρχεται-η-απώλεια-αυτοῦ-,-διακοπὴ-καὶ-συντριβὴ-ανίατος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
Подстрочный перевод:
ότι-χαίρει-πᾶσιν-,-οῖς-μισεῖ-ο-κύριος-,-συντρίβεται-δὲ-δι᾿-ακαθαρσίαν-ψυχῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
Подстрочный перевод:
οφθαλμὸς-υβριστοῦ-,-γλῶσσα-άδικος-,-χεῖρες-εκχέουσαι-αῖμα-δικαίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
Подстрочный перевод:
καὶ-καρδία-τεκταινομένη-λογισμοὺς-κακοὺς-καὶ-πόδες-επισπεύδοντες-κακοποιεῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
Подстрочный перевод:
εκκαίει-ψεύδη-μάρτυς-άδικος-καὶ-επιπέμπει-κρίσεις-ανὰ-μέσον-αδελφῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
Подстрочный перевод:
Υιέ-,-φύλασσε-νόμους-πατρός-σου-καὶ-μὴ-απώση-θεσμοὺς-μητρός-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
Подстрочный перевод:
άφαψαι-δὲ-αυτοὺς-επὶ-σῆ-ψυχῆ-διὰ-παντὸς-καὶ-εγκλοίωσαι-επὶ-σῶ-τραχήλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
Подстрочный перевод:
ηνίκα-ὰν-περιπατῆς-,-επάγου-αυτήν-,-καὶ-μετὰ-σοῦ-έστω-·-ως-δ᾿-ὰν-καθεύδης-,-φυλασσέτω-σε-,-ίνα-εγειρομένω-συλλαλῆ-σοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ибо заповедь есть светильник, и наставление - свет, и назидательные поучения - путь к жизни,
Подстрочный перевод:
ότι-λύχνος-εντολὴ-νόμου-καὶ-φῶς-,-καὶ-οδὸς-ζωῆς-έλεγχος-καὶ-παιδεία-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
Подстрочный перевод:
τοῦ-διαφυλάσσειν-σε-απὸ-γυναικὸς-υπάνδρου-καὶ-απὸ-διαβολῆς-γλώσσης-αλλοτρίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Не пожелай красоты ее в сердце твоем, и да не увлечет она тебя ресницами своими;
Подстрочный перевод:
μή-σε-νικήση-κάλλους-επιθυμία-,-μηδὲ-αγρευθῆς-σοῖς-οφθαλμοῖς-μηδὲ-συναρπασθῆς-απὸ-τῶν-αυτῆς-βλεφάρων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
Подстрочный перевод:
τιμὴ-γὰρ-πόρνης-όση-καὶ-ενὸς-άρτου-,-γυνὴ-δὲ-ανδρῶν-τιμίας-ψυχὰς-αγρεύει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
Подстрочный перевод:
αποδήσει-τις-πῦρ-εν-κόλπω-,-τὰ-δὲ-ιμάτια-ου-κατακαύσει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
Подстрочный перевод:
ὴ-περιπατήσει-τις-επ᾿-ανθράκων-πυρός-,-τοὺς-δὲ-πόδας-ου-κατακαύσει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
Подстрочный перевод:
ούτως-ο-εισελθὼν-πρὸς-γυναῖκα-ύπανδρον-,-ουκ-αθωωθήσεται-ουδὲ-πᾶς-ο-απτόμενος-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
Подстрочный перевод:
ου-θαυμαστὸν-εὰν-αλῶ-τις-κλέπτων-,-κλέπτει-γὰρ-ίνα-εμπλήση-τὴν-ψυχὴν-πεινῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-αλῶ-,-αποτείσει-επταπλάσια-καὶ-πάντα-τὰ-υπάρχοντα-αυτοῦ-δοὺς-ρύσεται-εαυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-μοιχὸς-δι᾿-ένδειαν-φρενῶν-απώλειαν-τῆ-ψυχῆ-αυτοῦ-περιποιεῖται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
Подстрочный перевод:
οδύνας-τε-καὶ-ατιμίας-υποφέρει-,-τὸ-δὲ-όνειδος-αυτοῦ-ουκ-εξαλειφθήσεται-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 потому что ревность - ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
Подстрочный перевод:
μεστὸς-γὰρ-ζήλου-θυμὸς-ανδρὸς-αυτῆς-·-ου-φείσεται-εν-ημέρα-κρίσεως-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.
Подстрочный перевод:
ουκ-ανταλλάξεται-ουδενὸς-λύτρου-τὴν-έχθραν-ουδὲ-μὴ-διαλυθῆ-πολλῶν-δώρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
6-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl