| 1 | Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму, |
|
Подстрочный перевод:
Ακούσατε,παῖδες,παιδείανπατρὸςκαὶπροσέχετεγνῶναιέννοιαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей. |
|
Подстрочный перевод:
δῶρονγὰραγαθὸνδωροῦμαιυμῖν,τὸνεμὸννόμονμὴεγκαταλίπητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей, |
|
Подстрочный перевод:
υιὸςγὰρεγενόμηνκαγὼπατρὶυπήκοοςκαὶαγαπώμενοςενπροσώπωμητρός,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи. |
|
Подстрочный перевод:
οὶέλεγονκαὶεδίδασκόνμεΕρειδέτωοημέτεροςλόγοςειςσὴνκαρδίαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих. |
|
Подстрочный перевод:
φύλασσεεντολάς,μὴεπιλάθημηδὲπαρίδηςρῆσινεμοῦστόματος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя. |
|
Подстрочный перевод:
μηδὲεγκαταλίπηςαυτήν,καὶανθέξεταίσου·εράσθητιαυτῆς,καὶτηρήσεισε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум. |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней; |
|
Подстрочный перевод:
περιχαράκωσοναυτήν,καὶυψώσεισε·τίμησοναυτήν,ίνασεπεριλάβη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец. |
|
Подстрочный перевод:
ίναδῶτῆσῆκεφαλῆστέφανονχαρίτων,στεφάνωδὲτρυφῆςυπερασπίσησου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни. |
|
Подстрочный перевод:
Άκουε,υιέ,καὶδέξαιεμοὺςλόγους,καὶπληθυνθήσεταιέτηζωῆςσου,ίνασοιγένωνταιπολλαὶοδοὶβίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым. |
|
Подстрочный перевод:
οδοὺςγὰρσοφίαςδιδάσκωσε,εμβιβάζωδέσετροχιαῖςορθαῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνγὰρπορεύη,ουσυγκλεισθήσεταίσουτὰδιαβήματα·εὰνδὲτρέχης,ουκοπιάσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя. |
|
Подстрочный перевод:
επιλαβοῦεμῆςπαιδείας,μὴαφῆς,αλλὰφύλαξοναυτὴνσεαυτῶειςζωήνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых; |
|
Подстрочный перевод:
οδοὺςασεβῶνμὴεπέλθηςμηδὲζηλώσηςοδοὺςπαρανόμων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо; |
|
Подстрочный перевод:
ενῶὰντόπωστρατοπεδεύσωσιν,μὴεπέλθηςεκεῖ,έκκλινονδὲαπ᾿αυτῶνκαὶπαράλλαξον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения; |
|
Подстрочный перевод:
ουγὰρμὴυπνώσωσιν,εὰνμὴκακοποιήσωσιν·αφήρηταιούπνοςαυτῶν,καὶουκοιμῶνται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения. |
|
Подстрочный перевод:
οίδεγὰρσιτοῦνταισῖταασεβείας,οίνωδὲπαρανόμωμεθύσκονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня. |
|
Подстрочный перевод:
αιδὲοδοὶτῶνδικαίωνομοίωςφωτὶλάμπουσιν,προπορεύονταικαὶφωτίζουσιν,έωςκατορθώσηηημέρα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся. |
|
Подстрочный перевод:
αιδὲοδοὶτῶνασεβῶνσκοτειναί,ουκοίδασινπῶςπροσκόπτουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое; |
|
Подстрочный перевод:
Υιέ,εμῆρήσειπρόσεχε,τοῖςδὲεμοῖςλόγοιςπαράβαλεσὸνοῦς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего: |
|
Подстрочный перевод:
όπωςμὴεκλίπωσίνσεαιπηγαίσου,φύλασσεαυτὰςενσῆκαρδία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его. |
|
Подстрочный перевод:
ζωὴγάρεστιντοῖςευρίσκουσιναυτὰςκαὶπάσησαρκὶίασις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни. |
|
Подстрочный перевод:
πάσηφυλακῆτήρεισὴνκαρδίαν·εκγὰρτούτωνέξοδοιζωῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя. |
|
Подстрочный перевод:
περίελεσεαυτοῦσκολιὸνστόμακαὶάδικαχείλημακρὰναπὸσοῦάπωσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою. |
|
Подстрочный перевод:
οιοφθαλμοίσουορθὰβλεπέτωσαν,τὰδὲβλέφαράσουνευέτωδίκαια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды. |
|
Подстрочный перевод:
ορθὰςτροχιὰςποίεισοῖςποσὶνκαὶτὰςοδούςσουκατεύθυνε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла, |
|
Подстрочный перевод:
μὴεκκλίνηςειςτὰδεξιὰμηδὲειςτὰαριστερά,απόστρεψονδὲσὸνπόδααπὸοδοῦκακῆς·[οδοὺςγὰρτὰςεκδεξιῶνοῖδενοθεός,διεστραμμέναιδέεισιναιεξαριστερῶν·]αυτὸςδὲορθὰςποιήσειτὰςτροχιάςσου,τὰςδὲπορείαςσουενειρήνηπροάξει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | потому что пути правые наблюдает Господь, а левые - испорчены. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Он же прямыми сделает пути твои, и шествия твои в мире устроит. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|